The Secret to Making New Friends as an Adult | Marisa G. Franco | TED

134,045 views ・ 2023-02-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Isabel Silva
00:03
Marisa Franco: Now, as an expert on friendship,
0
3860
2720
Marisa Franco: Como especialista em amizade,
00:06
I'm up against a lot because of the hierarchy
1
6620
4520
lido com muita coisa por causa da hierarquia
00:11
that a lot of our cultures place on love, right?
2
11140
2240
que muitas das nossas culturas colocam no amor.
00:13
With familial love at the top, with romantic love at the top,
3
13420
4040
Com o amor familiar no topo, o amor romântico no topo,
00:17
and with platonic love, friendship love, really at the bottom.
4
17500
3400
e o amor platónico e o amor de amizade no fundo.
00:20
And with so many countries,
5
20940
2240
E com tantos países,
00:23
people feeling so lonely and so disconnected,
6
23180
2920
em que as pessoas se sentem tão sozinhas e desconectadas,
00:26
I believe that if we leave friendship at the bottom of this hierarchy,
7
26140
3800
creio que se deixarmos a amizade no fundo desta hierarquia,
00:29
it's like there's gold at our feet that we're treating as concrete.
8
29980
3720
é como se tivéssemos ouro nos nossos pés e o tratássemos como betão.
00:33
And so why are friendships so key?
9
33740
3080
Então porque é que as amizades são tão fundamentais?
00:37
Well, our bodies have always known
10
37300
1720
Os nossos corpos sempre souberam
00:39
that we need an entire community to feel whole.
11
39020
2800
que é preciso uma comunidade para nos sentirmos completos.
00:41
And just being around a spouse, for example,
12
41820
2520
E estar só com um cônjuge, por exemplo,
00:44
only surfaces one side of ourselves.
13
44380
2280
só faz vir à tona um lado de nós.
00:46
So maybe the part of me that likes to garden or do yoga
14
46700
3120
Então talvez a parte de mim que gosta de jardinagem ou de ioga
00:49
will begin to wither away if my spouse, for example,
15
49860
2560
vai começar a murchar se o meu cônjuge, por exemplo,
00:52
doesn't like these activities.
16
52460
1800
não gosta dessas actividades.
00:54
But then when I'm around a friend,
17
54300
1640
Mas quando estou com um amigo,
00:55
I can garden and plant my pothos with them
18
55940
2040
posso jardinar e plantar com ele
00:58
or around another friend that I can [do] downward facing dog with.
19
58020
3120
ou com outro amigo posso fazer a posição de cão para baixo.
01:01
And I feel my entire identity, accordion outward,
20
61180
3760
E sinto toda a minha identidade, de acordo com o exterior,
01:04
unfold and fan out.
21
64940
1600
a desdobrar-se e a dispersar-se.
01:06
And I experience the full richness and complexities of who I am
22
66580
3680
E experiencio toda a riqueza e as complexidades de quem sou
01:10
when I have an entire community to bring that out in me.
23
70300
3120
quando tenho uma comunidade inteira a fazer sobressair isso em mim.
01:13
And so that's one of the reasons why friendship is really important.
24
73460
3800
E essa é uma das razões pelas quais a amizade é muito importante.
01:17
But I think there's two reasons why we tend to really devalue it.
25
77260
4160
Mas acho que há duas razões pelas quais tendemos a desvalorizá-la.
01:22
One reason is because we just don't know how to make friends.
26
82300
3360
Uma é porque simplesmente não sabemos fazer amigos.
01:25
So luckily, I am going to help you with that a little bit today.
27
85700
3920
Felizmente, vou ajudar-vos nisso hoje.
01:30
But the other reason has to do with something I like to call
28
90260
2840
Mas o outro motivo tem a ver com algo a que gosto de chamar
01:33
the “paradox of people.”
29
93100
1520
o “paradoxo das pessoas”.
01:34
That on the one hand we need people,
30
94980
2760
É que por um lado, precisamos de pessoas,
01:37
they make us feel healthy, they make us feel connected,
31
97780
3440
fazem-nos sentir saudáveis, ligados,
01:41
they make us feel like our very selves, right?
32
101220
2800
fazem-nos sentir como nós próprios, não é?
01:44
But on the other hand, people are really scary.
33
104060
3080
Mas por outro lado, as pessoas são muito assustadoras.
01:47
They can dismiss us,
34
107180
1280
Podem descartar-nos,
01:48
they can reject us, they can actively harm us.
35
108460
3560
podem rejeitar-nos, podem magoar-nos ativamente.
01:52
And so this sort of dilemma that we face,
36
112380
2440
Então, este tipo de dilema que enfrentamos,
01:54
the sort of entity that we need the most
37
114860
2200
o tipo de entidade de que mais precisamos
01:57
is also the entity that can harm us the most.
38
117100
2800
é também a entidade que mais nos pode magoar.
01:59
And how we walk across this tightrope handling this paradox of people
39
119940
4080
E a forma como andamos nesta corda bamba e lidamos com este paradoxo das pessoas
02:04
says a lot about our ability to make and keep friends.
40
124060
2720
diz muito sobre a nossa capacidade de fazer e manter amigos.
02:06
Because if we find ourselves stuck in the place
41
126820
2800
Porque se ficamos presos no sítio em que vemos as pessoas como...
02:09
where we see people as --
42
129620
2760
02:12
we mistrust people,
43
132420
1280
se desconfiamos das pessoas
02:13
or we see people as potentially rejecting us and harming us,
44
133740
2960
ou as vemos como potencialmente rejeitando-nos ou magoando-nos,
02:16
it's really hard to foster connection.
45
136700
1840
é muito difícil fomentar a conexão.
02:18
And this really materialized for me one day when I had bought an apartment,
46
138860
4320
E isto materializou-se para mim um dia em que eu comprara um apartamento
02:23
and I was really excited to make friends with my neighbors
47
143220
2720
e estava muito entusiasmada para fazer amizade com os vizinhos
02:25
because I'm like, "I'm going to be here for a while."
48
145980
2560
porque pensei: “Vou ficar aqui algum tempo”.
02:28
And I see a couple of my neighbors in the hallway,
49
148580
2360
E vejo dois dos meus vizinhos na entrada
02:30
when I'm walking home into my apartment with my ex at the time
50
150980
2920
quando estava a ir para casa com o meu ex na altura,
02:33
who was living with me.
51
153940
1120
que vivia comigo.
02:35
And I walk right past them, right?
52
155100
1640
E passo por eles.
02:36
Because paradox of people, I'm scared of them,
53
156740
2240
Devido ao paradoxo das pessoas, tenho medo deles,
02:39
they might reject me.
54
159020
1160
podem rejeitar-me.
02:40
They might see me as weird if I try to introduce myself.
55
160180
2680
Podem achar-me estranha se eu me tentar apresentar.
02:42
So I scurry into my apartment
56
162860
2920
Então corro para o meu apartamento
02:45
and my ex, he pushes me back into the hallway
57
165820
3400
e o meu ex empurra-me de volta para a entrada
02:49
to talk to my neighbors and says to me, you know,
58
169220
2320
para falar com os meus vizinhos e diz-me:
02:51
"You're writing this book on friends.
59
171540
1880
“Estás a escrever um livro sobre amigos.
02:53
What would you tell other people who are in your situation?"
60
173460
3760
O que dirias a outras pessoas que estivessem na tua situação?”
02:57
And so as I'm sort of stumbling back into the hallway,
61
177260
3200
Então enquanto vou meio a cambalear até à entrada,
03:00
I'm thinking about a few things that I have learned
62
180460
2680
penso sobre algumas coisas que aprendi
03:03
through studying friendship so intensely.
63
183180
2200
por estudar a amizade de forma tão intensiva.
03:05
And so two observations that I have on friendship
64
185420
3120
Então, duas observações que tenho sobre a amizade
03:08
and two takeaways for what we can do to make and keep friends.
65
188580
3160
e duas conclusões sobre o que podemos fazer para fazer e manter amigos.
03:12
First observation,
66
192060
1360
Primeira observação:
03:13
friendship does not happen organically in adulthood, right?
67
193460
4400
a amizade não acontece organicamente na idade adulta.
03:17
And in fact, one study found
68
197900
2080
E, de facto, um estudo descobriu
03:19
that people that think that it happens based on luck
69
199980
3120
que as pessoas que acham que acontece com base na sorte
03:23
are actually lonelier five years later,
70
203140
2480
estão mais sozinhas cinco anos mais tarde,
03:25
whereas people that see it as happening based on effort
71
205660
2840
enquanto que as pessoas que a vêem como um evento com base no esforço
03:28
are less lonely five years later.
72
208540
2120
estão menos sozinhas cinco anos mais tarde.
03:30
So what does that tell me?
73
210700
1240
O que é que isso nos diz?
03:31
That if I was just there
74
211980
1440
Que se ficasse só ali
03:33
hoping that my neighbors would someday try to be my friends,
75
213460
3640
à espera que os meus vizinhos um dia tentassem ser meus amigos,
03:37
it probably wouldn't happen, right?
76
217140
2760
provavelmente não ia acontecer.
03:39
And so I would need to make that effort
77
219940
1880
Então era preciso eu fazer esse esforço
03:41
in order to be able to make friends.
78
221860
2000
para poder fazer amigos.
03:43
But second observation that I have,
79
223860
2200
Mas a minha segunda observação,
03:46
based on reading all the research on friendship,
80
226100
2280
com base na leitura de toda a investigação sobre amizade,
03:48
is something called the “liking gap,”
81
228420
2400
é uma coisa chamada “a lacuna de gostar”,
03:50
which is a phenomenon wherein when strangers interact and predict
82
230860
4520
que é um fenómeno em que, quando dois estranhos interagem e antecipam
03:55
how likely the other person is to like them,
83
235380
3000
qual a probabilidade da outra pessoa gostar da primeira,
03:58
they underestimate how much the other person likes them.
84
238420
3120
subestimam o quanto a outra pessoa gosta dela.
04:01
So this research really suggests that we're less likely to be rejected
85
241940
4040
Esta investigação sugere que é menos provável sermos rejeitados
04:06
than we think.
86
246020
1440
do que pensamos.
04:07
Which leads me to my first takeaway for making friends.
87
247500
3720
O que me leva à minha primeira conclusão de fazer amigos.
04:11
If you want to make friends,
88
251620
1400
Se queremos fazer amigos,
04:13
you have to assume that people like you, right?
89
253060
2920
temos de assumir que as outras pessoas gostam de nós.
04:16
The reason is, when researchers told people,
90
256340
2840
Isto porque, quando os investigadores disseram às pessoas:
04:19
“Hey, you’re going to go into this group, and based on your personality profile,
91
259220
3800
“Vais para este grupo e, com base no teu perfil de personalidade,
04:23
we predict that you will be liked."
92
263060
1720
prevemos que vão gostar de ti.”
04:24
This was completely bogus, a total lie.
93
264820
2800
Isto era completamente falso, totalmente mentira.
04:27
But they found that when people went into this group of people,
94
267660
3280
Mas descobriram que quando as pessoas iam para esse grupo,
04:30
they became warmer, open, more friendly, because they made this assumption.
95
270940
4320
tornavam-se mais calorosas, mais amigáveis, porque fizeram essa suposição.
04:35
And so indeed, it became this self-fulfilling prophecy
96
275300
2920
E de facto, tornou-se uma profecia auto-realizável
04:38
called the “acceptance prophecy”.
97
278260
1800
chamada a “profecia da aceitação”.
04:40
And when we assume we'll be liked,
98
280100
1640
E quando assumimos que vão gostar de nós,
04:41
we make it more likely that we actually will be liked.
99
281780
2760
tornamos mais provável que gostem mesmo de nós.
04:44
Whereas other research finds that people that tend to assume that they're rejected,
100
284580
4000
Outra pesquisa descobriu que as pessoas que tendem a assumir que são rejeitadas,
04:48
even when the circumstance is ambiguous,
101
288620
1920
mesmo quando a circunstância é ambígua,
04:50
like, my friend, maybe they're just, like, hungry or something,
102
290580
3000
como talvez estarem só com fome ou assim,
04:53
rather than that they hate me, right?
103
293580
1800
em vez de me odiarem.
04:55
Those people that go straight to "maybe they don't like me,"
104
295380
2840
Essas pessoas que vão logo para “se calhar não gostam de mim”,
04:58
they actually become cold,
105
298260
1280
tornam-se frias,
04:59
they actually become withdrawn and they reject people.
106
299580
3400
retiram-se e rejeitam as pessoas.
05:03
And then they get rejected in return.
107
303020
1760
E em contrapartida são rejeitadas.
05:04
So I'm thinking of these things in the hallway, you know,
108
304820
3240
Então estava a pensar nestas coisas na entrada, junto aos meus vizinhos.
05:08
right by my neighbors.
109
308060
1360
05:09
I'm thinking that, you know,
110
309460
1360
Estava a pensar:
05:10
I can't wait for this to happen organically.
111
310860
2080
“Mal posso esperar para que aconteça organicamente.”
05:12
OK, I'm afraid they're going to reject me,
112
312940
2040
Sim, tenho medo de que me vão rejeitar,
05:15
but that's less likely to happen than I actually think.
113
315020
2640
mas é menos provável que isso aconteça do que eu penso.
05:17
I should assume that they're going to like me.
114
317700
2160
Devo assumir que vão gostar de mim.
05:19
And then one last thing I have to remind myself of
115
319860
2360
E uma última coisa que tenho de me lembrar
05:22
was to overcome something called “covert avoidance,”
116
322220
2440
é ultrapassar algo chamado “evasão encoberta”,
05:24
which is our tendency to show up around other people physically,
117
324660
3720
que é a nossa tendência de aparecer fisicamente à volta das outras pessoas,
05:28
but check out mentally, right?
118
328420
1600
mas sair mentalmente.
05:30
Like, you’re hanging out with people and you’re on your phone,
119
330020
3160
Por exemplo, estão com outras pessoas e estão no telefone,
05:33
or that would look like me just standing in the hallway
120
333220
2600
ou eu ali parada na entrada
05:35
hoping that my neighbors talk to me.
121
335820
1760
à espera que os meus vizinhos falem comigo.
05:37
And so to make friends, you have to overcome covert avoidance
122
337620
3480
Então para fazer amigos, temos de ultrapassar a evasão encoberta
05:41
by not just showing up,
123
341100
1400
não só aparecendo,
05:42
I showed up in that hallway, right,
124
342540
1880
eu apareci naquela entrada,
05:44
but you also have to engage with people when you get there.
125
344420
2840
mas também têm de interagir com as pessoas quando lá chegarem.
05:47
So I ended up approaching my neighbors and saying,
126
347260
2920
Então acabei por abordar os meus vizinhos e disse:
05:50
"Hi, I'm Marisa,
127
350220
1480
“Olá, sou a Marisa.
05:51
I just moved into 103, It's really great to meet you."
128
351700
3920
Acabei de me mudar para o 103. Muito prazer em conhecer-vos.”
05:55
And we start chatting.
129
355620
1600
E começámos a conversar.
05:57
And at some point, you know, I asked them, like,
130
357700
3400
E a certa altura, perguntei-lhes:
06:01
"Is there a group where we can keep in touch?
131
361100
2680
“Há algum grupo onde possamos manter o contacto?
06:04
I’d love to, you know, chat further.”
132
364140
2280
Adoraria falar mais.”
06:06
And they tell me about their cat group
133
366460
2200
E eles falaram-me do grupo de gatos
06:08
that they have for cat parents in the Drew.
134
368700
2200
que têm para donos de gatos.
06:10
And I don't have a cat, but like,
135
370940
2120
E eu não tenho um gato, mas
06:13
I'll take connection when I can find it.
136
373100
1920
aproveito a conexão onde a encontro.
06:15
So the cat group became half cat group, half social group.
137
375020
3120
Então o grupo de gatos tornou-se metade grupo de gatos metade grupo social.
06:18
And I think sometimes we think that you know, a tiny act,
138
378500
4480
E acho que por vezes achamos que um gesto minúsculo,
06:22
something small like saying hello can have colossal consequences for our life.
139
382980
4360
algo pequeno como dizer olá pode ter consequências colossais na nossa vida.
06:27
But when we can lean into the sort of positive side of the paradox of people,
140
387380
4680
Mas quando nos inclinamos para o lado positivo do paradoxo das pessoas,
06:32
when we can initiate and assume people like us, right,
141
392100
3080
quando podemos iniciar e assumimos que as pessoas gostam de nós,
06:35
it can have colossal consequences.
142
395220
2000
isso pode ter consequências colossais.
06:37
Because since I said that "hello," me and my neighbors,
143
397220
3680
Porque desde que eu disse aquele “olá“, eu e os meus vizinhos
06:40
we met up and we hung out every Friday,
144
400900
3800
encontramo-nos todas as sextas-feiras,
06:44
socially distanced of the pandemic in the garden behind our apartment, right?
145
404740
4480
com distanciamento social pela pandemia no jardim atrás do nosso apartamento.
06:49
And so I think that this experience really taught me
146
409900
4280
Então, acho que esta experiência me ensinou realmente
06:54
the importance that while we all face this paradox of people,
147
414180
3440
a importância de, embora todos enfrentemos esse paradoxo das pessoas,
06:57
while we all face this dilemma,
148
417660
2200
embora todos enfretemos esse dilema,
06:59
that, if we want to make friends,
149
419900
1840
se quisermos fazer amigos,
07:01
if we want to connect with people,
150
421780
2040
se nos quisermos conectar com as pessoas,
07:03
we have to be able to move away
151
423860
2520
temos de conseguir afastarmo-nos
07:06
from the part of ourselves that is fearful, that is mistrustful,
152
426420
3360
da parte de nós mesmos que tem medo, que é desconfiada,
07:09
that assumes people will harm or reject us
153
429820
2480
que assume que as pessoas vão magoar-nos ou rejeitar-nos
07:12
and turn towards the part of ourselves
154
432300
1840
e voltarmo-nos para a parte de nós mesmos
07:14
that simply wants to love and connect with people
155
434180
3000
que simplesmente quer amar e conectar-se com as pessoas
07:17
and can ready ourselves to engage in these new connections with optimism
156
437220
4840
e podemo-nos prepar para interagir nessas novas conexões com otimismo
07:22
and with hope.
157
442100
1200
e com esperança.
07:23
You know, my niece read my book "Platonic,"
158
443300
2280
A minha sobrinha leu o meu livro “Platónico”,
07:25
and one thing that she took away from it was that for friendship to happen,
159
445620
4560
e uma coisa que ela retirou de lá foi que, para a amizade acontecer,
07:30
someone has to be brave.
160
450220
1960
alguém tem de ser corajoso.
07:32
So be brave.
161
452180
1160
Então sejam corajosos.
07:33
Thank you.
162
453820
1160
Obrigada.
07:35
Whitney Pennington Rodgers: Thank you, Marisa.
163
455260
2240
Whitney Pennington Rodgers: Obrigada, Marisa.
07:38
I loved all of that.
164
458180
1320
Adorei tudo.
07:39
And I could see in the chat
165
459500
1320
E pude ver no chat
07:40
that a lot of the members also really love some of the things you shared there.
166
460820
4480
que muitos membros também adoraram algumas das coisas que partilhaste aqui.
07:45
So thank you so much for that wonderful talk
167
465300
2120
Muito obrigada por esse discurso maravilhoso
07:47
and for those tips which we will dive into in this conversation.
168
467420
3040
e por essas dicas que vamos aprofundar nesta conversa.
07:50
And, you know, I think just to sort of start,
169
470500
2920
E acho que para começar,
07:53
your line of work is just so interesting.
170
473420
2560
a tua linha de trabalho é tão interessante.
07:56
Friendship is, it seems such a unique area to research.
171
476020
4600
A amizade parece ser uma área tão única para investigar.
08:00
And I actually want to read something back to you from your book
172
480660
3000
E quero ler-te uma coisa do teu livro
08:03
to help us understand a little bit more
173
483700
1880
para nos ajudar a perceber um pouco mais
08:05
about just the importance of this type of relationship.
174
485580
2640
sobre a importância deste tipo de relação.
08:09
You say, “Friendship, in releasing the relationship pressure valve,
175
489020
3760
Tu dizes: “A amizade, ao libertar a válvula de pressão da relação,
08:12
infuses us with joy like no other relationship.
176
492820
2480
enche-nos de alegria como mais nenhuma relação.
08:15
Without needing to plan for retirement,
177
495300
1880
Sem termos de planear a reforma,
08:17
fulfill each other's sexual needs
178
497220
1600
satisfazer necessidades sexuais
08:18
and work out who should be scrubbing the shower grime,
179
498860
2520
nem resolver quem deve esfregar a sujidade do chuveiro,
08:21
we are free to make friendship territories of pleasure."
180
501420
2640
somos livres para criar territórios de prazer da amizade.”
08:24
So can you talk a little bit more about this
181
504060
2360
Podes falar um pouco mais sobre isto
08:26
and just why friendship holds such an important role
182
506420
3200
e porque é que a amizade tem um papel tão importante
08:29
in all of our lives?
183
509620
1840
em toda a nossa vida?
08:31
MF: Yeah, yeah.
184
511500
1160
MF: Sim, sim.
08:32
Well, first of all, I'll take a step back and say, like, clearly,
185
512660
3080
Antes de mais, vou recuar um pouco e dizer que, claramente,
08:35
connection is so central to all of us.
186
515780
1840
a conexão é central para todos nós.
08:37
You know, the research finds that, for example,
187
517620
2560
A investigação descobre que, por exemplo,
08:40
loneliness is more toxic for your body than having a poor diet or not exercising.
188
520220
4720
a solidão é mais tóxica para o nosso corpo
do que uma má alimentação ou não fazer exercício.
08:44
And these are things that we talk about in the public health conscious,
189
524980
3360
E isto são coisas de que falamos na consciência da saúde pública,
08:48
but we don't talk about social connection enough.
190
528340
2560
mas não falamos o suficiente de conexão de social.
08:50
Maybe for our UK folks, you all have a prime minister of loneliness.
191
530900
3280
Talvez para as pessoas do RU, têm um primeiro-ministro da solidão.
08:54
So it's a little bit different, right?
192
534180
2600
Portanto é um pouco diferente, não é?
08:57
But when we talk about the impact of loneliness,
193
537300
2280
Mas quando falamos do impacto da solidão,
08:59
there's actually three different dimensions of loneliness.
194
539580
2760
existem três dimensões diferentes da solidão.
09:02
There is intimate loneliness,
195
542380
1920
Existe a solidão íntima,
09:04
which is the desire for someone to be very intimate with.
196
544340
3240
que é o desejo de ter alguém com quem ser-se muito íntimo.
09:07
There's also relational loneliness,
197
547620
2240
Há também a solidão relacional,
09:09
which is the desire for someone that feels as close to us as a friend might.
198
549860
4200
que é o desejo de ter alguém que sintamos tão próxima como um amigo.
09:14
And then there's collective loneliness,
199
554100
1920
E há a solidão coletiva,
09:16
which means I desire to be part of a group working towards a common goal.
200
556020
4400
que significa que desejo fazer parte de um grupo que trabalha para um objetivo comum.
09:20
And this research on loneliness really suggests that, just like I said,
201
560460
4720
E esta investigação sobre solidão sugere que, tal como disse,
09:25
we really do need an entire community to feel whole.
202
565180
2640
precisamos de uma comunidade para nos sentirmos inteiros.
09:27
Because if we just focus on being very nuclear, you know,
203
567860
3200
Porque se nos focarmos só em ser muito nucleares,
09:31
just having a spouse
204
571100
1280
ter apenas um cônjuge
09:32
and that being the center of all of our connections, right,
205
572380
2800
e isso ser o centro de todas as nossas conexões,
09:35
that’s maybe touching on our intimate loneliness,
206
575220
2320
isso talvez toque na nossa solidão íntima,
09:37
but not our relational, not our collective, right?
207
577540
2360
mas não na relacional nem na coletiva, pois não?
09:39
And so I think a lot of us found this in the pandemic that,
208
579900
2800
Então acho que muitos de nós descobriram na pandemia que
09:42
we may have been home with the spouse or partner that we really loved a lot,
209
582740
3600
podemos ter estado em casa com o cônjuge ou o parceiro que amamos muito,
09:46
but we still ended up feeling lonely.
210
586380
1920
mas acabámos na mesma a sentirmo-nos sozinhos.
09:48
And that's because as social species, as social creatures,
211
588340
3680
E isso é porque como espécie social, como criaturas sociais,
09:52
like, we just need an entire community to fulfill us.
212
592060
3800
precisamos de toda uma comunidade para nos preencher.
09:55
WPR: You touched on this a little bit in the talk,
213
595860
2360
WPR: Tocaste um pouco nisto na palestra,
09:58
and in the book, you separate, sort of,
214
598260
2480
e no livro separas
10:00
the way you think about friendship to two categories.
215
600740
2760
a forma como pensas na amizade em duas categorias.
10:03
You talk about, you know, sort of a backward look
216
603500
2320
Falas num olhar para trás
10:05
at how we've traditionally experienced friendship,
217
605860
2400
para como experienciamos tradicionalmente a amizade
10:08
and then you look forward at how we could build better relationships,
218
608260
3760
e depois olhas para a frente para como podemos construir relações melhores,
10:12
better platonic relationships.
219
612060
1640
relações platónicas melhores.
10:13
And so if we could just talk a little bit about sort of that first section,
220
613700
4000
Então se pudéssemos falar um pouco dessa primeira secção,
10:17
just diving into how we as a culture tend to think about friendship
221
617700
4400
aprofundarmos como nós, enquanto cultura, tendemos a pensar sobre a amizade
10:22
and how does this really impact the way that we actually approach it?
222
622100
3400
e como é que isso impacta a forma como a abordamos?
10:25
MF: Yeah, so I'm reading all the research on friendship,
223
625940
3040
MF: Sim, eu estou a ler toda a investigação sobre amizade,
10:29
and what sort of materializes before my eyes
224
629020
3320
e o que se materializa à minha frente
10:32
is that our personalities are fundamentally a reflection
225
632340
4640
é que as nossas personalidades são fundamentalmente uma reflexão
10:36
of our experiences of connection or disconnection, right?
226
636980
3360
das nossas experiências de conexão ou desconexão.
10:40
Like, in some ways our personalities are coping mechanisms
227
640340
2840
De certa forma, as nossas personalidades são mecanismos de defesa
10:43
from the experiences of connection or disconnection we've received.
228
643180
3200
das experiências de conexão ou desconexão que recebemos.
10:46
So whether you are friendly, open, warm,
229
646420
3400
Então se formos amigáveis, abertos, calorosos,
10:49
vulnerable, trusting, cynical, aggressive, even violent,
230
649860
3560
vulneráveis, confiáveis, cínicos, agressivos, até violentos,
10:53
all of this is predicted by what your history of connection
231
653420
3400
tudo isto é previsto pela nossa história de conexão
10:56
or lack thereof looks like.
232
656860
1320
ou falta da mesma.
10:58
So how we've connected really affects who we are.
233
658180
2960
Portanto como nos conectamos afeta quem nós somos.
11:01
But not only that,
234
661180
1160
Mas não só isso,
11:02
who we are really affects how we connect, right?
235
662380
2560
quem somos realmente afeta como nos conectamos.
11:04
Those people that have that history of healthy relationships,
236
664980
3400
As pessoas que têm histórico de relações saudáveis
11:08
they have an internal set of beliefs within them
237
668420
4120
têm um conjunto interno de crenças
11:12
that allows them to continue to facilitate healthy relationships.
238
672540
3120
que lhes permite continuar a promover relações saudáveis.
11:15
This is, if people are familiar with “attachment theory,”
239
675660
3000
Isto é, se as pessoas estão familiarizadas com a “teoria do apego”,
11:18
securely attached people, who think others can be trusted,
240
678700
3160
pessoas firmemente apegadas, que pensam que as outras são de confiança,
11:21
who think they can be vulnerable,
241
681900
1600
que podem ser vulneráveis, que podem procurar apoio nos outros.
11:23
who think they can turn to people for support, right?
242
683500
2520
E vão para novas relações com esse conjunto de crenças
11:26
And they go into new relationships with this set of beliefs
243
686020
2800
11:28
that allows them to continue to create these new relationships.
244
688820
2960
que lhes permite continuar a criar essas novas relações.
11:31
Whereas people who have had difficult previous relationships,
245
691820
2880
Enquanto que as pessoas que tiveram dificuldades em relações passadas,
11:34
those can be internalized as a belief system
246
694700
2640
essas podem ser interiorizadas como sistema de crenças
11:37
that then can impede their ability to foster further connections, right?
247
697340
3840
que depois podem impedir a sua capacidade de fomentar mais conexões.
11:41
Because they may think "people are going to reject me,"
248
701180
2640
Porque podem pensar “vão-me rejeitar”,
11:43
that "I can't be vulnerable,"
249
703860
1400
“não posso ser vulnerável”,
“nunca me posso sentir segura com ninguém”,
11:45
that "I can never feel safe around anybody,"
250
705260
2160
mesmo quando alguém é seguro,
11:47
even when someone is safe,
251
707420
1280
11:48
they're still holding that assumption and that judgment, right?
252
708700
2960
continuam a ter essa assunção e esse julgamento.
Então o que quero que o “Plátonico” faça,
11:51
And so what I want "Platonic" to do,
253
711700
1720
11:53
because I know some people hear this and they're like,
254
713460
2520
porque sei que algumas pessoas ouvem isto e pensam:
11:56
"Good for those people with healthy childhoods, you know, whatever.
255
716020
3160
“Bom para as pessoas com infâncias saudáveis.
11:59
For me, I guess I'm doomed."
256
719220
1360
Eu acho que estou condenada”.
12:00
Absolutely not.
257
720580
1440
Absolutamente não.
WPR: O teu trabalho foca-se especificamente em amizades adultas,
12:02
WPR: Your work is focused specifically on adult friendships,
258
722060
2840
12:04
which, for a lot of the reasons you've already outlined,
259
724940
2640
o que, por muitas das razões que já referiste,
12:07
seem like are just really challenging for us to develop.
260
727620
3000
parecem ser realmente desafiantes para nós desenvolvermos.
12:10
But I guess, can you talk about sort of, why this breakdown happens
261
730660
3960
Mas podes falar sobre porque é que acontece este colapso
12:14
and really when we start to see that it becomes more difficult
262
734660
3640
e quando é que começamos a ver que se torna mais difícil
12:18
for people to make friends in the same way
263
738300
2280
para as pessoas fazer amigos da mesma forma que faziam quando eram crianças?
12:20
as you did when you were kids?
264
740620
1480
12:22
MF: Yeah.
265
742140
1160
MF: Sim.
12:23
So when I say friendship doesn't happen organically in adulthood,
266
743340
3920
Quando eu digo que a amizade não ocorre organicamente na idade adulta,
12:27
I don't mean that friendship doesn't happen organically in childhood,
267
747260
4280
não significa que a amizade não ocorra organicamente na infância,
12:31
because for children it often does.
268
751540
1840
porque para as crianças muitas vezes ocorre.
12:33
And they have certain ingredients in their environment
269
753420
3120
E têm certos ingredientes no seu ambiente
12:36
that really foster friendship.
270
756540
2240
que promovem realmente a amizade.
12:38
So Rebecca G. Adams, she's a sociologist,
271
758820
2800
A Rebecca G. Adams é uma socióloga
12:41
and she says, you know, for friendship to be fostered organically,
272
761620
4640
e diz que, para a amizade ser promovida organicamente,
12:46
you need to have this repeated unplanned interaction
273
766300
3200
temos de ter uma interacção repetida e não planeada
12:49
and the shared vulnerability, right?
274
769540
1720
e vulnerabilidade partilhada.
12:51
And so in school we have that.
275
771300
1840
E na escola temos isso.
12:53
We have that through our lunch period.
276
773180
2280
Temos isso na hora do almoço.
12:55
We have that through our gym, we have that through our recess, right,
277
775500
3280
Temos isso no ginásio, temos isso no recreio,
12:58
we're seeing people every day,
278
778780
1880
vemos as pessoas todos os dias,
13:00
we're letting our guard down,
279
780660
1400
baixamos a nossa guarda,
13:02
we end up sort of just developing these friendships.
280
782060
2480
acabamos por desenvolver essas amizades.
13:04
But when you think about adults going into the working worlds,
281
784580
4200
Mas quando se pensa em adultos a irem para os mundos laborais,
13:08
you may have repeated unplanned interaction with your colleagues,
282
788820
3280
podemos ter interacções repetidas e não planeadas com os colegas,
13:12
less so now that we're doing more hybrid and remote workplace, right?
283
792140
3920
menos agora que fazemos mais trabalho remoto e híbrido, certo?
13:16
But we're often not as vulnerable in the workplace.
284
796100
3160
Mas muitas vezes não estamos tão vulneráveis no local de trabalho.
13:19
And that's why one study, and again, this is caveat, US context,
285
799260
4040
E é por isso que um estudo - ressalvo novamente que é no contexto dos EUA -
um estudo descobriu que quanto mais as pessoas estão juntas no trabalho,
13:23
one study found that the more time people spend together at work,
286
803300
3080
13:26
the less close that they feel.
287
806420
1440
menos próximas se sentem.
13:27
And so we need to recognize that as adults,
288
807860
2800
Então precisamos de reconhecer que, como adultos,
13:30
we don't have the same infrastructure we had as kids.
289
810660
2480
não temos a mesma infraestrutura de crianças.
Não nos podemos basear nos mesmos pressupostos de que:
13:33
So we can't rely on the same set of assumptions that,
290
813180
2640
13:35
oh, this is just going to happen,
291
815860
1600
“Isto vai simplesmente acontecer.
13:37
I don't have to try, I don't have to initiate.
292
817460
2160
Não tenho de tentar. Não tenho de iniciar.”
13:39
Because as I shared from that previous research study, if we think that way,
293
819660
3720
Porque como partilhei do estudo anterior, se pensarmos assim
13:43
for a lot of us, it won't happen.
294
823380
1720
para muitos de nós não vai acontecer.
13:46
WPR: And I think also just in thinking
295
826420
1840
WPR: E pensando sobre o que a amizade nos traz,
13:48
about what friendship brings to the table for you,
296
828260
3600
13:51
how it benefits you,
297
831860
2400
como nos beneficia,
13:54
you have this phrase in your book
298
834300
1840
tu tens esta frase no teu livro:
“Conectarmo-nos com os outros faz-nos ser nós próprios”.
13:56
where you say, “Connecting to others makes us ourselves.”
299
836180
2680
13:58
And it's about much more than just the pleasure of connection there.
300
838860
4080
E trata-se de muito mais do que só o prazer da conexão.
14:02
Can you explain a little bit about that?
301
842980
2240
Podes explicar um pouco mais sobre isso?
14:05
MF: Yeah. So Harry Stack Sullivan, he's a psychiatrist,
302
845860
3720
MF: Sim, O Harry Stack Sullivan é um psiquiatra
14:09
and he has this theory called the “theory of chums,”
303
849580
3000
e tem uma teoria chamada “teoria dos companheiros”,
14:12
which is basically that our chums or our friends earlier in life,
304
852620
4240
que é basicamente que os nossos amigos cedo na vida
14:16
they provide us with the sort of relationship template
305
856900
3600
fornecem-nos uma espécie de modelo de relação
14:20
that we take on into our future.
306
860540
1600
que levamos para o nosso futuro.
14:22
So it allows us to continue to connect throughout life, right?
307
862180
2920
Então permite-nos continuar a conectarmo-nos ao longo da vida,
14:25
And there is some research that finds that if we connect in childhood,
308
865100
3400
E há alguma pesquisa que diz que se nos conectarmos na infância,
14:28
we have good friends in childhood,
309
868500
1640
temos bons amigos na infância, mais auto-estima em adultos,
14:30
we have higher self-esteem in adulthood,
310
870140
2000
somos mais empáticos na idade adulta.
14:32
we're more empathic in adulthood, right?
311
872140
1960
E ele meio que defende que a experiência de terapia
14:34
And so he kind of argues that the therapy experience
312
874100
2600
14:36
is similar to the chumship experience,
313
876740
3680
é semelhante ao companheirismo,
14:40
in that with your friends,
314
880460
2280
no sentido que com os amigos
14:42
you share things that you feel like you should be ashamed of, right?
315
882780
4840
partilhamos coisas que sentimos que nos devíamos envergonhar.
14:47
And when you are ashamed of something,
316
887660
1840
E quando temos vergonha de algo,
14:49
you're not integrating it into your entire personality.
317
889540
2600
não o integramos na nossa personalidade.
Tentamos afastá-lo e reprimi-lo
14:52
You're trying to push it away and suppress it
318
892180
2120
e não o tornamos no que somos.
14:54
and not make it who you are.
319
894300
1360
14:55
And the shame can really take over your whole personality
320
895660
2720
E a vergonha pode tomar conta de toda a nossa personalidade
14:58
because you're pushing away this part of who you are that you think is shameful.
321
898420
3800
porque afastamos esta parte de quem somos que julgamos vergonhosa.
Mas depois, tanta da nossa personalidade é gasta
15:02
But then so much of your personality is spent
322
902260
2120
15:04
focusing on making sure nobody finds out this thing, right?
323
904420
2760
a focar-nos em garantir que ninguém descobre isso.
15:07
And so that's why shame can be so encompassing and enveloping.
324
907220
4120
E é por isso que a vergonha pode ser tão abrangente e envolvente.
15:11
But what Stack Sullivan argues,
325
911700
2320
Mas o que Stack Sullivan defende
15:14
is that when kids share this shame with their friends
326
914060
3720
é que quando as crianças partilham esta vergonha com os amigos
15:17
and their friends are like, you know, we still love you.
327
917780
2640
e os amigos dizem: “Ainda te amamos,
15:20
You know, this isn't a big deal for us, right?
328
920460
2160
isso não é nada de especial para nós
15:22
And we still think you're amazing and we accept that about you, right?
329
922620
3440
e ainda achamos que és fantástico e aceitamos isso sobre ti”,
15:26
We begin to be able to accept it in ourselves
330
926100
2880
começamos a conseguir aceitá-lo em nós mesmos
15:29
and to bring whatever we felt shame about,
331
929020
2640
e a trazer o que quer que nos faça sentir vergonha
15:31
to see it as just part of our personalities
332
931660
2320
para ver isso com parte da nossa personalidade,
15:34
rather than antithetical to the personality that we want to have.
333
934020
3560
em vez de incompatível com a personalidade que queremos ter.
15:37
And we are able to sort of relinquish all of the energies
334
937580
3920
E somos capazes de pôr de parte todas as energias
15:41
that we spend trying to push this thing away.
335
941540
2840
que gastamos a tentar afastar isso.
15:44
And so in that way,
336
944420
1600
Então, dessa forma,
15:46
the experience of experiencing that platonic love from our friends,
337
946020
3440
a experiência do amor platónico dos nossos amigos,
15:49
especially at that time in childhood, teenagers,
338
949500
2760
especialmente na infância e na adolescência,
15:52
where we're very high in shame,
339
952260
1520
quando temos muita vergonha,
15:53
we're like highest in shame
340
953820
1320
temos mais vergonha do que ao longo de toda a nossa vida,
15:55
than throughout our whole lifespan, right?
341
955140
2720
15:57
That our friends are there at that time when we're so high in shame,
342
957900
3200
os nossos amigos estarem lá ao mesmo tempo quando temos tanta vergonha
16:01
to help us integrate that and to help us connect to all sides of ourselves
343
961140
4160
ajuda-nos a integrar isso e conectarmo-nos com todos os lados de nós mesmos
16:05
so that we sort of begin to become who we fully are.
344
965340
3040
para que comecemos a tornar-nos quem somos completamente.
16:08
WPR: It's just so interesting how much vulnerability and shame play into this.
345
968420
3840
WPR: É tão interessante quanto a vulnerabilidade e a vergonha entram nisto.
16:12
And in a way, it seems like on the one hand,
346
972260
2160
E de certa forma, parece que, por um lado, à medida que nos tornamos mais confiantes,
16:14
as you get more confident,
347
974420
1720
16:16
you start to lose some of the ability to make new friends,
348
976180
6000
começamos a perder alguma da capacidade de fazer novos amigos,
16:22
but also using that confidence,
349
982220
2640
mas também a usar essa confiança,
16:24
leaning into it to actually make the friends is what you need.
350
984860
3280
apoiarmo-nos nela para fazer amigos é o que precisamos.
16:28
So it's fascinating.
351
988620
1840
Então é fascinante.
16:31
Well, I want to dive into some of the member questions we're receiving
352
991500
3320
Eu quero mergulhar nalgumas das perguntas dos membros que estamos a receber
16:34
because they're also really interesting.
353
994860
1920
porque também são muito interessantes.
16:36
So TED member Arnoldo, they ask,
354
996780
2480
O membro TED Arnoldo pergunta:
16:39
"Married people often complain about lack of time
355
999300
2400
“As pessoas casadas queixam-se muito da falta de tempo
16:41
to cultivate friendships outside of the marital circle.
356
1001740
2720
para cultivar amizades fora do circulo conjugal.
16:44
What insights have you gained in your research
357
1004500
2160
Que percepções obteve na sua pesquisa
16:46
about the effects of outside friendships in a couple's relationship?"
358
1006660
3280
sobre os efeitos das amizades fora de um casal?”
16:49
MF: Oh, I love this question.
359
1009940
1960
MF: Adoro essa pergunta.
16:51
(Laughs)
360
1011900
1680
(Risos)
16:53
I think that having outside friendships
361
1013620
2960
Acho que ter amizades fora
16:56
is necessary for having a healthy marriage.
362
1016620
2720
é necessário para ter um casamento saudável.
16:59
I do.
363
1019340
1200
Acho mesmo.
17:00
And this is where I'm coming from with that.
364
1020540
2600
E é daqui que venho com isso.
17:03
The research basically finds that if I make a friend,
365
1023180
3360
A investigação basicamente diz que se fizer um amigo,
17:06
I'm not only less depressed, but my spouse is too.
366
1026580
2760
não só estou menos deprimida, como o meu cônjuge também.
17:10
It also finds that when you get into conflict with your spouse,
367
1030060
3320
Também diz que quando entramos em conflito com o nosso cônjuge,
17:13
it negatively impacts your release of a stress hormone cortisol, right?
368
1033380
4640
impacta negativamente a libertação da hormona do stress, o cortisol.
17:18
But if you have quality connection outside of that marriage,
369
1038740
2840
Mas se tivermos uma ligação de qualidade fora desse casamento,
17:21
that doesn't happen.
370
1041620
1160
isso não acontece,
17:22
Your cortisol release is normal, right?
371
1042780
1920
a libertação de cortisol é normal.
17:24
Other research that finds that, particularly for women
372
1044740
2520
Outra pesquisa diz que,
particularmente as mulheres, que tendem a ter relações mais próximas,
17:27
who tend to have more close intimate relationships,
373
1047300
2400
17:29
when they go through difficulties within that partnership,
374
1049740
2840
quando passam por dificuldades com esse parceiro,
17:32
they are more resilient to it when they have this outside support, right?
375
1052580
3640
são mais resilientes a isso quando têm apoio de fora.
17:36
And so it's just like, if I can access this other person
376
1056220
2960
Então, se eu puder ter acesso a outra pessoa
17:39
to center me during times of stress in my marriage,
377
1059220
3120
para me centrar em tempos de stress no meu casamento,
17:42
I can return to that marriage in a centered and grounded way.
378
1062340
3280
posso voltar a esse casamento de forma centrada e alicerçada.
17:45
And that's a resource for me, and it's a resource for my spouse.
379
1065620
3640
E isso é um recurso para mim e para o meu cònjuge.
17:49
Where we see that people
380
1069300
1280
Quando vemos aquelas pessoas
17:50
that only have that close connection with their spouse,
381
1070580
3560
que só têm uma ligação próxima com o cônjuge,
17:54
they have high rates of what's called concordance, which means that,
382
1074180
3320
têm taxas altas da chamada concordância, o que significa que,
17:57
however your spouse feels is kind of how you feel.
383
1077540
2600
sentimo-nos como quer que o nosso cônjuge se sinta.
18:00
Their, sort of, energy affects you a lot more
384
1080620
2200
A energia dele afecta-nos muito mais
18:02
when they're the only person that you're looking to for support.
385
1082820
3040
quando são a única pessoa em quem procuram apoio.
18:05
And so what happens is like,
386
1085900
1360
E o que acontece é que
18:07
the natural ebbs and flows that can happen in a marriage,
387
1087260
3720
os altos e baixos naturais que podem acontecer num casamento
18:10
they’re so much more impacted,
388
1090980
1480
têm muito mais impacto
18:12
and there's so much more devastated during those times of ebbs
389
1092500
3240
e há muita mais devastação durante os baixos
18:15
because they don't have that support outside of the relationship.
390
1095780
3080
porque não temos esse apoio fora da relação.
18:18
So I think sometimes we see, we think of like,
391
1098860
2520
Então acho que às vezes vemos, pensamos:
18:21
"Oh, are my friends a threat to my spouse?
392
1101380
2520
“Os meus amigos serão uma ameaça para o meu marido?
18:23
My spouse is spending time with their friends,
393
1103940
2200
O meu marido passa tempo com os amigos,
18:26
they're not spending time with me."
394
1106140
1720
não passa tempo comigo”.
18:27
But if we understand more broadly the importance of friendship
395
1107900
2920
Mas se percebermos mais amplamente a importância da amizade
18:30
and how it makes every other relationship in our life better,
396
1110860
2880
e como melhora todas as outras relações na nossa vida,
18:33
we will see that there's actually synergy between these relationships.
397
1113740
3480
veremos que há uma verdadeira sinergia entre essas relações.
18:37
That my spouse having friends outside of this relationship
398
1117260
3000
Que o meu cônjuge ter amigos fora desta relação
18:40
is what makes them a better spouse for me.
399
1120260
2080
é o que torna um melhor cônjuge para mim.
18:42
WPR: So, so much of it has to do with the way we just think
400
1122380
2760
WPR: Então muito disso tem a ver com a forma como pensamos
18:45
about the role friendships play in our lives.
401
1125180
2320
sobre o papel que as amizades têm na nossa vida.
18:48
We have lots of questions that are coming in
402
1128020
2080
Temos muitas perguntas a chegar sobre os passos para se fazer amigos.
18:50
about, sort of, the steps to actually making friends.
403
1130140
4160
18:54
And I think before we get into some of those specific questions,
404
1134340
3040
E acho que antes de irmos a estas perguntas específicas,
18:57
I know you, in the talk, sort of shared --
405
1137380
2120
eu sei que na palestra partilhaste...
18:59
you started with two tips,
406
1139540
1400
começaste com duas dicas:
19:00
this idea of first, assuming that people like you
407
1140980
3120
a ideia de, primeiro, assumir que as pessoas gostam de nós
19:04
and then overcoming what you call covert avoidance
408
1144140
2360
e depois ultrapassar a chamada evasão encoberta
19:06
or that urge to sort of mentally check out when you're meeting someone new.
409
1146540
4040
ou o impulso de verificar mentalmente quando conhecemos alguém novo.
19:11
What are some of the other ways that you recommend people try to use
410
1151380
4960
Que outras formas recomendas que as pessoas tentem usar,
19:16
tools that people use to build new friendships?
411
1156380
2680
ferramentas que as pessoas usam para criar novas amizades?
19:19
MF: So I can walk through my own experience of making a bunch of friends
412
1159060
4080
MF: Posso percorrer a minha própria experiência de fazer um monte de amigos
19:23
and share this in a story.
413
1163140
2000
e partilhar isto numa história.
19:25
I went to Mexico City alone and was there for 10 days
414
1165140
4040
Fui para a Cidade do México sozinha e estive lá 10 dias
19:29
and was like, OK, if I spend ten days here and don't make any friends,
415
1169220
3320
e pensava: “Se eu passar aqui 10 dias e não fizer nenhum amigo,
19:32
I'm going to be very lonely.
416
1172540
1960
vou estar muito sozinha”.
19:34
So how did I make friends when I was there?
417
1174500
2560
Então como é que fiz amigos quando lá estive?
19:37
First I went to a coffee shop.
418
1177100
1480
Primeiro fui a um café.
19:38
I heard another American there and I knew, you know,
419
1178580
3520
Ouvi lá outro americano e soube
19:42
he's less likely to reject me than I think.
420
1182100
2040
que era menos provável ele rejeitar-me.
19:44
I also knew the research on transitioners, right?
421
1184180
2520
Também conhecia a pesquisa sobre os transicionistas.
19:46
People that are in times of transition are most open to friendship.
422
1186740
3160
As pessoas em alturas de transição são mais abertas à amizade.
19:49
So people that are traveling, people that have just moved to the city,
423
1189900
3320
Portanto as pessoas em viagem, que acabaram de se mudar para a cidade,
19:53
people that have just started school, people that have just retired, right?
424
1193220
3560
que acabaram de começar a escola, que acabaram de se reformar.
19:56
Those are the people to try to connect with versus, you know,
425
1196820
4600
Essas são as pessoas com quem tentarmos conectar-nos,
por oposição a alguém que está cá há algum tempo e já tem uma rede estabelecida.
20:01
someone who's been here for a while and already has an established network.
426
1201420
3560
Eu sabia que esse tipo era um transicionista
20:05
So I knew this guy's a transitioner
427
1205020
1680
20:06
and he's less likely to reject me than I think.
428
1206740
3320
e é menos provável rejeitar-me do que eu penso.
20:10
So I'm going to engage with him.
429
1210060
1720
Então vou interagir com ele.
20:11
And I asked, you know, where are you from?
430
1211820
2000
E perguntei de onde era.
20:13
Like, I'm from the US too.
431
1213860
1680
“Eu também sou dos EUA”.
20:15
We start chatting and I end up inviting him to a meetup that night,
432
1215580
4720
Começámos a falar e acabei por convidá-lo para um encontro nessa noite,
20:20
and it’s like a language exchange meetup.
433
1220340
1960
um encontro de intercâmbio de idiomas.
20:22
And at that language exchange meetup,
434
1222300
1800
E nesse encontro de intercâmbio de idiomas conheci outra pessoa fixe e disse:
20:24
I meet someone else who's cool, and I say, you know,
435
1224140
3520
20:27
“Do you want to come to this Lucha Libre wrestling match with me?”
436
1227660
3120
“Queres vir a um combate de luta livre comigo?”
20:30
Then he said, yes, and I think ...
437
1230820
1640
E ele disse que sim e eu acho...
20:32
You know what I realized, too, from the research on friendship,
438
1232500
3040
O que eu também percebi da pesquisa sobre amizade,
20:35
I used to think that making friends was about being interesting, being smart,
439
1235580
5320
costumava pensar que fazer amigos tinha a ver com ser interessante, inteligente,
20:40
being insightful, being charismatic, being entertaining.
440
1240940
2760
perspicaz, caristmática, divertida.
20:43
But in fact, people report that this entertainment factor
441
1243700
2880
Mas de facto, as pessoas dizem que este factor de entretenimento
20:46
is the least important quality they look for in a friend.
442
1246620
2760
é a qualidade menos importante que procuram num amigo.
20:49
And the most important quality that they look for
443
1249420
2320
E a qualidade mais importante que procuram é alguém que as faça sentir que importam.
20:51
is someone who makes them feel like they matter.
444
1251740
2320
20:54
So for me, if I want to connect with someone,
445
1254380
2800
Então, se eu quero conectar-me com alguém, não se trata de o tentar impressionar,
20:57
it's not about me trying to impress them.
446
1257180
1960
trata-se de tentar fazê-lo sentir-se valorizado
20:59
It's about me trying to make them feel valued and, you know,
447
1259180
2840
e dizer-lhe olá e interagir com ele
21:02
say hello to them and engage with them and tell them what I like about them
448
1262020
3560
e dizer-lhe o que gosto nele e o que aprecio nele.
21:05
and tell them what I appreciate about them, right?
449
1265580
2360
21:07
There’s this study that looked at friendship,
450
1267940
3000
Há um estudo que olhou para amizade,
21:10
budding friendship groups, for like 12 weeks,
451
1270940
2520
grupos de amizade em ascensão durante 12 semanas,
21:13
which of these pairs ended up becoming friends.
452
1273460
2280
quais destes pares ficaram amigos.
21:15
And it was the ones that shared the most affirmation
453
1275780
2880
E foram os que partilharam mais afirmação e afecto um com o outro.
21:18
and affection towards each other, right?
454
1278700
1920
21:20
And so, just to go even deeper into the research rabbit hole,
455
1280660
4080
E então, para ir ainda mais fundo nesta pesquisa,
21:24
there’s a theory called “risk regulation theory,”
456
1284780
2320
há uma teoria chamada “teoria de regulação de risco”,
21:27
which indicates that we decide how much to invest in a relationship
457
1287100
4120
que indica que decidimos quanto investir numa relação
21:31
based on our view of how likely we are to get rejected.
458
1291220
3080
com base na nossa visão de quão previsível é sermos rejeitados.
21:34
So when we show people "I like you," we're telling them,
459
1294740
3360
Quando mostramos às pessoas que gostamos delas, estamos a dizer-lhes:
21:38
"Hey, you're not going to get rejected if you try to be friends with me."
460
1298100
3480
“Tu não vais ser rejeitada se tentares ser minha amiga”.
21:41
And that makes people really feel safe connecting with us, right?
461
1301580
4160
E isso faz as pessoas sentirem-se muito seguras a conectarem-se connosco.
21:45
So I was both engaging with these people
462
1305740
2160
Então eu estava a interagir com essas pessoas
21:47
and I was trying to make them feel loved
463
1307940
2760
e a tentar fazê-las sentirem-se amadas
21:50
and tell them how great I thought they were
464
1310740
2000
e a dizer-lhes quão incríveis as achava
21:52
and how happy I am to meet them as I reached out to them.
465
1312780
2720
e quão feliz estava por conhecê-las enquanto me aproximava.
21:55
And then I went to my Spanish class,
466
1315540
2200
E depois fui para a minha aula de Espanhol
21:57
which, if you don't have any friends,
467
1317740
2040
e, se não tiverem nenhum amigo,
21:59
what I recommend is that you join something that's repeated over time.
468
1319820
5040
recomendo que se juntem a algo que se repita ao longo do tempo.
22:04
And remember,
469
1324900
1160
E lembrem-se,
que interações repetidas e não planeadas e vulnerabilidade partilhada
22:06
I said repeated unplanned interaction and shared vulnerability
470
1326100
2960
22:09
is that infrastructure that kids have for friends
471
1329100
2440
são a infraestrutura que as crianças têm para amigos que nós não temos em adultos.
22:11
that we lack as adults.
472
1331580
1640
22:13
So as adults, we really need to recreate that infrastructure.
473
1333260
3360
Como adultos, precisamos de recriar essa infraestrutura.
22:16
And so if you join like, a social group that's repeated over time,
474
1336660
3520
E portanto, se se juntarem a um grupo social que se repete ao longo do tempo,
22:20
turn your hobby into a community, right,
475
1340220
2520
tornar o teu hobby uma comunidade,
22:22
that's a really important way to make friends.
476
1342780
2240
é uma forma muito importante de fazer amigos.
22:25
So for me, it's I want to take the Spanish class
477
1345020
2320
Então para mim, quis ter aulas de Espanhol porque adoro aprender línguas.
22:27
because I love learning languages.
478
1347380
1640
Para vocês pode ser uma equipa de futebol,
22:29
For you, it might be football team,
479
1349020
1680
22:30
improv team, hiking team, meditation group,
480
1350740
2440
de improvisação, de caminhadas, um grupo de meditação,
22:33
but it's just finding something,
481
1353220
1560
mas encontrar algo, um grupo que se encontre em volta desse hobby.
22:34
finding a group that meets around this hobby.
482
1354780
2200
22:37
Because when you find something that's repeated over time,
483
1357020
5000
Porque quando encontramos algo que se repete ao longo do tempo,
22:42
what happens is something called the “mere exposure effect” sets in.
484
1362060
4160
o que acontece é algo chamado “efeito de mera exposição”.
22:46
The mere exposure effect describes our tendency to unconsciously,
485
1366220
4640
O efeito de mera exposição descreve a nossa tendência para, inconscientemente,
22:50
completely unconsciously, like people just because they are familiar to us.
486
1370900
3520
gostarmos de pessoas só porque nos são familiares.
22:54
So, for example, this researcher found
487
1374460
2880
Por exemplo, o investigador descobriu
22:57
that when he planted women into a large psychology lecture,
488
1377380
3920
que quando colocava mulheres numa grande turma de psicologia,
23:01
at the end of the semester,
489
1381340
1520
no fim do semestre,
23:02
none of the students remembered the woman,
490
1382900
2200
nenhum dos alunos se lembrava da mulher,
23:05
but they reported liking the woman who showed up to the most classes,
491
1385140
3880
mas diziam gostar da mulher que aparecia em mais aulas,
23:09
20 percent more than the woman that didn't show up for any, right?
492
1389060
3120
20% mais do que da mulher que não ia a nenhuma.
Ninguém se lembrava dela, mas gostavam muito dela porque tinham visto a cara.
23:12
Nobody remembered her, but they liked her a lot
493
1392220
2200
23:14
because they had seen her face, like this is our brain, right?
494
1394420
2960
O nosso cérebro é assim.
23:17
And what I think the other implication of mere exposure effect is
495
1397380
3560
E acho que a outra implicação do efeito de mera exposição é...
23:20
in the beginning,
496
1400940
1320
no início, a mera exposição não se tinha instalado.
23:22
mere exposure hadn't set in.
497
1402300
1600
23:23
So it's going to be awkward, it's going to be weary.
498
1403940
2520
Então vai ser embaraçoso, vai ser penoso, vamo-nos sentir desconfortáveis.
23:26
You're going to feel uncomfortable, right?
499
1406460
2080
Talvez um pouco desconfiados.
23:28
Maybe a little distrusting.
500
1408540
1320
Não é sinal de que tenhamos de deixar de aparecer.
23:29
That's not a sign that you need to stop showing up.
501
1409860
2400
23:32
That's a sign you need to keep showing up because when you continue to show up,
502
1412300
3760
É sinal de que temos de continuar a aparecer, porque assim
vão gostar mais de nós, vamos gostar mais deles.
23:36
they're going to like you more, you're going to like them more, right?
503
1416100
3480
23:39
So I joined that Spanish class, that was repeated over time.
504
1419620
3120
Então eu juntei-me a essa aula de Espanhol que se repetia ao longo do tempo.
23:42
Every day in Spanish class, I would ask people to go out to lunch with me.
505
1422780
3760
Todos os dias nas aulas de Espanhol convidava pessoas para almoçarem comigo.
23:46
We'd go out to lunch together,
506
1426540
1880
Íamos almoçar juntos,
23:48
then we went to Lucha Libre together.
507
1428460
2200
depois íamos à luta livre juntos.
23:50
You know, of course, I was only there for 10 days,
508
1430700
2360
Claro que só estive lá 10 dias,
então só se pode ir até uma certa profundidade com as pessoas.
23:53
so I can only go so deep with folks.
509
1433060
2800
23:55
But in general, when you join this event that's repeated over time,
510
1435860
3160
Mas no geral, quando nos juntamos a um evento que se repete no tempo,
23:59
you want to start generating exclusivity with someone in that group.
511
1439060
3960
queremos começar a gerar exclusividade com alguém desse grupo.
24:03
Exclusivity means you develop memories
512
1443020
2960
Exclusividade significa desenvolver memórias
24:06
and you develop experiences with one person in the group
513
1446020
2640
e experiências com uma pessoa do grupo
24:08
that you don't have with other people.
514
1448700
1840
que não temos com outras pessoas.
24:10
So pick whoever in the group that you really liked and ask them,
515
1450540
3520
Então escolham alguém no grupo de quem gostem mesmo e perguntem:
24:14
"Oh, would you be open to like, getting coffee, getting tea
516
1454100
3120
Gostarias de tomar um café, um chá,
24:17
like, before or after our next group?"
517
1457220
2360
antes ou depois do próximo grupo?
24:19
Like, "I love to hang out"
518
1459620
1600
Gostaria de conviver”
24:21
and those are like, the budding stems of friendship.
519
1461260
3080
e isso são os troncos em ascensão da amizade.
24:24
And luckily, if you're in this group, right,
520
1464380
2080
E felizmente, se estão nesse grupo,
24:26
you don't have to put in as much effort,
521
1466460
1960
não têm de se esforçar tanto,
porque tomam o vosso chá
24:28
you had your tea,
522
1468420
1200
24:29
and now you're going to just continue to see them over time,
523
1469620
2840
e vão continuar a ver a pessoa ao longo do tempo,
e fazemos a roda começar a mexer para a amizade e conexão.
24:32
and you have the wheel start moving for friendship and connection.
524
1472500
3120
24:35
WPR: So TED member Celia actually is curious about virtual friendships
525
1475620
3320
EPR: O membro TED Celia está curiosa sobre amizades virtuais
24:38
and sort of how all of this plays into it,
526
1478980
2000
e como é que tudo isto entra aí
especialmente em alguns dos pontos que referiste sobre a pandemia.
24:41
especially to some of the points you were making earlier
527
1481020
2640
24:43
about the pandemic.
528
1483700
1520
Para as pessoas que só se conheceram nas redes sociais por oposição à vida real
24:45
You know, for people who have met on social media only
529
1485260
2560
24:47
as opposed to in real life, they ask,
530
1487820
1760
ela pergunta: É possível ter uma amizade virtual forte?
24:49
"Is it possible to have a strong virtual friendship?
531
1489620
2480
Quão importante é a conexão presencial ou estar juntos na vida real?
24:52
How important is in-person connection or getting together in real life?"
532
1492100
3400
MF: Isso é uma pergunta com tantas nuances em alguns aspectos.
24:55
MF: Yeah, so this is such a nuanced question in some ways, right?
533
1495540
3080
24:58
Because it's such a "both/and."
534
1498620
2600
Porque é “ambos/e”.
25:01
We know from the research
535
1501260
1200
Sabemos pela pesquisa
25:02
that in-person connections tend to be stronger than virtual connections, right?
536
1502460
5520
que as conexões presenciais tendem a ser mais fortes que as virtuais.
25:08
But I think that that research,
537
1508020
1840
Mas acho que essa pesquisa
25:09
it doesn't account for certain communities like people with disabilities,
538
1509900
3440
não tem em conta certas comunidades, como pessoas com deficiências,
25:13
people with severe social anxiety,
539
1513340
1680
pessoas com ansiedade social severa,
até pessoas idosas que não são tão móveis e tendem a encontrar conexões virtuais.
25:15
even older people that aren't as mobile, who tend to find connections online.
540
1515020
4720
25:19
And even though, you know,
541
1519740
2160
E embora as conexões virtuais tendam a não ser tão profundas como as presenciais,
25:21
the online connections tend to not be as deep as in person,
542
1521940
3040
25:25
they can get deep
543
1525020
1160
podem aprofundar-se
25:26
if you're practicing the same skills
544
1526180
1840
se practicarmos as mesmas aptidões
25:28
that you can practice in offline connection
545
1528060
2320
que praticamos na conexão presencial
25:30
to establish deeper relationships.
546
1530420
1760
para estabelecer relações mais profundas.
25:32
So, for example, like, the research finds
547
1532180
2920
Por exemplo, a pesquisa diz
25:35
that if you're just passively scrolling on social media, doomscrolling,
548
1535140
4600
que se estivermos só a navegar passivamente nas redes sociais,
25:39
it makes you more lonely
549
1539740
1760
isso torna-nos mais sozinhos
25:41
and negatively impacts your mental health and well-being.
550
1541540
2680
e impacta negativamente a nossa saúde mental e bem-estar.
25:44
But if you are engaging actively on social media,
551
1544260
2760
Mas se nos envolvermos activamente nas redes sociais,
25:47
I'm posting,
552
1547060
1160
se publicar,
25:48
I'm commenting on something that you shared,
553
1548260
2080
se comentar em algo que partilharam,
25:50
I'm saying congratulations to you,
554
1550340
2120
se vos der os parabéns,
25:52
that's actually linked to less loneliness
555
1552460
2800
isso está ligado a menos solidão
25:55
and is something that actually makes us feel more satisfied in our relationships.
556
1555300
3840
e é algo que nos faz sentir realmente mais satisfeitos nas nossas relações.
25:59
So if we want to have deep virtual connections, it's certainly possible.
557
1559140
4680
Então se quisermos ter conexões virtuais profundas, é certamente possível.
26:03
But we have to bring those same principles that we use in offline connections
558
1563860
3640
Mas temos de trazer os mesmos princípios que usamos nas conexões presenciais,
26:07
to create more intimacy,
559
1567500
1280
para criar mais intimidade,
26:08
things like being vulnerable with someone,
560
1568820
3320
coisas como ser vulnerável com alguém,
26:12
being generous with them
561
1572180
1800
ser generoso com alguém
26:13
or showing affection towards them.
562
1573980
2680
ou mostrar afeto.
26:16
That also works online.
563
1576700
1400
Isso também funciona virtualmente.
26:18
They feel like they like one another more.
564
1578140
2000
Sentem que gostam mais um do outro.
Quando somos vulneráveis com alguém de relações evasivas,
26:20
But when you're vulnerable with someone who's avoidantly attached,
565
1580180
3120
isso não tem de acontecer.
26:23
that doesn't necessarily happen.
566
1583300
1600
26:24
The avoidantly attached person doesn't like you more
567
1584940
2440
A pessoa evasiva não gosta mais de nós por sermos vulneráveis
26:27
because you're vulnerable,
568
1587420
1240
porque tem as suas próprias feridas quanto à vulnerabilidade.
26:28
because they have their own wounds around vulnerability, right?
569
1588700
2960
Aprendeu que não é bom ser-se vulnerável, “não devo ser vulnerável”.
26:31
They've learned that it's not good to be vulnerable,
570
1591660
2480
26:34
"I shouldn't be vulnerable."
571
1594140
1360
É a mensagem implícita que tem
26:35
Like, that's the implicit message that they have
572
1595540
2280
que inibe realmente a sua capacidade de conectar.
26:37
that really inhibits their ability to connect.
573
1597820
2160
Então acho que as implicações disto é que
26:40
So the implications of this, I think,
574
1600020
1800
26:41
is that if you're vulnerable and it doesn't go well
575
1601860
3120
se formos vulneráveis e não correr bem
26:45
and it wasn't from a place of fear,
576
1605020
1880
e não tiver sido de um lugar de medo,
26:46
remember that it's not always your fault.
577
1606940
1960
lembrem-se que nem sempre é culpa vossa.
26:48
That other people have their own issues that they're dealing with
578
1608940
3080
A outra pessoa tem os seus próprios problemas com que lida,
o que a pode levar a responder negativamente à vossa vulnerabilidade.
26:52
which may lead them to respond to your vulnerability negatively.
579
1612020
4120
26:56
And that doesn't mean that you did anything wrong.
580
1616180
2640
E não significa que tenham feito algo errado.
26:58
I mean, I think if you continue to try to be vulnerable with this person
581
1618860
3400
Acho que se continuarem a tentar ser vulneráveis com essa pessoa
que mostrou não conseguir lidar com isso,
27:02
who's shown you that they can't handle it,
582
1622260
2000
acho que devem tentar rodar.
27:04
then I think you should try to pivot, right?
583
1624300
2120
27:06
But just because someone responded dismissively to your vulnerability,
584
1626460
3400
Mas só porque alguém respondeu com indiferença à vossa vulnerabilidade,
27:09
it might mean that they have their own issues to work out.
585
1629900
2720
pode ter os seus próprios problemas para resolver.
27:12
WPR: I think, in sort of thinking about how to make friendships work well
586
1632620
3520
WPR: Pensando em como fazer as amizades funcionarem bem
27:16
or to be really good at this process of doing this, you know,
587
1636180
3280
ou ser-se muito bom neste processo,
27:19
there's a popular excerpt from your book
588
1639460
1960
há um excerto popular do teu livro
27:21
that you shared in "The Atlantic"
589
1641460
1600
que partilhaste no “The Atlantic” onde falas do conceito de super amigos.
27:23
where you talked about the concept of super friends.
590
1643100
2440
27:25
So what makes someone a super friend,
591
1645580
1760
O que faz de alguém um super amigo
27:27
and how can we all strive to be super friends?
592
1647380
3280
e como podemos todos esforçarmo-nos para sermos super amigos?
27:30
MF: Yeah, secure friends, aka super friends.
593
1650700
3480
MF: Sim, amigos seguros, também conhecidos como super amigos.
27:34
These people are secure with themselves,
594
1654220
2520
Essas pessoas estão seguras com elas mesmas,
27:36
which means that they don't have to try to use other people
595
1656740
4040
o que significa que não precisam de tentar usar outras pessoas
27:40
as a tool to fulfill their sense of self
596
1660820
2560
como ferramentas para preencher o seu sentido de identidade
27:43
or to help them escape threatening emotions or feelings.
597
1663380
2720
ou ajudar a fugir de emoções ou sentimentos ameaçadores.
27:46
So they're able to really humanize other people fully.
598
1666140
3680
São capazes de realmente humanizar as outras pessoas por completo.
27:49
And the research on securely attached people find,
599
1669860
2720
E a pesquisa sobre pessoas com padrão de apego seguro diz,
27:52
and again, these are the people
600
1672620
1480
novamente são pessoas que têm histórico de relações saudáveis,
27:54
that have a history of healthy relationships,
601
1674140
2120
mas também há segurança adquirida, que significa
27:56
but there’s also earned-secure,
602
1676260
1480
27:57
which means you may not have had a history of healthy relationships,
603
1677740
3200
que podemos não ter histórico de relações saudáveis,
28:00
but you've done the work on yourself to develop a sense of security, right?
604
1680940
3560
mas trabalhámos em nós mesmos para desenvolver um sentido de segurança.
28:04
Remember, this isn't --
605
1684500
1440
Lembrem-se que isto não é...
28:05
nobody's doomed by their attachment style.
606
1685980
2160
ninguém está condenado pelo seu tipo de apego.
28:08
But what qualities do we see in them?
607
1688140
1920
Mas que qualidades vemos nelas?
28:10
They're more likely to initiate friendships.
608
1690100
2080
São mais prováveis de iniciar amizades.
28:12
They're more likely to maintain friendships.
609
1692180
2080
São mais prováveis de manter amizades.
São menos prováveis de dissolver amizades.
28:14
They're less likely to dissolve friendships.
610
1694260
2080
28:16
They're more generous towards other people
611
1696340
3400
São mais generosas para com as outras pessoas
28:19
because, again, they fully humanize other people.
612
1699780
2320
porque, lá está, humanizam por completo os outros.
Pessoas com apego inseguro por vezes vêem as outras pessoas
28:22
Insecurely attached people,
613
1702100
1600
28:23
they sometimes perceive other people
614
1703740
1720
28:25
through the lens of their own wounds, right?
615
1705460
2120
através das suas próprias feridas.
28:27
So anxiously attached people, it's like,
616
1707580
1920
Pessoas com apego ansioso é tipo:
28:29
you need to prove to me that you value me and you love me
617
1709500
2720
“tens de me provar que me valorizas e me amas
28:32
because I'm so afraid that you're going to abandon me,
618
1712220
2560
porque tenho muito medo que me abandones”
28:34
and then I can try to control you and make you do things
619
1714820
2640
e depois posso tentar controlar-te e fazer-te fazer coisas
para me mostrares que realmente me amas.
28:37
to show me that you really, really love me, right?
620
1717460
2360
Então não humanizam totalmente a outra pessoa
28:39
And so they're not fully humanizing another person
621
1719860
2360
porque quase vêem como uma ferramenta para preencher o seu sentido de “eu”.
28:42
because they're almost seeing that person as a tool
622
1722220
2400
28:44
to fulfill their sense of self.
623
1724660
1480
Pessoas evasivas acham que todos lhes quer fazer mal
28:46
Avoidantly attached people,
624
1726180
1320
28:47
they just think everybody's out to harm them
625
1727500
2120
e que ninguém é de confiança.
28:49
and that everybody's untrustworthy.
626
1729660
1680
Então quase vêem os outros como ameaças
28:51
So they almost see other people as threats,
627
1731340
2000
e não os humanizam pela sua beleza
28:53
so they don't fully humanize people for their beauty
628
1733380
2440
e pelos recursos que lhes podem trazer conectarem-se com outra pessoa.
28:55
and the resources that connecting with another person can bring you.
629
1735860
3560
28:59
But these securely attached people,
630
1739420
1720
Mas estas pessoas com apego seguro
tendem a assumir que os outros gostam delas.
29:01
they tend to assume other people like them.
631
1741180
2000
Falei sobre algo chamado pronoia, que é o oposto de paranoia.
29:03
I talked about something called pronoia, which is the opposite of paranoia.
632
1743220
3920
29:07
It's the idea that, you know,
633
1747140
1680
É a ideia de que o universo está solidário com o seu sucesso e bem-estar
29:08
the universe is commiserating for your success and for your well-being
634
1748860
3440
29:12
and that you can trust people.
635
1752340
1480
e se pode confiar nas pessoas.
29:13
They're comfortable with vulnerability,
636
1753820
1880
Estão confortáveis com a vulnerabilidade, são mais empáticas,
29:15
they're more empathic, they're comfortable sharing their needs,
637
1755740
3240
estão confortáveis em partilhar as suas necessidades
29:18
but also fulfilling the needs of other people.
638
1758980
2200
mas também em satisfazer as dos outros.
São mais receptivos às necessidades dos outros.
29:21
They're more responsive to the needs of other people.
639
1761180
2520
29:23
When they engage in conflict,
640
1763700
1400
Quando entram em conflito, é só uma questão de perspectiva.
29:25
it’s all about perspective-taking.
641
1765140
1640
29:26
They're not like, "You do this, otherwise I'm going to be pissed off."
642
1766780
4160
Não dizem: “Faz isto, senão vou ficar chateado”.
29:30
They're like, "These are my needs. What are your needs?
643
1770940
2640
É: “Estas são as minhas necessidades, e as tuas?
29:33
Let's figure out a way to collaborate
644
1773580
1800
Vamos encontrar uma forma de colaborar e encontrar algo que funcione para ambos.”
29:35
and figure out something that will work for both of us.
645
1775420
2600
Portanto tendem a ser amigos bastante reparadores.
29:38
So they tend to be quite healing friends.
646
1778020
2600
29:40
They tend to be --
647
1780660
1280
Tendem a ser...
29:41
I talked about avoidant being low effort, low reward.
648
1781980
4080
Falei de os evasivos terem baixo esforço, baixa recompensa.
29:46
Anxious is high effort, low reward.
649
1786060
2720
Os ansiosos é alto esforço, baixa recompensa.
29:48
Secure is high effort, high reward when it comes to friendship.
650
1788820
3680
Os seguros é alto esforço, alta recompensa no que toca à amizade.
29:53
WPR: And then what about friendships
651
1793780
1720
WPR: Então e as amizades em que não há necessariamente uma diferença de valores,
29:55
where there's not necessarily a difference in values,
652
1795540
2480
mas talvez uma distância,
29:58
but maybe a distance,
653
1798060
1160
29:59
whether that's a physical distance has been created
654
1799260
2680
seja uma distância física que foi criada
30:01
or some sort of emotional distance
655
1801980
2520
ou algum tipo de distância emocional
30:04
because your life has changed in some way?
656
1804540
2400
porque a vida mudou de alguma forma?
30:07
How do you suggest people go about maintaining
657
1807340
2840
Como sugeres que as pessoas mantenham e alimentem esse tipo de relações?
30:10
and nurturing those types of relationships?
658
1810180
2200
30:13
MF: So there's research on long-distance friends
659
1813020
3760
MF: Há investigação sobre amigos à distância
30:16
that finds that we are helped
660
1816820
2520
que diz que somos ajudados
30:19
when we perceive our friendships as flexible, not fragile.
661
1819380
4320
quando entendemos as nossas amizades como flexíveis e não frágeis.
30:24
So when we perceive that,
662
1824020
2240
Quando entendemos que:
30:26
"Oh, I haven't talked to this person in a few months,
663
1826260
2680
“Não falo com esta pessoa há uns meses”,
30:28
I'm going to assume that friendship is asleep, not that it's dead,
664
1828980
3120
vou assumir que a amizade está adormecida e não morta
para poder recomeçar essa amizade a qualquer momento.
30:32
so that I can reconvene this friendship at any time."
665
1832100
3080
30:35
Right?
666
1835220
1160
30:36
So it's being able to recognize that our friendships ebb and flow.
667
1836380
3800
É ser capaz de reconhecer que as nossas amizades têm altos e baixos.
30:40
And when we're at an ebb, that doesn't mean,
668
1840180
2400
E quando estamos num baixo, não significa:
30:42
"OK, I'm never going to contact this person again,
669
1842620
2360
“Nunca mais vou contactar com esta pessoa porque a amizade acabou oficialmente”.
30:45
because the friendship is officially over."
670
1845020
2040
Assumimos que esse baixo faz parte do processo normal de voltar a subir.
30:47
We assume that this ebb is part of the normal process to flow again.
671
1847060
3240
30:50
So that facilitates us being able to re-engage in the friendship
672
1850300
3840
Isso facilita-nos podermos reatar a amizade a qualquer momento.
30:54
at any time.
673
1854180
1240
30:55
So basically, this all goes back to, I really think, this tip, right?
674
1855460
4720
Basicamente tudo isto volta a esta dica.
31:00
It's such an all encompassing tip, right?
675
1860220
3920
É uma dica que abrange tudo.
31:04
Because what I'm basically telling you is to assume people like you, right?
676
1864180
3520
O que estou basicamente a dizer é que assumas que gostam de ti.
31:07
Like, if you don't talk to your friend awhile,
677
1867700
2160
Se não falarem com o vosso amigo há um tempo,
31:09
assume that they're still interested in being friends with you.
678
1869900
3000
assumam que ainda está interessado em ser vosso amigo.
31:12
Again, this isn't about, you know, being delusional.
679
1872900
3000
Novamente, não se trata de serem iludidos.
31:15
If someone's clearly indicating
680
1875940
1480
Se alguém indicar não estar interessado numa amizade convosco, sigam em frente.
31:17
that they're not interested in a friendship with you, then move on.
681
1877460
3200
31:20
But if it's ambiguous and you're like, "I'm not really sure,
682
1880660
2880
Mas se é ambíguo e se pensam: “Não tenho bem a certeza,
31:23
we haven't talked for a while, but they haven't necessarily rejected me
683
1883540
3360
não falamos há algum tempo, mas não me rejeitou necessariamente
31:26
or they still are responsive when I reach out to them,"
684
1886900
2600
ou ainda responde quando o tento contactar”,
quem tornar isso a vossa assunção corrente em resposta à ambiguidade,
31:29
you want to make that your running assumption
685
1889500
2120
31:31
in response to ambiguity,
686
1891660
1240
porque, novamente, ter essa assunção facilita realmente a conexão contínua.
31:32
because again,
687
1892940
1120
31:34
having that assumption really facilitates continued connection.
688
1894100
3000
[Queres apoiar o TED?]
31:37
[Want to support TED?]
689
1897140
2200
[Torna-te um Membro TED!]
31:39
[Become a TED Member!]
690
1899380
1560
31:40
[Learn more at ted.com/membership]
691
1900980
1680
[Sabe mais em ted.com/membership]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7