The Secret to Making New Friends as an Adult | Marisa G. Franco | TED

124,314 views ・ 2023-02-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie PAVY Relecteur:
00:03
Marisa Franco: Now, as an expert on friendship,
0
3860
2720
[Marissa Franco] En tant qu’experte de l’amitiĂ©,
00:06
I'm up against a lot because of the hierarchy
1
6620
4520
je rencontre beaucoup d’obstacles Ă  cause de cette hiĂ©rarchie de l’amour
00:11
that a lot of our cultures place on love, right?
2
11140
2240
présente dans beaucoup de cultures, vous savez.
00:13
With familial love at the top, with romantic love at the top,
3
13420
4040
Avec l’amour familial au sommet, l’amour romantique aussi,
00:17
and with platonic love, friendship love, really at the bottom.
4
17500
3400
et tout en bas, l’amour platonique et l’amitiĂ©.
00:20
And with so many countries,
5
20940
2240
Et avec autant de pays,
00:23
people feeling so lonely and so disconnected,
6
23180
2920
de personnes qui se sentent seules et tellement déconnectées,
00:26
I believe that if we leave friendship at the bottom of this hierarchy,
7
26140
3800
Je crois que si on laisse l’amitiĂ© au plus bas de cette hiĂ©rarchie,
00:29
it's like there's gold at our feet that we're treating as concrete.
8
29980
3720
c’est considĂ©rer l’or Ă  nos pieds comme du vulgaire bĂ©ton.
00:33
And so why are friendships so key?
9
33740
3080
Alors pourquoi les amitiés sont si importantes ?
00:37
Well, our bodies have always known
10
37300
1720
Nos corps savent que nous avons besoin
00:39
that we need an entire community to feel whole.
11
39020
2800
d’une communautĂ© pour ĂȘtre comblĂ©s.
00:41
And just being around a spouse, for example,
12
41820
2520
Et, par exemple, ĂȘtre juste avec un conjoint
00:44
only surfaces one side of ourselves.
13
44380
2280
ne dĂ©voile qu’un seul de nos visages.
00:46
So maybe the part of me that likes to garden or do yoga
14
46700
3120
Peut-ĂȘtre qu’une part de moi qui aime jardiner ou faire du yoga
00:49
will begin to wither away if my spouse, for example,
15
49860
2560
commencera à dépérir si mon partenaire, par exemple,
00:52
doesn't like these activities.
16
52460
1800
n’aime pas ce type d’activitĂ©s.
00:54
But then when I'm around a friend,
17
54300
1640
Mais avec un ami,
00:55
I can garden and plant my pothos with them
18
55940
2040
je pourrais jardiner et empoter mon pothos
00:58
or around another friend that I can [do] downward facing dog with.
19
58020
3120
ou pratiquer la posture du chien tĂȘte en bas avec un autre ami.
01:01
And I feel my entire identity, accordion outward,
20
61180
3760
Et je sens toute mon identitĂ© s’ouvrir comme un accordĂ©on
01:04
unfold and fan out.
21
64940
1600
et se déployer.
01:06
And I experience the full richness and complexities of who I am
22
66580
3680
Et je ressens toute la richesse et la complexité de qui je suis
01:10
when I have an entire community to bring that out in me.
23
70300
3120
quand je suis avec une communauté qui fait ressortir tout ça.
01:13
And so that's one of the reasons why friendship is really important.
24
73460
3800
Et c’est l’une des raisons de l’importance de l’amitiĂ©.
01:17
But I think there's two reasons why we tend to really devalue it.
25
77260
4160
Je pense qu’il y a deux raisons qui nous poussent Ă  la dĂ©valoriser.
01:22
One reason is because we just don't know how to make friends.
26
82300
3360
La premiĂšre est que nous ne savons pas comment nous faire des amis.
01:25
So luckily, I am going to help you with that a little bit today.
27
85700
3920
Heureusement, je vais vous donner un petit coup de pouce pour ça.
01:30
But the other reason has to do with something I like to call
28
90260
2840
La deuxiĂšme est liĂ©e Ă  ce que j’appelle
01:33
the “paradox of people.”
29
93100
1520
« le paradoxe des autres ».
01:34
That on the one hand we need people,
30
94980
2760
D’un cĂŽtĂ©, nous avons besoin des autres.
01:37
they make us feel healthy, they make us feel connected,
31
97780
3440
Quand nous sommes entourés, nous nous sentons bien, connectés,
01:41
they make us feel like our very selves, right?
32
101220
2800
nous sommes nous-mĂȘmes, non ?
01:44
But on the other hand, people are really scary.
33
104060
3080
D’un autre cĂŽtĂ©, les autres sont vraiment intimidants.
01:47
They can dismiss us,
34
107180
1280
Ils peuvent nous Ă©carter,
01:48
they can reject us, they can actively harm us.
35
108460
3560
nous rejeter, nous blesser sérieusement.
01:52
And so this sort of dilemma that we face,
36
112380
2440
Nous faisons donc face Ă  un dilemme,
01:54
the sort of entity that we need the most
37
114860
2200
ce dont nous avons le plus besoin
01:57
is also the entity that can harm us the most.
38
117100
2800
est aussi ce qui peut nous blesser le plus.
01:59
And how we walk across this tightrope handling this paradox of people
39
119940
4080
La maniÚre dont nous marchons sur cette corde raide, dont nous gérons ce paradoxe,
02:04
says a lot about our ability to make and keep friends.
40
124060
2720
en dit long sur notre capacité à nous faire des amis.
02:06
Because if we find ourselves stuck in the place
41
126820
2800
Si nous nous trouvons coincĂ©s dans cette situation oĂč
02:09
where we see people as --
42
129620
2760
nous voyons les autres comme

02:12
we mistrust people,
43
132420
1280
si nous nous méfions des gens,
02:13
or we see people as potentially rejecting us and harming us,
44
133740
2960
ou nous anticipons qu’ils vont nous rejeter ou nous blesser,
02:16
it's really hard to foster connection.
45
136700
1840
il est difficile de favoriser les contacts.
02:18
And this really materialized for me one day when I had bought an apartment,
46
138860
4320
J’en ai fait l’expĂ©rience un jour alors que je venais d’acheter un appartement.
02:23
and I was really excited to make friends with my neighbors
47
143220
2720
J’avais envie de devenir amie avec mes voisins.
02:25
because I'm like, "I'm going to be here for a while."
48
145980
2560
Je pensais : « Je vais rester ici un certain temps ».
02:28
And I see a couple of my neighbors in the hallway,
49
148580
2360
Et j’ai croisĂ© des voisins dans le couloir quand
02:30
when I'm walking home into my apartment with my ex at the time
50
150980
2920
je rentrais chez moi avec mon copain de l’époque
02:33
who was living with me.
51
153940
1120
qui vivait avec moi.
Je suis passée juste devant eux.
02:35
And I walk right past them, right?
52
155100
1640
02:36
Because paradox of people, I'm scared of them,
53
156740
2240
À cause de ce paradoxe, j’avais peur d’eux,
02:39
they might reject me.
54
159020
1160
qu’ils me rejettent.
02:40
They might see me as weird if I try to introduce myself.
55
160180
2680
Ils pourraient penser que je suis bizarre.
02:42
So I scurry into my apartment
56
162860
2920
Alors je me suis précipitée dans mon appartement
02:45
and my ex, he pushes me back into the hallway
57
165820
3400
et mon copain, m’a poussĂ© dans le couloir de l’immeuble
02:49
to talk to my neighbors and says to me, you know,
58
169220
2320
pour m’inciter à aller leur parler.
02:51
"You're writing this book on friends.
59
171540
1880
Il m’a dit : « Tu Ă©cris sur l’amitiĂ©.
02:53
What would you tell other people who are in your situation?"
60
173460
3760
Qu’est-ce que tu dirais aux autres qui seraient dans cette situation ? »
02:57
And so as I'm sort of stumbling back into the hallway,
61
177260
3200
Alors que je retourne dans le couloir,
03:00
I'm thinking about a few things that I have learned
62
180460
2680
je pense à quelques astuces que j’ai apprises
03:03
through studying friendship so intensely.
63
183180
2200
en Ă©tudiant autant l’amitiĂ©.
03:05
And so two observations that I have on friendship
64
185420
3120
J’ai pu faire deux observations sur l’amitiĂ©
03:08
and two takeaways for what we can do to make and keep friends.
65
188580
3160
et j’en ai tirĂ© deux leçons Ă  suivre pour se faire des amis.
03:12
First observation,
66
192060
1360
Tout d’abord :
03:13
friendship does not happen organically in adulthood, right?
67
193460
4400
l’amitiĂ© ne se forme pas de maniĂšre organique quand on est adulte.
03:17
And in fact, one study found
68
197900
2080
D’ailleurs, une Ă©tude a rĂ©vĂ©lĂ© que
03:19
that people that think that it happens based on luck
69
199980
3120
ceux qui pensent que tout repose sur la chance
03:23
are actually lonelier five years later,
70
203140
2480
sont bien plus seuls cinq ans plus tard.
03:25
whereas people that see it as happening based on effort
71
205660
2840
Tandis que ceux qui pense qu’une amitiĂ© demande des efforts
03:28
are less lonely five years later.
72
208540
2120
sont moins seuls cinq ans plus tard.
03:30
So what does that tell me?
73
210700
1240
Qu’est-ce que ça nous dit ?
03:31
That if I was just there
74
211980
1440
Si j’attendais simplement
03:33
hoping that my neighbors would someday try to be my friends,
75
213460
3640
que mes voisins essaient un jour de nouer une amitié avec moi,
03:37
it probably wouldn't happen, right?
76
217140
2760
ça n’arriverait probablement jamais.
03:39
And so I would need to make that effort
77
219940
1880
J’aurais besoin de m’investir
03:41
in order to be able to make friends.
78
221860
2000
pour me faire des amis.
03:43
But second observation that I have,
79
223860
2200
Ma deuxiĂšme observation repose
03:46
based on reading all the research on friendship,
80
226100
2280
sur de nombreuses recherches sur le sujet et
03:48
is something called the “liking gap,”
81
228420
2400
est un phĂ©nomĂšne appelĂ© : « l’écart d’apprĂ©ciation ».
03:50
which is a phenomenon wherein when strangers interact and predict
82
230860
4520
Ainsi, lorsque deux inconnus interagissent et prédisent à quel point
03:55
how likely the other person is to like them,
83
235380
3000
l’autre personne les apprĂ©cie,
03:58
they underestimate how much the other person likes them.
84
238420
3120
ils sous-estiment systématiquement ce niveau de sympathie.
04:01
So this research really suggests that we're less likely to be rejected
85
241940
4040
Cette Ă©tude suggĂšre que les autres nous rejetteront
04:06
than we think.
86
246020
1440
moins que nous le croyons.
04:07
Which leads me to my first takeaway for making friends.
87
247500
3720
Ce qui m’amùne à ma premiùre leçon :
04:11
If you want to make friends,
88
251620
1400
si nous voulons nous faire amis
04:13
you have to assume that people like you, right?
89
253060
2920
nous devons partir du principe que ces personnes nous apprécient.
04:16
The reason is, when researchers told people,
90
256340
2840
Lorsque les chercheurs nous ont dit:
04:19
“Hey, you’re going to go into this group, and based on your personality profile,
91
259220
3800
« Hey, vous allez rejoindre ce groupe, et selon votre personnalité,
04:23
we predict that you will be liked."
92
263060
1720
ces gens vont vous apprécier. »
04:24
This was completely bogus, a total lie.
93
264820
2800
C’était n’importe quoi, un pur mensonge.
04:27
But they found that when people went into this group of people,
94
267660
3280
Mais ils ont découvert que lorsque les gens ont rejoint ce groupe,
04:30
they became warmer, open, more friendly, because they made this assumption.
95
270940
4320
ils sont devenus plus chaleureux, ouverts, amicaux parce qu’ils y croyaient.
04:35
And so indeed, it became this self-fulfilling prophecy
96
275300
2920
C’est l’effet Pygmalion,
04:38
called the “acceptance prophecy”.
97
278260
1800
la « prophĂ©tie de l’acceptation ».
En supposant que nous allons ĂȘtre aimĂ©s,
04:40
And when we assume we'll be liked,
98
280100
1640
04:41
we make it more likely that we actually will be liked.
99
281780
2760
nous augmentons nos chances d’en faire une rĂ©alitĂ©.
04:44
Whereas other research finds that people that tend to assume that they're rejected,
100
284580
4000
Tandis que d’autres Ă©tudes rĂ©vĂšlent que ceux qui anticipent un rejet,
04:48
even when the circumstance is ambiguous,
101
288620
1920
mĂȘme avec des circonstances ambiguĂ«s,
04:50
like, my friend, maybe they're just, like, hungry or something,
102
290580
3000
peut-ĂȘtre qu’ils ont juste faim ou quelque chose comme ça,
04:53
rather than that they hate me, right?
103
293580
1800
et qu’ils ne me dĂ©testent pas ?
04:55
Those people that go straight to "maybe they don't like me,"
104
295380
2840
Ceux qui pensent : « Peut-ĂȘtre qu’ils ne m’aiment pas »,
04:58
they actually become cold,
105
298260
1280
deviennent plus froids,
04:59
they actually become withdrawn and they reject people.
106
299580
3400
plus distants et ils rejettent les autres.
05:03
And then they get rejected in return.
107
303020
1760
Et ils sont rejetés à leur tour.
05:04
So I'm thinking of these things in the hallway, you know,
108
304820
3240
Je pense à tout ça dans le couloir, vous voyez,
05:08
right by my neighbors.
109
308060
1360
à cÎté de mes voisins.
05:09
I'm thinking that, you know,
110
309460
1360
Je suis impatiente
05:10
I can't wait for this to happen organically.
111
310860
2080
que tout ça se fasse naturellement.
05:12
OK, I'm afraid they're going to reject me,
112
312940
2040
Oui, j’ai peur qu’ils me rejettent,
mais ça a peu de chances d’arriver.
05:15
but that's less likely to happen than I actually think.
113
315020
2640
05:17
I should assume that they're going to like me.
114
317700
2160
Je devrais prĂ©sumer qu’ils vont m’apprĂ©cier.
05:19
And then one last thing I have to remind myself of
115
319860
2360
Et enfin, je devrais aussi me rappeler
de surmonter ce qu’on appelle « l’évasion cachĂ©e »,
05:22
was to overcome something called “covert avoidance,”
116
322220
2440
05:24
which is our tendency to show up around other people physically,
117
324660
3720
c’est-Ă -dire la tendance Ă  ĂȘtre prĂ©sent physiquement
05:28
but check out mentally, right?
118
328420
1600
mais absent mentalement.
05:30
Like, you’re hanging out with people and you’re on your phone,
119
330020
3160
Par exemple, vous sortez mais vous restez sur votre portable
05:33
or that would look like me just standing in the hallway
120
333220
2600
Ou alors moi, debout dans ce couloir,
05:35
hoping that my neighbors talk to me.
121
335820
1760
à espérer que mes voisins me parlent.
05:37
And so to make friends, you have to overcome covert avoidance
122
337620
3480
Donc, pour se faire des amis, il faut surmonter cette tendance
05:41
by not just showing up,
123
341100
1400
ĂȘtre lĂ  physiquement, oui,
05:42
I showed up in that hallway, right,
124
342540
1880
j’étais bien prĂ©sente dans ce couloir,
05:44
but you also have to engage with people when you get there.
125
344420
2840
mais aussi interagir avec les autres.
05:47
So I ended up approaching my neighbors and saying,
126
347260
2920
J’ai fini par aborder mes voisins en disant :
05:50
"Hi, I'm Marisa,
127
350220
1480
« Salut, je m’appelle Marisa,
05:51
I just moved into 103, It's really great to meet you."
128
351700
3920
je viens d’emmĂ©nager au 103, ravie de vous rencontrer ».
05:55
And we start chatting.
129
355620
1600
Nous avons commencé à discuter.
05:57
And at some point, you know, I asked them, like,
130
357700
3400
Et au bout d’un moment, je leur ai demandĂ© :
06:01
"Is there a group where we can keep in touch?
131
361100
2680
« Est-ce que vous avez un groupe pour échanger ?
06:04
I’d love to, you know, chat further.”
132
364140
2280
J’aimerais bien discuter un peu plus. »
06:06
And they tell me about their cat group
133
366460
2200
Ils m’ont parlĂ© de ce groupe de propriĂ©taires
06:08
that they have for cat parents in the Drew.
134
368700
2200
de chats dans l’immeuble.
06:10
And I don't have a cat, but like,
135
370940
2120
Bon, je n’ai pas de chat, mais j’ai saisi la chance qui se prĂ©sentait.
06:13
I'll take connection when I can find it.
136
373100
1920
06:15
So the cat group became half cat group, half social group.
137
375020
3120
Alors ce groupe est devenu mi-groupe de chat mi-groupe social.
06:18
And I think sometimes we think that you know, a tiny act,
138
378500
4480
Je crois que certaines fois nous pensons qu’un petit geste,
06:22
something small like saying hello can have colossal consequences for our life.
139
382980
4360
un simple bonjour par exemple, peut avoir des conséquences énormes.
06:27
But when we can lean into the sort of positive side of the paradox of people,
140
387380
4680
Mais lorsque nous nous penchons sur des aspects plus positifs de ce paradoxe,
06:32
when we can initiate and assume people like us, right,
141
392100
3080
que nous abordons les autres et anticipons qu’ils nous apprĂ©cient,
06:35
it can have colossal consequences.
142
395220
2000
lĂ  les consĂ©quences peuvent ĂȘtre immenses.
06:37
Because since I said that "hello," me and my neighbors,
143
397220
3680
AprÚs que je me suis présentée, mes voisins et moi,
06:40
we met up and we hung out every Friday,
144
400900
3800
nous nous rencontrions tous les vendredis, dans le jardin pendant la pandémie
06:44
socially distanced of the pandemic in the garden behind our apartment, right?
145
404740
4480
en respectant les distances sociales.
06:49
And so I think that this experience really taught me
146
409900
4280
Cette expĂ©rience m’a appris que
06:54
the importance that while we all face this paradox of people,
147
414180
3440
alors que nous nous confrontons au paradoxe des autres,
06:57
while we all face this dilemma,
148
417660
2200
alors que nous faisons face Ă  ce dilemme,
06:59
that, if we want to make friends,
149
419900
1840
si nous voulons nous faire des amis,
07:01
if we want to connect with people,
150
421780
2040
si nous voulons rencontrer des gens,
07:03
we have to be able to move away
151
423860
2520
nous devons ĂȘtre capables de nous libĂ©rer
07:06
from the part of ourselves that is fearful, that is mistrustful,
152
426420
3360
de cette partie de nous qui a peur, qui est méfiante,
07:09
that assumes people will harm or reject us
153
429820
2480
qui croit qu’on va nous blesser, nous rejeter.
07:12
and turn towards the part of ourselves
154
432300
1840
Nous devons nous tourner vers cette partie
07:14
that simply wants to love and connect with people
155
434180
3000
qui veut aimer les autres et créer des connexions.
07:17
and can ready ourselves to engage in these new connections with optimism
156
437220
4840
Nous devons ĂȘtre prĂȘts Ă  nous impliquer dans ces relations avec optimisme
07:22
and with hope.
157
442100
1200
et avec espoir.
07:23
You know, my niece read my book "Platonic,"
158
443300
2280
Ma niÚce a lu mon livre « Platonic »
07:25
and one thing that she took away from it was that for friendship to happen,
159
445620
4560
et elle en retenu une chose : pour qu’une amitiĂ© puisse naĂźtre
07:30
someone has to be brave.
160
450220
1960
il faut ĂȘtre courageux.
07:32
So be brave.
161
452180
1160
Alors soyez courageux.
07:33
Thank you.
162
453820
1160
Merci !
07:35
Whitney Pennington Rodgers: Thank you, Marisa.
163
455260
2240
Whitney Pennington Rodgers : Merci, Marisa !
07:38
I loved all of that.
164
458180
1320
TrÚs bonne présentation.
07:39
And I could see in the chat
165
459500
1320
Et j’ai vu dans le chat
07:40
that a lot of the members also really love some of the things you shared there.
166
460820
4480
que beaucoup de membres ont eu le mĂȘme sentiment.
07:45
So thank you so much for that wonderful talk
167
465300
2120
Merci pour cette excellente présentation
07:47
and for those tips which we will dive into in this conversation.
168
467420
3040
et pour ces conseils dont nous allons parler.
07:50
And, you know, I think just to sort of start,
169
470500
2920
Et, pour commencer, je pense
07:53
your line of work is just so interesting.
170
473420
2560
que votre domaine d’activitĂ© est trĂšs intĂ©ressant.
07:56
Friendship is, it seems such a unique area to research.
171
476020
4600
L’amitiĂ© semble ĂȘtre un sujet de recherche assez singulier.
08:00
And I actually want to read something back to you from your book
172
480660
3000
Et j’aimerais vous lire un extrait de votre livre
08:03
to help us understand a little bit more
173
483700
1880
pour nous aider Ă  mieux comprendre
08:05
about just the importance of this type of relationship.
174
485580
2640
l’importance de ce type de relations.
08:09
You say, “Friendship, in releasing the relationship pressure valve,
175
489020
3760
Vous Ă©crivez : « L’amitiĂ©, en ouvrant les valves de pression des relations,
08:12
infuses us with joy like no other relationship.
176
492820
2480
nous infuse de joie comme aucune autre de ces relations.
08:15
Without needing to plan for retirement,
177
495300
1880
Pas besoin d’anticiper sa retraite,
08:17
fulfill each other's sexual needs
178
497220
1600
de satisfaire des besoins sexuels
08:18
and work out who should be scrubbing the shower grime,
179
498860
2520
et de décider qui devrait nettoyer la douche,
08:21
we are free to make friendship territories of pleasure."
180
501420
2640
nous sommes libres de consacrer l’amitiĂ© aux plaisirs. »
08:24
So can you talk a little bit more about this
181
504060
2360
Pouvez-vous développer un peu plus cet argument,
08:26
and just why friendship holds such an important role
182
506420
3200
et nous dire pourquoi l’amitiĂ© tient une place aussi importante
08:29
in all of our lives?
183
509620
1840
dans nos vies ?
08:31
MF: Yeah, yeah.
184
511500
1160
MF : Oui, oui.
08:32
Well, first of all, I'll take a step back and say, like, clearly,
185
512660
3080
Je vais revenir un peu en arriĂšre et dire clairement
08:35
connection is so central to all of us.
186
515780
1840
que les connexions sont essentielles.
08:37
You know, the research finds that, for example,
187
517620
2560
Vous savez, des études ont montré que, par exemple,
08:40
loneliness is more toxic for your body than having a poor diet or not exercising.
188
520220
4720
la solitude est plus toxique qu’une mauvaise alimentation ou la sĂ©dentaritĂ©.
08:44
And these are things that we talk about in the public health conscious,
189
524980
3360
Et on parle de ces problÚmes de santé publique,
08:48
but we don't talk about social connection enough.
190
528340
2560
mais pas suffisamment des connexions sociales.
08:50
Maybe for our UK folks, you all have a prime minister of loneliness.
191
530900
3280
Au Royaume-Uni, vous avez un ministĂšre de la solitude.
08:54
So it's a little bit different, right?
192
534180
2600
C’est probablement un peu diffĂ©rent alors.
08:57
But when we talk about the impact of loneliness,
193
537300
2280
Quand on parle des conséquences de la solitude,
08:59
there's actually three different dimensions of loneliness.
194
539580
2760
il y a en fait trois dimensions Ă  cette solitude.
09:02
There is intimate loneliness,
195
542380
1920
Il y a la solitude intime,
09:04
which is the desire for someone to be very intimate with.
196
544340
3240
c’est le dĂ©sir d’ĂȘtre trĂšs intime avec quelqu’un.
09:07
There's also relational loneliness,
197
547620
2240
Il y a aussi la solitude relationnelle,
09:09
which is the desire for someone that feels as close to us as a friend might.
198
549860
4200
c’est le dĂ©sir de nouer une amitiĂ© sincĂšre.
09:14
And then there's collective loneliness,
199
554100
1920
Et il y a la solitude collective,
09:16
which means I desire to be part of a group working towards a common goal.
200
556020
4400
le dĂ©sir de faire partie d’un groupe travaillant vers un objectif commun.
09:20
And this research on loneliness really suggests that, just like I said,
201
560460
4720
Et ces Ă©tudes sur la solitude suggĂšrent, comme je l’ai dit,
que nous avons besoin d’une communautĂ© pour ĂȘtre entiers.
09:25
we really do need an entire community to feel whole.
202
565180
2640
09:27
Because if we just focus on being very nuclear, you know,
203
567860
3200
Parce que si nous nous concentrons uniquement sur des relations nucléaires,
09:31
just having a spouse
204
571100
1280
comme avoir un conjoint,
09:32
and that being the center of all of our connections, right,
205
572380
2800
et que nous en faisons le centre de toutes nos relations
09:35
that’s maybe touching on our intimate loneliness,
206
575220
2320
cela touche peut-ĂȘtre Ă  notre solitude intime
09:37
but not our relational, not our collective, right?
207
577540
2360
mais pas Ă  la solitude relationnelle ou collective.
09:39
And so I think a lot of us found this in the pandemic that,
208
579900
2800
Et je pense que beaucoup ont découvert pendant la pandémie
09:42
we may have been home with the spouse or partner that we really loved a lot,
209
582740
3600
que nous Ă©tions peut-ĂȘtre confinĂ©s avec notre partenaire que nous aimons,
09:46
but we still ended up feeling lonely.
210
586380
1920
mais nous ressentions cette solitude.
09:48
And that's because as social species, as social creatures,
211
588340
3680
Et c’est parce qu’en tant qu’espĂšce sociale, crĂ©atures sociales,
09:52
like, we just need an entire community to fulfill us.
212
592060
3800
nous avons besoin d’une communautĂ© pour ĂȘtre comblĂ©s.
09:55
WPR: You touched on this a little bit in the talk,
213
595860
2360
WPR: Vous avez abordĂ© ce sujet tout Ă  l’heure
09:58
and in the book, you separate, sort of,
214
598260
2480
et dans le livre, vous séparez en quelque sorte,
10:00
the way you think about friendship to two categories.
215
600740
2760
la maniĂšre dont vous concevez l’amitiĂ© en deux catĂ©gories.
10:03
You talk about, you know, sort of a backward look
216
603500
2320
Vous parlez d’une sorte de regard en arriùre
10:05
at how we've traditionally experienced friendship,
217
605860
2400
sur la maniĂšre dont on vit habituellement l’amitiĂ©
10:08
and then you look forward at how we could build better relationships,
218
608260
3760
et puis d’un regard vers l’avenir, sur la maniùre dont on peut construire
de meilleures relations platoniques.
10:12
better platonic relationships.
219
612060
1640
10:13
And so if we could just talk a little bit about sort of that first section,
220
613700
4000
Pourriez-vous parler un peu plus de cette premiĂšre partie,
10:17
just diving into how we as a culture tend to think about friendship
221
617700
4400
vous pencher un peu sur la maniĂšre dont notre culture conçoit l’amitiĂ©,
10:22
and how does this really impact the way that we actually approach it?
222
622100
3400
et la façon dont cela influence notre maniĂšre d’aborder l’amitiĂ© ?
10:25
MF: Yeah, so I'm reading all the research on friendship,
223
625940
3040
MF : Oui, alors que je lis toutes ces Ă©tudes
10:29
and what sort of materializes before my eyes
224
629020
3320
sur l’amitiĂ©, je comprends
10:32
is that our personalities are fundamentally a reflection
225
632340
4640
que notre personnalité est un reflet fondamental
10:36
of our experiences of connection or disconnection, right?
226
636980
3360
de nos expériences de connexions et de déconnexions, vous voyez ?
10:40
Like, in some ways our personalities are coping mechanisms
227
640340
2840
Notre personnalité est en fait un mécanisme de défense
10:43
from the experiences of connection or disconnection we've received.
228
643180
3200
né de ces expériences vécues.
10:46
So whether you are friendly, open, warm,
229
646420
3400
Alors, que vous soyez ouvert, amical, chaleureux,
10:49
vulnerable, trusting, cynical, aggressive, even violent,
230
649860
3560
vulnĂ©rable, confiant, cynique, agressif ou mĂȘme violent,
10:53
all of this is predicted by what your history of connection
231
653420
3400
tout ça est prédit par votre historique de connexions
10:56
or lack thereof looks like.
232
656860
1320
ou de leur absence.
10:58
So how we've connected really affects who we are.
233
658180
2960
Notre façon de les créer influence vraiment qui nous sommes.
11:01
But not only that,
234
661180
1160
Mais pas seulement,
11:02
who we are really affects how we connect, right?
235
662380
2560
qui nous sommes influence notre façon de nous connecter.
11:04
Those people that have that history of healthy relationships,
236
664980
3400
Ceux qui ont un passé de relations saines
11:08
they have an internal set of beliefs within them
237
668420
4120
ont un ensemble de croyances
11:12
that allows them to continue to facilitate healthy relationships.
238
672540
3120
qui leur permet de continuer Ă  favoriser des relations saines.
11:15
This is, if people are familiar with “attachment theory,”
239
675660
3000
Certains connaissent peut-ĂȘtre la « thĂ©orie de l’attachement ».
11:18
securely attached people, who think others can be trusted,
240
678700
3160
Des personnes qui pensent qu’on peut faire confiance aux autres,
11:21
who think they can be vulnerable,
241
681900
1600
qui peuvent ĂȘtre vulnĂ©rables,
11:23
who think they can turn to people for support, right?
242
683500
2520
qui se tournent vers les autres pour avoir du soutien.
11:26
And they go into new relationships with this set of beliefs
243
686020
2800
Ces personnes commencent des relations avec ces certitudes
11:28
that allows them to continue to create these new relationships.
244
688820
2960
qui leur permettent de continuer Ă  nouer de nouveaux liens.
11:31
Whereas people who have had difficult previous relationships,
245
691820
2880
Tandis que celles qui ont vécu des relations difficiles
11:34
those can be internalized as a belief system
246
694700
2640
peuvent les internaliser pour se forger leurs certitudes
11:37
that then can impede their ability to foster further connections, right?
247
697340
3840
qui peuvent ensuite entraver leur capacitĂ© Ă  crĂ©er d’autres connexions.
11:41
Because they may think "people are going to reject me,"
248
701180
2640
Elles peuvent penser : « les autres vont me rejeter »,
11:43
that "I can't be vulnerable,"
249
703860
1400
« Être vulnĂ©rable ? Non. »
11:45
that "I can never feel safe around anybody,"
250
705260
2160
« Je ne suis pas en sécurité avec les autres. »
11:47
even when someone is safe,
251
707420
1280
MĂȘme sans danger,
11:48
they're still holding that assumption and that judgment, right?
252
708700
2960
elles peuvent avoir cette idée, ce jugement.
11:51
And so what I want "Platonic" to do,
253
711700
1720
Je veux que « Platonique... »
11:53
because I know some people hear this and they're like,
254
713460
2520
parce que je sais que certains m’entendent et pensent
11:56
"Good for those people with healthy childhoods, you know, whatever.
255
716020
3160
« Ouai, cool pour ces gens qui ont eu une enfance saine.
11:59
For me, I guess I'm doomed."
256
719220
1360
Moi, je suis fichu. »
12:00
Absolutely not.
257
720580
1440
Pas du tout.
12:02
WPR: Your work is focused specifically on adult friendships,
258
722060
2840
WPR : Votre travail est centré sur les amitiés entre adultes
12:04
which, for a lot of the reasons you've already outlined,
259
724940
2640
qui, pour de nombreuses raisons déjà soulignées,
12:07
seem like are just really challenging for us to develop.
260
727620
3000
semblent ĂȘtre plus difficiles Ă  dĂ©velopper.
12:10
But I guess, can you talk about sort of, why this breakdown happens
261
730660
3960
Mais pouvez-vous expliquer pourquoi ce problĂšme survient
12:14
and really when we start to see that it becomes more difficult
262
734660
3640
et quand il commence Ă  ĂȘtre plus difficile
12:18
for people to make friends in the same way
263
738300
2280
de se faire des amis comme nous le faisions enfants ?
12:20
as you did when you were kids?
264
740620
1480
12:22
MF: Yeah.
265
742140
1160
MF : Oui.
12:23
So when I say friendship doesn't happen organically in adulthood,
266
743340
3920
Quand je dis que les amitiĂ©s ne se forment plus organiquement Ă  l’ñge adulte,
12:27
I don't mean that friendship doesn't happen organically in childhood,
267
747260
4280
je ne veux pas dire qu’elles ne se forment pas organiquement pour l’enfant,
12:31
because for children it often does.
268
751540
1840
pour les enfants c’est souvent le cas.
12:33
And they have certain ingredients in their environment
269
753420
3120
Il y a des éléments dans leur environnement
12:36
that really foster friendship.
270
756540
2240
qui favorisent les amitiés.
12:38
So Rebecca G. Adams, she's a sociologist,
271
758820
2800
Rebecca G. adams, une sociologue,
12:41
and she says, you know, for friendship to be fostered organically,
272
761620
4640
explique que pour qu’une amitiĂ© soit organique,
12:46
you need to have this repeated unplanned interaction
273
766300
3200
il doit y avoir une interaction non planifiée répétée
12:49
and the shared vulnerability, right?
274
769540
1720
et une vulnérabilité partagée.
12:51
And so in school we have that.
275
771300
1840
Nous avons ça Ă  l’école :
12:53
We have that through our lunch period.
276
773180
2280
pendant les pauses déjeuner,
12:55
We have that through our gym, we have that through our recess, right,
277
775500
3280
pendant les cours de sports, pendant les récréations.
12:58
we're seeing people every day,
278
778780
1880
Nous voyons des gens tous les jours,
13:00
we're letting our guard down,
279
780660
1400
nous baissons notre garde,
13:02
we end up sort of just developing these friendships.
280
782060
2480
nous finissons par développer ces amitiés.
13:04
But when you think about adults going into the working worlds,
281
784580
4200
Mais pensez aux adultes dans le monde du travail,
13:08
you may have repeated unplanned interaction with your colleagues,
282
788820
3280
vous avez certes des interactions répétées avec vos collÚgues,
13:12
less so now that we're doing more hybrid and remote workplace, right?
283
792140
3920
moins maintenant avec le travail hybride et Ă  distance,
13:16
But we're often not as vulnerable in the workplace.
284
796100
3160
mais nous ne sommes pas aussi vulnérables au travail.
13:19
And that's why one study, and again, this is caveat, US context,
285
799260
4040
Et c’est pour ça qu’une Ă©tude, et je parle du contexte amĂ©ricain,
13:23
one study found that the more time people spend together at work,
286
803300
3080
a montré que plus nous passons du temps au travail avec les autres
13:26
the less close that they feel.
287
806420
1440
moins nous nous sentons proches d’eux.
13:27
And so we need to recognize that as adults,
288
807860
2800
Il faut bien reconnaütre qu’en tant qu’adultes,
13:30
we don't have the same infrastructure we had as kids.
289
810660
2480
nous n’avons pas les mĂȘmes structures que les enfants.
13:33
So we can't rely on the same set of assumptions that,
290
813180
2640
Nous ne pouvons pas nous reposer sur les mĂȘmes idĂ©es,
13:35
oh, this is just going to happen,
291
815860
1600
que tout se fait tout seul,
13:37
I don't have to try, I don't have to initiate.
292
817460
2160
que nous n’avons pas besoin d’essayer,
13:39
Because as I shared from that previous research study, if we think that way,
293
819660
3720
Parce que, comme je l’ai expliquĂ©, si nous pensons de cette maniĂšre,
13:43
for a lot of us, it won't happen.
294
823380
1720
pour la plupart des gens, ça n’arrivera pas.
13:46
WPR: And I think also just in thinking
295
826420
1840
WPR : Et je pense aussi en réfléchissant
13:48
about what friendship brings to the table for you,
296
828260
3600
Ă  ce que l’amitiĂ© nous apporte,
13:51
how it benefits you,
297
831860
2400
les bénéfices que nous en tirons,
13:54
you have this phrase in your book
298
834300
1840
vous l’avez formulĂ© dans votre livre
13:56
where you say, “Connecting to others makes us ourselves.”
299
836180
2680
« Se lier aux autres nous rend nous-mĂȘmes ».
13:58
And it's about much more than just the pleasure of connection there.
300
838860
4080
C’est bien plus que juste le bonheur de la relation.
14:02
Can you explain a little bit about that?
301
842980
2240
Pouvez-vous en parler un peu ?
14:05
MF: Yeah. So Harry Stack Sullivan, he's a psychiatrist,
302
845860
3720
MF : Oui. Harry Stack Sullivan, un psychiatre,
14:09
and he has this theory called the “theory of chums,”
303
849580
3000
est un précurseur de la « théorie interpersonnelle ».
14:12
which is basically that our chums or our friends earlier in life,
304
852620
4240
Les amis de notre enfance
14:16
they provide us with the sort of relationship template
305
856900
3600
influencent le schéma relationnel
14:20
that we take on into our future.
306
860540
1600
que l’on utilisera aprùs.
14:22
So it allows us to continue to connect throughout life, right?
307
862180
2920
Il nous permet de nouer des liens tout au long de notre vie.
14:25
And there is some research that finds that if we connect in childhood,
308
865100
3400
Certaines études montrent que créer des liens enfant,
14:28
we have good friends in childhood,
309
868500
1640
et avoir de bons amis,
crĂ©e une meilleure estime de soi pour l’adulte.
14:30
we have higher self-esteem in adulthood,
310
870140
2000
Nous sommes plus empathiques.
14:32
we're more empathic in adulthood, right?
311
872140
1960
Il argumente donc que la thĂ©rapie de l’expĂ©rience
14:34
And so he kind of argues that the therapy experience
312
874100
2600
14:36
is similar to the chumship experience,
313
876740
3680
est similaire Ă  l’expĂ©rience de l’amitiĂ©,
14:40
in that with your friends,
314
880460
2280
car vous partagez le plus honteux
14:42
you share things that you feel like you should be ashamed of, right?
315
882780
4840
avec vos amis.
14:47
And when you are ashamed of something,
316
887660
1840
Quand vous avez honte,
14:49
you're not integrating it into your entire personality.
317
889540
2600
vous ne l’intĂ©grez pas dans votre personnalitĂ©.
14:52
You're trying to push it away and suppress it
318
892180
2120
Vous le repoussez, vous le réprimez,
14:54
and not make it who you are.
319
894300
1360
vous n’en faites pas « vous ».
14:55
And the shame can really take over your whole personality
320
895660
2720
Et la honte peut prendre le dessus sur votre personnalité
14:58
because you're pushing away this part of who you are that you think is shameful.
321
898420
3800
parce que vous repoussez cette part de vous que vous croyez honteuse.
15:02
But then so much of your personality is spent
322
902260
2120
Vous consacrez alors tellement de votre personnalité
15:04
focusing on making sure nobody finds out this thing, right?
323
904420
2760
Ă  essayer de cacher cette chose honteuse.
15:07
And so that's why shame can be so encompassing and enveloping.
324
907220
4120
C’est pour ça que la honte peut ĂȘtre aussi englobante et envoĂ»tante.
15:11
But what Stack Sullivan argues,
325
911700
2320
Harry Stack Sullivan argumente
15:14
is that when kids share this shame with their friends
326
914060
3720
que lorsqu’un enfant partage cette honte avec ses amis
15:17
and their friends are like, you know, we still love you.
327
917780
2640
qui lui montrent qu’ils l’aiment malgrĂ© tout,
15:20
You know, this isn't a big deal for us, right?
328
920460
2160
alors, ce n’est pas si grave.
15:22
And we still think you're amazing and we accept that about you, right?
329
922620
3440
Les autres pensent toujours que vous ĂȘtes gĂ©niaux et ils vous acceptent.
15:26
We begin to be able to accept it in ourselves
330
926100
2880
Nous commençons alors à nous accepter
15:29
and to bring whatever we felt shame about,
331
929020
2640
et Ă  montrer ce qui nous faisait honte,
15:31
to see it as just part of our personalities
332
931660
2320
nous l’intĂ©grons comme une part de nous
15:34
rather than antithetical to the personality that we want to have.
333
934020
3560
pas comme un élément antithétique à la personnalité que nous voulons avoir.
15:37
And we are able to sort of relinquish all of the energies
334
937580
3920
Nous pouvons nous défaire de toutes ces énergies
15:41
that we spend trying to push this thing away.
335
941540
2840
consacrées à repousser cette chose.
15:44
And so in that way,
336
944420
1600
De cette maniĂšre,
15:46
the experience of experiencing that platonic love from our friends,
337
946020
3440
nous Ă©prouvons l’amour platonique de nos amis
15:49
especially at that time in childhood, teenagers,
338
949500
2760
en particulier pendant l’enfance et l’adolescence,
15:52
where we're very high in shame,
339
952260
1520
quand nous sommes trĂšs honteux,
15:53
we're like highest in shame
340
953820
1320
au paroxysme de la honte,
15:55
than throughout our whole lifespan, right?
341
955140
2720
plus qu’au cours de toute notre vie.
15:57
That our friends are there at that time when we're so high in shame,
342
957900
3200
Que nos amis soient présents à cette période de notre vie
16:01
to help us integrate that and to help us connect to all sides of ourselves
343
961140
4160
pour nous aider Ă  assimiler ce sentiment et Ă  connecter tous les aspects
16:05
so that we sort of begin to become who we fully are.
344
965340
3040
de notre personnalitĂ©, nous aider Ă  ĂȘtre « nous ».
16:08
WPR: It's just so interesting how much vulnerability and shame play into this.
345
968420
3840
WPR : C’est intĂ©ressant de voir l’importance
de la vulnérabilité et la honte.
16:12
And in a way, it seems like on the one hand,
346
972260
2160
D’une certaine façon, d’un cĂŽtĂ© il semble
16:14
as you get more confident,
347
974420
1720
que plus vous ĂȘtes sĂ»rs de vous,
16:16
you start to lose some of the ability to make new friends,
348
976180
6000
plus vous perdez cette capacité à vous faire de nouveaux amis,
16:22
but also using that confidence,
349
982220
2640
mais il faut en fait utiliser cette confiance
16:24
leaning into it to actually make the friends is what you need.
350
984860
3280
pour se faire de nouveaux amis.
16:28
So it's fascinating.
351
988620
1840
C’est fascinant.
16:31
Well, I want to dive into some of the member questions we're receiving
352
991500
3320
J’aimerais passer aux questions que nous recevons
16:34
because they're also really interesting.
353
994860
1920
qui sont aussi trÚs intéressantes.
16:36
So TED member Arnoldo, they ask,
354
996780
2480
Alors, Arnoldo demande :
16:39
"Married people often complain about lack of time
355
999300
2400
« Les couples se plaignent de manquer de temps
16:41
to cultivate friendships outside of the marital circle.
356
1001740
2720
pour garder des amitiés en dehors de leur cercle marital.
16:44
What insights have you gained in your research
357
1004500
2160
Qu’avez-vous appris au cours de vos recherches
16:46
about the effects of outside friendships in a couple's relationship?"
358
1006660
3280
sur les effets des amitiés extérieures sur la relation de couple ? »
16:49
MF: Oh, I love this question.
359
1009940
1960
MF : Oh, j’aime beaucoup cette question !
16:51
(Laughs)
360
1011900
1680
(Rires)
16:53
I think that having outside friendships
361
1013620
2960
Je pense que les amitiés extérieures
16:56
is necessary for having a healthy marriage.
362
1016620
2720
sont nécessaires à un mariage sain.
16:59
I do.
363
1019340
1200
SincĂšrement.
17:00
And this is where I'm coming from with that.
364
1020540
2600
C’est lĂ  oĂč je veux en venir.
17:03
The research basically finds that if I make a friend,
365
1023180
3360
Les Ă©tudes montrent que si je me fais un ami
17:06
I'm not only less depressed, but my spouse is too.
366
1026580
2760
je serais moins déprimée, et mon partenaire aussi.
17:10
It also finds that when you get into conflict with your spouse,
367
1030060
3320
Elles rĂ©vĂšlent aussi q’un conflit avec votre conjoint
17:13
it negatively impacts your release of a stress hormone cortisol, right?
368
1033380
4640
influence nĂ©gativement la libĂ©ration de l’hormone de stress cortisol.
17:18
But if you have quality connection outside of that marriage,
369
1038740
2840
Si vous avez des liens de qualité en dehors du mariage
17:21
that doesn't happen.
370
1041620
1160
ça n’arrive pas.
17:22
Your cortisol release is normal, right?
371
1042780
1920
Votre taux de cortisol reste stable.
17:24
Other research that finds that, particularly for women
372
1044740
2520
D’autres Ă©tudes montrent que les femmes,
17:27
who tend to have more close intimate relationships,
373
1047300
2400
qui ont tendance Ă  avoir plus de relations intimes,
17:29
when they go through difficulties within that partnership,
374
1049740
2840
résistent mieux aux difficultés dans le couple
17:32
they are more resilient to it when they have this outside support, right?
375
1052580
3640
lorsqu’elles bĂ©nĂ©ficient d’un soutien extĂ©rieur.
17:36
And so it's just like, if I can access this other person
376
1056220
2960
Si je peux Ă©changer avec cette autre personne
17:39
to center me during times of stress in my marriage,
377
1059220
3120
pour me recentrer pendant les périodes stressantes de mon mariage,
17:42
I can return to that marriage in a centered and grounded way.
378
1062340
3280
je peux retourner à ce mariage plus concentrée et ancrée.
17:45
And that's a resource for me, and it's a resource for my spouse.
379
1065620
3640
C’est une ressource pour moi et pour mon partenaire.
17:49
Where we see that people
380
1069300
1280
Chez les personnes
17:50
that only have that close connection with their spouse,
381
1070580
3560
qui ont uniquement ce lien Ă©troit avec leur conjoint
17:54
they have high rates of what's called concordance, which means that,
382
1074180
3320
nous remarquons une forte concordance, c’est-à-dire
17:57
however your spouse feels is kind of how you feel.
383
1077540
2600
qu’elles ressentent ce que leur conjoint ressent.
18:00
Their, sort of, energy affects you a lot more
384
1080620
2200
Cette Ă©nergie vous affecte beaucoup plus
18:02
when they're the only person that you're looking to for support.
385
1082820
3040
quand c’est la seule personne vers qui vous pouvez vous tourner.
18:05
And so what happens is like,
386
1085900
1360
Parfois les difficultés
18:07
the natural ebbs and flows that can happen in a marriage,
387
1087260
3720
qui surviennent naturellement dans un mariage,
18:10
they’re so much more impacted,
388
1090980
1480
impactent beaucoup le couple
18:12
and there's so much more devastated during those times of ebbs
389
1092500
3240
et les partenaires sont plus abattus pendant ces temps difficiles
18:15
because they don't have that support outside of the relationship.
390
1095780
3080
parce qu’ils n’ont pas ce soutien extĂ©rieur Ă  la relation.
18:18
So I think sometimes we see, we think of like,
391
1098860
2520
Parfois, nous nous demandons :
18:21
"Oh, are my friends a threat to my spouse?
392
1101380
2520
« Mes amis sont-ils une menace pour mon partenaire ?
18:23
My spouse is spending time with their friends,
393
1103940
2200
Il ou elle passe du temps avec ses amis,
18:26
they're not spending time with me."
394
1106140
1720
mais pas avec moi. »
18:27
But if we understand more broadly the importance of friendship
395
1107900
2920
Si nous comprenions mieux l’importance de l’amitiĂ©
18:30
and how it makes every other relationship in our life better,
396
1110860
2880
et comment elle améliore toutes nos autres relations,
18:33
we will see that there's actually synergy between these relationships.
397
1113740
3480
nous verrions qu’il y a une synergie entre ces relations.
18:37
That my spouse having friends outside of this relationship
398
1117260
3000
Nous verrions que les amis extérieurs de notre conjoint
18:40
is what makes them a better spouse for me.
399
1120260
2080
en font un meilleur partenaire pour nous.
18:42
WPR: So, so much of it has to do with the way we just think
400
1122380
2760
WPR : Beaucoup de choses sont liées à comment nous voyons
18:45
about the role friendships play in our lives.
401
1125180
2320
le rĂŽle de l’amitiĂ© dans nos vies.
18:48
We have lots of questions that are coming in
402
1128020
2080
Beaucoup de questions arrivent
18:50
about, sort of, the steps to actually making friends.
403
1130140
4160
concernant les Ă©tapes Ă  suivre pour se faire des amis.
18:54
And I think before we get into some of those specific questions,
404
1134340
3040
Avant de regarder ces questions,
18:57
I know you, in the talk, sort of shared --
405
1137380
2120
je me souviens que dans votre présentation
18:59
you started with two tips,
406
1139540
1400
vous avez donné deux conseils :
19:00
this idea of first, assuming that people like you
407
1140980
3120
d’abord, prĂ©sumer que les autres vous apprĂ©cient,
19:04
and then overcoming what you call covert avoidance
408
1144140
2360
ensuite surmonter l’évasion cachĂ©e
19:06
or that urge to sort of mentally check out when you're meeting someone new.
409
1146540
4040
ou l’envie de s’évader mentalement lors d’une rencontre.
19:11
What are some of the other ways that you recommend people try to use
410
1151380
4960
Que recommanderiez-vous d’autre
19:16
tools that people use to build new friendships?
411
1156380
2680
pour se faire de nouveaux amis ?
19:19
MF: So I can walk through my own experience of making a bunch of friends
412
1159060
4080
MF : Je peux utiliser ma propre expérience
19:23
and share this in a story.
413
1163140
2000
et vous partager une histoire.
19:25
I went to Mexico City alone and was there for 10 days
414
1165140
4040
Je suis allée seule à Mexico pour une dizaine de jours
19:29
and was like, OK, if I spend ten days here and don't make any friends,
415
1169220
3320
et je me suis dit : « ok, si tu ne te fais pas d’amis en dix jours,
19:32
I'm going to be very lonely.
416
1172540
1960
tu vas te sentir trÚs seule. »
19:34
So how did I make friends when I was there?
417
1174500
2560
Comment ai-je fait pour me faire des amis alors ?
19:37
First I went to a coffee shop.
418
1177100
1480
Je suis allée dans un café.
19:38
I heard another American there and I knew, you know,
419
1178580
3520
J’ai entendu un AmĂ©ricain et je savais
19:42
he's less likely to reject me than I think.
420
1182100
2040
qu’il me rejetterait moins.
19:44
I also knew the research on transitioners, right?
421
1184180
2520
Je connaissais les études sur les « transitionneurs ».
19:46
People that are in times of transition are most open to friendship.
422
1186740
3160
Les gens en pĂ©riode de transition sont plus ouverts Ă  l’amitiĂ©.
19:49
So people that are traveling, people that have just moved to the city,
423
1189900
3320
Ça inclut les voyageurs, les gens qui viennent d’emmĂ©nager en ville,
19:53
people that have just started school, people that have just retired, right?
424
1193220
3560
ceux qui arrivent dans une Ă©cole, ceux qui sont tout juste Ă  la retraite.
19:56
Those are the people to try to connect with versus, you know,
425
1196820
4600
Il est plus facile de créer un lien avec ces personnes
20:01
someone who's been here for a while and already has an established network.
426
1201420
3560
plutĂŽt qu’avec ceux qui ont un rĂ©seau bien Ă©tabli.
Je savais qu’il Ă©tait transitioneur
20:05
So I knew this guy's a transitioner
427
1205020
1680
20:06
and he's less likely to reject me than I think.
428
1206740
3320
et qu’il serait moins susceptible de me rejeter que je le pensais.
20:10
So I'm going to engage with him.
429
1210060
1720
Alors, je m’en vais l’aborder.
20:11
And I asked, you know, where are you from?
430
1211820
2000
Je lui demande : « D’oĂč venez-vous ?
20:13
Like, I'm from the US too.
431
1213860
1680
Je viens aussi des États-Unis. »
20:15
We start chatting and I end up inviting him to a meetup that night,
432
1215580
4720
Nous avons bavardĂ© et j’ai fini par l’inviter Ă  une rĂ©union.
20:20
and it’s like a language exchange meetup.
433
1220340
1960
C’était un Ă©change linguistique.
20:22
And at that language exchange meetup,
434
1222300
1800
Et à cette réunion,
20:24
I meet someone else who's cool, and I say, you know,
435
1224140
3520
j’ai rencontrĂ© quelqu’un de sympa, et j’ai dit :
20:27
“Do you want to come to this Lucha Libre wrestling match with me?”
436
1227660
3120
« Est-ce que vous voulez voir ce combat de Lucha libre avec moi ? »
20:30
Then he said, yes, and I think ...
437
1230820
1640
Il a dit oui, et alors

20:32
You know what I realized, too, from the research on friendship,
438
1232500
3040
J’ai compris, avec toutes ces Ă©tudes sur l’amitiĂ©, que
20:35
I used to think that making friends was about being interesting, being smart,
439
1235580
5320
je croyais que pour se faire des amis il fallait ĂȘtre intĂ©ressant et intelligent,
20:40
being insightful, being charismatic, being entertaining.
440
1240940
2760
perspicace, charismatique, divertissant.
20:43
But in fact, people report that this entertainment factor
441
1243700
2880
En fait, ce facteur de divertissement
20:46
is the least important quality they look for in a friend.
442
1246620
2760
est la qualité la moins recherchée dans une amitié.
20:49
And the most important quality that they look for
443
1249420
2320
Ce que les gens cherchent le plus
20:51
is someone who makes them feel like they matter.
444
1251740
2320
c’est quelqu’un qui leur donne l’impression de compter.
20:54
So for me, if I want to connect with someone,
445
1254380
2800
Alors, si je dois crĂ©er une relation avec quelqu’un
20:57
it's not about me trying to impress them.
446
1257180
1960
je ne dois pas essayer de l’impressionner.
20:59
It's about me trying to make them feel valued and, you know,
447
1259180
2840
Je dois faire en sorte qu’il se sente valoriser,
21:02
say hello to them and engage with them and tell them what I like about them
448
1262020
3560
dire bonjour, parler et lui dire pourquoi je l’apprĂ©cie,
21:05
and tell them what I appreciate about them, right?
449
1265580
2360
ce que j’aime chez lui.
21:07
There’s this study that looked at friendship,
450
1267940
3000
Des chercheurs ont étudié
21:10
budding friendship groups, for like 12 weeks,
451
1270940
2520
pendant douze semaines des groupes de gens,
21:13
which of these pairs ended up becoming friends.
452
1273460
2280
pour voir qui finirait par devenir amis.
21:15
And it was the ones that shared the most affirmation
453
1275780
2880
C’était ceux qui partageaient le plus de convictions
21:18
and affection towards each other, right?
454
1278700
1920
et d’affection l’un envers l’autre.
21:20
And so, just to go even deeper into the research rabbit hole,
455
1280660
4080
Et, pour aller plus loin, dans le puits sans fin des Ă©tudes,
21:24
there’s a theory called “risk regulation theory,”
456
1284780
2320
il y a « la théorie de la régulation des risques »,
21:27
which indicates that we decide how much to invest in a relationship
457
1287100
4120
qui explique que nous décidons combien nous nous investissons dans une relation
21:31
based on our view of how likely we are to get rejected.
458
1291220
3080
en fonction d’à quel point nous anticipons un rejet.
21:34
So when we show people "I like you," we're telling them,
459
1294740
3360
Quand nous montrons aux autres que nous les apprécions, nous disons
21:38
"Hey, you're not going to get rejected if you try to be friends with me."
460
1298100
3480
« Je ne vais pas te rejeter si tu essaies de devenir mon ami. »
21:41
And that makes people really feel safe connecting with us, right?
461
1301580
4160
Les gens se sentent alors plus libres de créer une connexion avec nous.
21:45
So I was both engaging with these people
462
1305740
2160
Je dialoguais avec ces gens,
21:47
and I was trying to make them feel loved
463
1307940
2760
j’essayais de leur donner le sentiment d’ĂȘtre apprĂ©ciĂ©s,
21:50
and tell them how great I thought they were
464
1310740
2000
et de leur dire que je les trouvais géniaux
21:52
and how happy I am to meet them as I reached out to them.
465
1312780
2720
et Ă  quel point j’étais heureuse de les avoir rencontrĂ©s.
21:55
And then I went to my Spanish class,
466
1315540
2200
Et j’ai participĂ© Ă  des classes d’espagnol,
21:57
which, if you don't have any friends,
467
1317740
2040
et si vous n’avez pas encore d’amis,
21:59
what I recommend is that you join something that's repeated over time.
468
1319820
5040
je vous recommande de participer à une activité répétée dans le temps.
22:04
And remember,
469
1324900
1160
Souvenez-vous,
les échanges répétés, non planifiés, partager ses vulnérabilités
22:06
I said repeated unplanned interaction and shared vulnerability
470
1326100
2960
22:09
is that infrastructure that kids have for friends
471
1329100
2440
forment l’infrastructure aidant l’enfant à avoir des amis,
22:11
that we lack as adults.
472
1331580
1640
perdue chez l’adulte.
22:13
So as adults, we really need to recreate that infrastructure.
473
1333260
3360
En tant qu’adultes, nous devons recrĂ©er cette infrastructure.
22:16
And so if you join like, a social group that's repeated over time,
474
1336660
3520
Si vous rejoignez un groupe d’échange, qui se tient rĂ©guliĂšrement,
22:20
turn your hobby into a community, right,
475
1340220
2520
que vous transformez un loisir en communauté,
22:22
that's a really important way to make friends.
476
1342780
2240
c’est une bonne façon de se faire des amis.
22:25
So for me, it's I want to take the Spanish class
477
1345020
2320
Moi, j’ai pris des cours d’espagnol
22:27
because I love learning languages.
478
1347380
1640
parce que j’adore les langues.
22:29
For you, it might be football team,
479
1349020
1680
Vous aimez peut-ĂȘtre le foot
22:30
improv team, hiking team, meditation group,
480
1350740
2440
le théùtre, les randonnées, la méditation.
22:33
but it's just finding something,
481
1353220
1560
C’est juste trouver un loisir,
22:34
finding a group that meets around this hobby.
482
1354780
2200
un groupe qui se rencontre autour de ce loisir.
22:37
Because when you find something that's repeated over time,
483
1357020
5000
Quand vous trouvez une activité qui se répÚte comme ça,
22:42
what happens is something called the “mere exposure effect” sets in.
484
1362060
4160
il se produit « l’effet de simple exposition ».
22:46
The mere exposure effect describes our tendency to unconsciously,
485
1366220
4640
C’est notre tendance à inconsciemment,
22:50
completely unconsciously, like people just because they are familiar to us.
486
1370900
3520
apprĂ©cier les gens parce qu’ils nous sont familiers.
22:54
So, for example, this researcher found
487
1374460
2880
Par exemple, un chercheur a découvert
22:57
that when he planted women into a large psychology lecture,
488
1377380
3920
en plaçant parmi les étudiants des femmes dans ses cours de psychologie,
23:01
at the end of the semester,
489
1381340
1520
qu’à la fin du semestre,
23:02
none of the students remembered the woman,
490
1382900
2200
sans se souvenir d’elles, ils ont dĂ©clarĂ© prĂ©fĂ©rer
23:05
but they reported liking the woman who showed up to the most classes,
491
1385140
3880
la femme qui était présente au plus grand nombre de classes,
23:09
20 percent more than the woman that didn't show up for any, right?
492
1389060
3120
20 % plus que la femme qui était peu présente.
Personne ne s’en souvenait, mais ils l’apprĂ©ciaient
23:12
Nobody remembered her, but they liked her a lot
493
1392220
2200
23:14
because they had seen her face, like this is our brain, right?
494
1394420
2960
parce qu’ils l’avaient vue. Notre cerveau est incroyable.
23:17
And what I think the other implication of mere exposure effect is
495
1397380
3560
Un autre effet de cette simple exposition est
23:20
in the beginning,
496
1400940
1320
qu’au dĂ©but, la simple exposition n’est pas encore en place.
23:22
mere exposure hadn't set in.
497
1402300
1600
23:23
So it's going to be awkward, it's going to be weary.
498
1403940
2520
La situation est bizarre, Ă©puisante.
23:26
You're going to feel uncomfortable, right?
499
1406460
2080
Vous n’ĂȘtes pas Ă  l’aise.
23:28
Maybe a little distrusting.
500
1408540
1320
Peut-ĂȘtre un peu mĂ©fiant.
23:29
That's not a sign that you need to stop showing up.
501
1409860
2400
Ça ne veut pas dire qu’il faut arrĂȘter de venir.
23:32
That's a sign you need to keep showing up because when you continue to show up,
502
1412300
3760
C’est un signe qu’il faut continuer à venir car si vous venez encore et encore
23:36
they're going to like you more, you're going to like them more, right?
503
1416100
3480
ils vous apprécieront plus, vous les apprécierez plus.
23:39
So I joined that Spanish class, that was repeated over time.
504
1419620
3120
J’ai pris des cours d’espagnol rĂ©guliĂšrement.
23:42
Every day in Spanish class, I would ask people to go out to lunch with me.
505
1422780
3760
Tous les jours dans ce cours, je demandais aux autres d’aller dĂ©jeuner avec moi.
23:46
We'd go out to lunch together,
506
1426540
1880
Nous sortions déjeuner ensemble,
23:48
then we went to Lucha Libre together.
507
1428460
2200
puis nous allions au Lucha Libre.
23:50
You know, of course, I was only there for 10 days,
508
1430700
2360
Évidemment, je ne restais que dix jours
23:53
so I can only go so deep with folks.
509
1433060
2800
alors je ne pouvais pas trop approfondir ces relations.
23:55
But in general, when you join this event that's repeated over time,
510
1435860
3160
Mais quand vous participez Ă  ce type d’évĂ©nements rĂ©pĂ©tĂ©s,
23:59
you want to start generating exclusivity with someone in that group.
511
1439060
3960
vous voulez créer un lien exclusif avec un membre du groupe.
24:03
Exclusivity means you develop memories
512
1443020
2960
C’est-Ă -dire crĂ©er des souvenirs,
24:06
and you develop experiences with one person in the group
513
1446020
2640
des expériences avec une personne du groupe
24:08
that you don't have with other people.
514
1448700
1840
que vous n’avez pas avec les autres.
24:10
So pick whoever in the group that you really liked and ask them,
515
1450540
3520
Choisissez la personne que vous appréciez le plus et demandez-leur :
24:14
"Oh, would you be open to like, getting coffee, getting tea
516
1454100
3120
« Est-ce que tu es disponible pour aller prendre un café ou un thé
24:17
like, before or after our next group?"
517
1457220
2360
aprÚs notre prochain cours ? »
24:19
Like, "I love to hang out"
518
1459620
1600
ou « J’adore sortir »,
24:21
and those are like, the budding stems of friendship.
519
1461260
3080
ce sont un peu les bourgeons d’une amitiĂ© naissante.
24:24
And luckily, if you're in this group, right,
520
1464380
2080
Heureusement, vous ĂȘtes dans ce groupe,
24:26
you don't have to put in as much effort,
521
1466460
1960
vous n’avez alors pas à faire d’efforts,
24:28
you had your tea,
522
1468420
1200
vous avez eu votre thé,
24:29
and now you're going to just continue to see them over time,
523
1469620
2840
et maintenant, vous allez simplement continuer Ă  vous voir
24:32
and you have the wheel start moving for friendship and connection.
524
1472500
3120
et la roue tourne, la connexion se forme.
WPR : Celia est curieuse des amitiés virtuelles
24:35
WPR: So TED member Celia actually is curious about virtual friendships
525
1475620
3320
24:38
and sort of how all of this plays into it,
526
1478980
2000
et demande comme y appliquer ces idées,
24:41
especially to some of the points you were making earlier
527
1481020
2640
en particulier certains des points soulevés plus tÎt,
24:43
about the pandemic.
528
1483700
1520
au sujet de la pandémie.
24:45
You know, for people who have met on social media only
529
1485260
2560
Pour ceux qui ne se sont connus que sur les réseaux
24:47
as opposed to in real life, they ask,
530
1487820
1760
et non dans la vie. Elle demande :
24:49
"Is it possible to have a strong virtual friendship?
531
1489620
2480
« Est-il possible d’avoir une solide amitiĂ© virtuelle ?
24:52
How important is in-person connection or getting together in real life?"
532
1492100
3400
Ce face à face, se voir dans la vraie vie est-ce si important ? »
24:55
MF: Yeah, so this is such a nuanced question in some ways, right?
533
1495540
3080
MF : C’est une question trĂšs nuancĂ©e.
24:58
Because it's such a "both/and."
534
1498620
2600
C’est un tel « ensemble/et ».
GrĂące aux Ă©tudes, nous savons
25:01
We know from the research
535
1501260
1200
25:02
that in-person connections tend to be stronger than virtual connections, right?
536
1502460
5520
que les relations en personne sont plus solides que les relations virtuelles.
25:08
But I think that that research,
537
1508020
1840
Mais je pense que ces recherches
25:09
it doesn't account for certain communities like people with disabilities,
538
1509900
3440
ne s’appliquent pas Ă  certaines communautĂ©s, comme les personnes
25:13
people with severe social anxiety,
539
1513340
1680
ayant un handicap ou de l’anxiĂ©tĂ©,
25:15
even older people that aren't as mobile, who tend to find connections online.
540
1515020
4720
les personnes ùgées qui ne peuvent pas bouger et qui se font des amis en ligne.
25:19
And even though, you know,
541
1519740
2160
Et bien que, vous savez,
25:21
the online connections tend to not be as deep as in person,
542
1521940
3040
les relations en ligne ne sont pas aussi profondes qu’en personne,
25:25
they can get deep
543
1525020
1160
elles peuvent le devenir
25:26
if you're practicing the same skills
544
1526180
1840
si vous exercez les mĂȘmes compĂ©tences
25:28
that you can practice in offline connection
545
1528060
2320
que pour une relation en face Ă  face,
25:30
to establish deeper relationships.
546
1530420
1760
pour créer des relations plus solides.
25:32
So, for example, like, the research finds
547
1532180
2920
Par exemple, une Ă©tude montre
25:35
that if you're just passively scrolling on social media, doomscrolling,
548
1535140
4600
que si vous faites dĂ©filer votre fil d’actualitĂ©s sur les rĂ©seaux, sans but,
25:39
it makes you more lonely
549
1539740
1760
vous vous sentirez plus seuls.
25:41
and negatively impacts your mental health and well-being.
550
1541540
2680
Ça influence votre santĂ© et votre bien-ĂȘtre nĂ©gativement.
25:44
But if you are engaging actively on social media,
551
1544260
2760
Si vous interagissez de maniÚre active sur les réseaux,
25:47
I'm posting,
552
1547060
1160
en postant,
25:48
I'm commenting on something that you shared,
553
1548260
2080
en commentant ce que vous partagez,
25:50
I'm saying congratulations to you,
554
1550340
2120
alors félicitations,
25:52
that's actually linked to less loneliness
555
1552460
2800
ça diminue un peu cette solitude et
25:55
and is something that actually makes us feel more satisfied in our relationships.
556
1555300
3840
c’est quelque chose qui nous satisfait plus dans nos relations.
25:59
So if we want to have deep virtual connections, it's certainly possible.
557
1559140
4680
Alors, si nous voulons des connexions virtuelles plus sĂ©rieuses, c’est possible.
26:03
But we have to bring those same principles that we use in offline connections
558
1563860
3640
Mais nous devons utiliser les principes des interactions hors ligne
26:07
to create more intimacy,
559
1567500
1280
pour crĂ©er de l’intimitĂ©,
26:08
things like being vulnerable with someone,
560
1568820
3320
comme se montrer vulnérable,
26:12
being generous with them
561
1572180
1800
ĂȘtre gĂ©nĂ©reux envers l’autre,
26:13
or showing affection towards them.
562
1573980
2680
ou faire preuve d’affection.
26:16
That also works online.
563
1576700
1400
Ça marche aussi en ligne.
26:18
They feel like they like one another more.
564
1578140
2000
Ils ont l’impression de s’apprĂ©cier plus.
26:20
But when you're vulnerable with someone who's avoidantly attached,
565
1580180
3120
Si vous ĂȘtes vulnĂ©rables avec quelqu’un qui Ă©vite de s’attacher
26:23
that doesn't necessarily happen.
566
1583300
1600
ça ne marchera pas forcément.
26:24
The avoidantly attached person doesn't like you more
567
1584940
2440
Ces personnes ne vont pas vous apprécier plus
26:27
because you're vulnerable,
568
1587420
1240
pour votre vulnérabilité
26:28
because they have their own wounds around vulnerability, right?
569
1588700
2960
parce qu’elles ont leur propres blessures.
26:31
They've learned that it's not good to be vulnerable,
570
1591660
2480
Elles ont appris qu’il ne faut pas ĂȘtre vulnĂ©rable,
« Je ne dois pas ĂȘtre vulnĂ©rable ».
26:34
"I shouldn't be vulnerable."
571
1594140
1360
26:35
Like, that's the implicit message that they have
572
1595540
2280
C’est le message implicite qu’elles ont
26:37
that really inhibits their ability to connect.
573
1597820
2160
qui inhibe leur capacité à créer des connexions.
26:40
So the implications of this, I think,
574
1600020
1800
En conséquence, je pense que
26:41
is that if you're vulnerable and it doesn't go well
575
1601860
3120
si vous vous montrez vulnérable et que ça ne se passe pas bien
26:45
and it wasn't from a place of fear,
576
1605020
1880
et que ce n’est pas ancrĂ© dans la peur,
26:46
remember that it's not always your fault.
577
1606940
1960
ce n’est pas toujours votre faute.
26:48
That other people have their own issues that they're dealing with
578
1608940
3080
Les autres aussi ont leurs problĂšmes
26:52
which may lead them to respond to your vulnerability negatively.
579
1612020
4120
qui peuvent les amener à réagir négativement à votre vulnérabilité.
26:56
And that doesn't mean that you did anything wrong.
580
1616180
2640
Ça ne veut pas dire que vous avez mal fait quelque chose.
26:58
I mean, I think if you continue to try to be vulnerable with this person
581
1618860
3400
Je pense que si vous continuez de vous ouvrir Ă  cette personne
27:02
who's shown you that they can't handle it,
582
1622260
2000
et qu’elle y est rĂ©fractaire.
27:04
then I think you should try to pivot, right?
583
1624300
2120
alors vous devriez tenter autre chose.
27:06
But just because someone responded dismissively to your vulnerability,
584
1626460
3400
Si quelqu’un rĂ©agit mal Ă  votre vulnĂ©rabilitĂ©,
27:09
it might mean that they have their own issues to work out.
585
1629900
2720
alors il a Ă  peut-ĂȘtre ses propres problĂšmes Ă  rĂ©gler.
27:12
WPR: I think, in sort of thinking about how to make friendships work well
586
1632620
3520
WPR : Je pense, en réfléchissant à comment faire fonctionner une amitié
27:16
or to be really good at this process of doing this, you know,
587
1636180
3280
ou comment réussir ce processus,
27:19
there's a popular excerpt from your book
588
1639460
1960
à un extrait trÚs apprécié de votre livre
27:21
that you shared in "The Atlantic"
589
1641460
1600
partagé dans « The Atlantic »,
27:23
where you talked about the concept of super friends.
590
1643100
2440
quand vous parliez du concept de « super-ami ».
27:25
So what makes someone a super friend,
591
1645580
1760
Qu’est-ce qui fait un super-ami,
27:27
and how can we all strive to be super friends?
592
1647380
3280
et comment pouvons-nous nous employer Ă  ĂȘtre un super-ami ?
27:30
MF: Yeah, secure friends, aka super friends.
593
1650700
3480
MF : Oui, les amis sûrs, alias les super-amis.
27:34
These people are secure with themselves,
594
1654220
2520
Ces gens sont en paix avec eux-mĂȘmes,
27:36
which means that they don't have to try to use other people
595
1656740
4040
ils n’ont pas besoin d’utiliser les autres
27:40
as a tool to fulfill their sense of self
596
1660820
2560
comme un outil pour se sentir exister
27:43
or to help them escape threatening emotions or feelings.
597
1663380
2720
ou les aider à fuir des sentiments menaçants.
27:46
So they're able to really humanize other people fully.
598
1666140
3680
Ils peuvent vraiment et complĂštement humaniser les autres.
27:49
And the research on securely attached people find,
599
1669860
2720
Et les études sur ces personnes ont montré que
27:52
and again, these are the people
600
1672620
1480
ce sont les personnes
27:54
that have a history of healthy relationships,
601
1674140
2120
qui ont un passé de relations saines,
27:56
but there’s also earned-secure,
602
1676260
1480
ou qui ont acquis cette sécurité.
27:57
which means you may not have had a history of healthy relationships,
603
1677740
3200
Ainsi, vous n’avez pas besoin d’avoir un passĂ© positif
28:00
but you've done the work on yourself to develop a sense of security, right?
604
1680940
3560
mais vous avez travaillé pour développer ce sentiment de sécurité.
28:04
Remember, this isn't --
605
1684500
1440
Souvenez-vous, ce n’est pas

28:05
nobody's doomed by their attachment style.
606
1685980
2160
notre mode d’attachement ne nous condamne pas.
28:08
But what qualities do we see in them?
607
1688140
1920
Quelles qualités voyons-nous chez elles ?
28:10
They're more likely to initiate friendships.
608
1690100
2080
Elles sont plus aptes à initier une amitié,
28:12
They're more likely to maintain friendships.
609
1692180
2080
à entretenir une amitié.
28:14
They're less likely to dissolve friendships.
610
1694260
2080
Elles sont moins susceptibles de la dissoudre.
28:16
They're more generous towards other people
611
1696340
3400
Elles sont plus généreuses envers les autres,
28:19
because, again, they fully humanize other people.
612
1699780
2320
parce qu’elles les humanisent entiùrement.
28:22
Insecurely attached people,
613
1702100
1600
Celles qui s’attachent difficilement
28:23
they sometimes perceive other people
614
1703740
1720
perçoivent parfois les autres
28:25
through the lens of their own wounds, right?
615
1705460
2120
Ă  travers leurs propres blessures.
28:27
So anxiously attached people, it's like,
616
1707580
1920
Pour elles, il est nécessaire
28:29
you need to prove to me that you value me and you love me
617
1709500
2720
de prouver votre valeur et votre attachement
28:32
because I'm so afraid that you're going to abandon me,
618
1712220
2560
parce qu’elles ont peur que vous les abandonniez.
28:34
and then I can try to control you and make you do things
619
1714820
2640
Elles peuvent essayer de vous contrĂŽler, vous pousser
28:37
to show me that you really, really love me, right?
620
1717460
2360
Ă  leur montrer que vous les aimez vraiment.
28:39
And so they're not fully humanizing another person
621
1719860
2360
Elles n’humanisent pas complùtement les autres
28:42
because they're almost seeing that person as a tool
622
1722220
2400
parce qu’elles les voient presque comme des outils
28:44
to fulfill their sense of self.
623
1724660
1480
pour combler leur ego.
28:46
Avoidantly attached people,
624
1726180
1320
Ceux qui ne s’attachent pas
28:47
they just think everybody's out to harm them
625
1727500
2120
pensent que tout le monde va les blesser
28:49
and that everybody's untrustworthy.
626
1729660
1680
que personne n’est fiable.
28:51
So they almost see other people as threats,
627
1731340
2000
Ils les voient presque comme une menace,
28:53
so they don't fully humanize people for their beauty
628
1733380
2440
alors ils ne les humanisent pas pour leur beauté
28:55
and the resources that connecting with another person can bring you.
629
1735860
3560
et les ressources qu’une connexion avec l’autre peut apporter.
28:59
But these securely attached people,
630
1739420
1720
Celles qui s’attachent facilement
29:01
they tend to assume other people like them.
631
1741180
2000
tendent Ă  croire que les autres les aiment.
29:03
I talked about something called pronoia, which is the opposite of paranoia.
632
1743220
3920
J’ai parlĂ© de la « pronoĂŻa », l’opposĂ© de la paranoĂŻa.
29:07
It's the idea that, you know,
633
1747140
1680
C’est l’idĂ©e que l’univers
29:08
the universe is commiserating for your success and for your well-being
634
1748860
3440
veut votre succĂšs et votre bien,
29:12
and that you can trust people.
635
1752340
1480
que vous pouvez vous fier aux gens.
29:13
They're comfortable with vulnerability,
636
1753820
1880
Ils sont Ă  l’aise avec leur vulnĂ©rabilitĂ©,
29:15
they're more empathic, they're comfortable sharing their needs,
637
1755740
3240
ils sont plus empathiques, prĂȘts Ă  partager leurs besoins,
29:18
but also fulfilling the needs of other people.
638
1758980
2200
mais aussi à répondre aux besoins des autres.
29:21
They're more responsive to the needs of other people.
639
1761180
2520
Ils sont plus sensibles aux besoins des autres.
29:23
When they engage in conflict,
640
1763700
1400
Un conflit est une question de perspective.
29:25
it’s all about perspective-taking.
641
1765140
1640
29:26
They're not like, "You do this, otherwise I'm going to be pissed off."
642
1766780
4160
Ils ne disent pas : « Fais ça ou je vais m’énerver. »
29:30
They're like, "These are my needs. What are your needs?
643
1770940
2640
Mais : « J’ai besoin de ça et toi ? »
29:33
Let's figure out a way to collaborate
644
1773580
1800
Trouvons un terrain d’entente,
29:35
and figure out something that will work for both of us.
645
1775420
2600
quelque chose qui fonctionnera pour nous deux.
29:38
So they tend to be quite healing friends.
646
1778020
2600
Ce sont souvent des amis guérisseurs.
29:40
They tend to be --
647
1780660
1280
Ils ont tendance Ă  ĂȘtre

29:41
I talked about avoidant being low effort, low reward.
648
1781980
4080
J’ai expliquĂ© que l’évasion demande peu d’efforts, mais n’apporte rien.
29:46
Anxious is high effort, low reward.
649
1786060
2720
L’anxiĂ©tĂ© puise de l’énergie mais n’apporte rien.
29:48
Secure is high effort, high reward when it comes to friendship.
650
1788820
3680
La sécurité demande des efforts, mais apporte beaucoup en amitié.
29:53
WPR: And then what about friendships
651
1793780
1720
WPR : Qu’en est-il des amitiĂ©s
29:55
where there's not necessarily a difference in values,
652
1795540
2480
oĂč il n’y a pas forcĂ©ment une diffĂ©rence de valeurs,
29:58
but maybe a distance,
653
1798060
1160
mais une distance,
29:59
whether that's a physical distance has been created
654
1799260
2680
que ce soit une distance physique
30:01
or some sort of emotional distance
655
1801980
2520
ou une distance Ă©motionnelle
30:04
because your life has changed in some way?
656
1804540
2400
car notre vie a changĂ© d’une maniĂšre ou d’une autre ?
30:07
How do you suggest people go about maintaining
657
1807340
2840
Que suggérez-vous de faire pour maintenir
30:10
and nurturing those types of relationships?
658
1810180
2200
et entretenir ce type de relations ?
30:13
MF: So there's research on long-distance friends
659
1813020
3760
MF : Il y a des Ă©tudes sur les amis Ă  distance
30:16
that finds that we are helped
660
1816820
2520
qui ont montré que nous sommes aidés
30:19
when we perceive our friendships as flexible, not fragile.
661
1819380
4320
lorsque nous pensons notre amitié flexible, pas fragile.
30:24
So when we perceive that,
662
1824020
2240
Par exemple, nous pensons :
30:26
"Oh, I haven't talked to this person in a few months,
663
1826260
2680
« Oh, je n’ai pas parlĂ© Ă  cette personne depuis des mois,
30:28
I'm going to assume that friendship is asleep, not that it's dead,
664
1828980
3120
c’est amitiĂ© est dormante, pas morte,
30:32
so that I can reconvene this friendship at any time."
665
1832100
3080
alors je peux reprendre cette amitié à tout moment. »
30:35
Right?
666
1835220
1160
Vous voyez ?
30:36
So it's being able to recognize that our friendships ebb and flow.
667
1836380
3800
C’est ĂȘtre capable de reconnaĂźtre les hauts et les bas d’une amitiĂ©.
30:40
And when we're at an ebb, that doesn't mean,
668
1840180
2400
Rencontrer une difficulté ne veut pas dire :
30:42
"OK, I'm never going to contact this person again,
669
1842620
2360
« Je ne contacterais plus jamais cette personne,
30:45
because the friendship is officially over."
670
1845020
2040
notre amitié est définitivement terminée. »
30:47
We assume that this ebb is part of the normal process to flow again.
671
1847060
3240
Il faut voir cette difficulté comme une part normale du processus.
30:50
So that facilitates us being able to re-engage in the friendship
672
1850300
3840
Ça nous aide Ă  nous rĂ©impliquer dans cette amitiĂ©
30:54
at any time.
673
1854180
1240
à n’importe quel moment.
30:55
So basically, this all goes back to, I really think, this tip, right?
674
1855460
4720
Tout se résume à ce conseil, je crois.
31:00
It's such an all encompassing tip, right?
675
1860220
3920
C’est un conseil qui englobe tellement de choses.
31:04
Because what I'm basically telling you is to assume people like you, right?
676
1864180
3520
Pour faire simple, il faut présumer que les autres vous apprécient.
31:07
Like, if you don't talk to your friend awhile,
677
1867700
2160
Si vous ne parlez pas avec votre ami pendant un moment,
31:09
assume that they're still interested in being friends with you.
678
1869900
3000
prĂ©sumez qu’il souhaite toujours ĂȘtre ami avec vous.
31:12
Again, this isn't about, you know, being delusional.
679
1872900
3000
Encore une fois, il ne s’agit pas de se faire des films.
31:15
If someone's clearly indicating
680
1875940
1480
Si quelqu’un indique
31:17
that they're not interested in a friendship with you, then move on.
681
1877460
3200
qu’il n’est plus intĂ©ressĂ©, alors passez Ă  autre chose.
31:20
But if it's ambiguous and you're like, "I'm not really sure,
682
1880660
2880
Si c’est ambigu, que vous pensez : « je ne suis pas sĂ»r,
31:23
we haven't talked for a while, but they haven't necessarily rejected me
683
1883540
3360
nous n’avons pas parlĂ© depuis longtemps, mais il ne m’a pas vraiment rejetĂ©
31:26
or they still are responsive when I reach out to them,"
684
1886900
2600
ou il me répond toujours quand je le contacte »,
31:29
you want to make that your running assumption
685
1889500
2120
alors vous devez y croire
31:31
in response to ambiguity,
686
1891660
1240
pour surmonter l’ambiguĂŻtĂ©,
31:32
because again,
687
1892940
1120
parce que lĂ  aussi,
31:34
having that assumption really facilitates continued connection.
688
1894100
3000
y croire facilitera la continuité de cette connexion.
[Vous souhaitez soutenir TED ?]
31:37
[Want to support TED?]
689
1897140
2200
31:39
[Become a TED Member!]
690
1899380
1560
[Devenez un membre TED !]
31:40
[Learn more at ted.com/membership]
691
1900980
1680
[Visitez : ted.com/membership]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7