A Bold Plan to Transform Access to the US Social Safety Net | Amanda Renteria | TED

35,020 views ・ 2022-05-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Michelle Ferr Revisor: Wanderley Jesus
A primeira lição de meu pai foi:
00:04
My dad's first lesson to me was,
0
4000
2419
00:06
"Look people in the eye, mi hija,
1
6419
2378
“Filha, olhe as pessoas nos olhos,
00:08
make sure people see you and you see them."
2
8838
3087
faça com que as pessoas vejam você e as veja também.”
00:12
He has been a proud janitor, farm worker, shoe shiner,
3
12467
3879
Ele tinha orgulho de ter sido zelador, fazendeiro, engraxate,
00:16
home builder and small business owner.
4
16346
2294
pedreiro e dono de um pequeno negócio.
00:18
He has seen the world from so many different lenses
5
18640
2836
Ele viu o mundo por tantas perspectivas
00:21
and has lots of stories to tell.
6
21518
1918
e tem muitas histórias para contar.
00:24
But there's one I've never been able to get out of my head.
7
24145
3254
Mas há uma história que eu nunca consegui tirar da cabeça.
00:28
A story when my dad was a young kid.
8
28149
2336
Uma história de quando ele era criança.
00:31
He and my tio Milo knew exactly when the trucks would come in.
9
31361
4421
Ele e meu tio Milo sabiam quando os caminhões chegavam.
00:35
Under the freeway, just as the sun set,
10
35824
2919
Depois do pôr do sol, eles pulavam a cerca
00:38
they jumped the fence to get into the dump.
11
38785
2711
e iam para um lixão embaixo da rodovia.
00:41
And as they waited for the trucks,
12
41496
1668
Enquanto esperavam os caminhões,
00:43
they'd make bets on who would find the best food.
13
43164
2336
apostavam quem acharia a melhor comida.
00:45
An uneaten apple they could clean,
14
45542
1960
Uma maçã inteira quase limpa,
00:47
a perfect banana, sometimes a candy bar or a wrapped sandwich.
15
47502
3587
uma banana fresca, talvez um doce ou sanduíche ainda embalados.
00:51
And then they'd grab whatever they could find,
16
51881
3754
E eles pegavam o que dava para levar
00:55
and save the very best to bring home
17
55677
3921
e levavam as melhores coisas para casa
00:59
to their even younger brothers and sisters.
18
59639
3087
para os irmãos e irmãs mais novos.
01:03
I hate that story.
19
63893
2586
Odeio essa história.
01:07
But I share it
20
67063
1627
Mas eu a conto
01:08
because we can't solve what we can't see.
21
68732
3461
porque não podemos resolver os problemas que não conhecemos.
01:13
In 1936,
22
73528
2336
Em 1936,
01:15
this image of the migrant mother
23
75905
2336
essa foto de uma mãe emigrante
01:18
captured the living conditions in the West,
24
78283
2044
mostrou as condições de vida no oeste
01:20
showing lawmakers what people were going through.
25
80327
2877
para os legisladores verem pelo que as pessoas passavam.
01:23
After it published,
26
83788
1168
Após essa publicação,
01:24
the United States government sent 20,000 pounds of food,
27
84998
3086
o governo americano enviou nove toneladas de comida
01:28
and that image solidified support
28
88084
1919
e essa foto resultou na criação
01:30
for the very first safety-net programs in America.
29
90045
2669
dos primeiros programas de seguridade social nos EUA.
01:33
Yet still today, more than 37 million Americans are still living in poverty.
30
93548
4588
Ainda assim, mais de 37 milhões de pessoas ainda vivem na pobreza no país.
01:38
One in six kids.
31
98178
1668
Uma a cada seis crianças.
01:40
As a student of economics and a career public servant,
32
100680
3128
Como estudante de Economia e sou funcionária pública,
01:43
I know we've been at this for a long time.
33
103850
2419
sei que nada muda há muito tempo.
01:46
But it's my work today that has given me the hope
34
106811
3504
Mas meu trabalho atual me deu esperanças
01:50
that we can finally end poverty as we know it.
35
110315
2336
de enfim acabarmos com a pobreza.
01:52
And here's why.
36
112651
1292
Eis a razão.
01:53
Right now, there are 80 public benefit programs
37
113985
2795
Hoje temos 80 programas de assistência
01:56
all across the country,
38
116821
1335
por todo o país,
01:58
intended to provide critical anti-poverty resources.
39
118156
3420
focados em prover recursos antipobreza fundamentais.
02:02
Yet an estimated 60 billion dollars in benefits
40
122077
3920
Mas estima-se que 60 bilhões de dólares de benefícios
02:06
go unclaimed every year.
41
126039
2044
não são usados todos os anos.
02:08
Sixty billion.
42
128416
1585
60 bilhões!
02:10
I believe, in large part, due to complicated,
43
130043
2127
Acho que principalmente por causa de sistemas difíceis e ultrapassados
02:12
outdated systems
44
132212
1501
02:13
that weren't designed to see the people they serve.
45
133713
3212
que não foram criados para ver as pessoas auxiliadas.
02:17
I want you to imagine for a moment that you lost your job,
46
137258
2711
Imagine, por um momento, que você perdeu o emprego,
02:19
and you don't know how you're going to put food on the table.
47
139969
2878
e não sabe como vai colocar comida na mesa.
02:22
But you hear about this government program that can help.
48
142889
2711
“Mas soube de um benefício que pode ajuda-lo”.
E você começa o processo de inscrição.
02:25
And you begin the process of applying.
49
145600
1877
02:27
The first thing you realize is
50
147519
1459
A primeira coisa que percebe
é que não pode ser pelo celular, seu único meio de conexão à Internet,
02:29
you can't do it on the only online connection you have, your phone,
51
149020
3796
02:32
because the only way to apply online is through a desktop computer.
52
152857
4046
porque para se inscrever online, tem de ser por um computador.
02:37
So you head to the community library, you go through screen after screen,
53
157362
3462
Você vai a uma biblioteca pública, passa por várias etapas,
02:40
answering close to 200 questions,
54
160865
1919
respondendo umas 200 perguntas,
02:42
wading through confusing instructions.
55
162784
2544
desbravando por instruções confusas.
02:45
It feels a little bit like a game of gotcha,
56
165745
2962
Parece um jogo de pega-pega,
02:48
except your benefits are at risk.
57
168748
2461
mas são os seus benefícios estão em risco.
02:51
Now, if you're from a place like my hometown,
58
171584
2128
Mas se você nasceu em uma cidade como a minha,
02:53
a small rural farming town,
59
173712
1876
no interior, pequena e cheia de fazendas,
02:55
there isn't an easily accessible public venue with desktop computers.
60
175630
3962
não há lugares públicos e de fácil acesso com computadores.
02:59
So you have to find a ride to the nearest social services office,
61
179634
3545
Então você precisa de uma carona até a Secretaria mais próxima,
03:03
maybe 30 miles away.
62
183221
1627
talvez a 50 km de distância.
03:05
When you get there,
63
185181
1418
Ao chegar lá,
03:06
you have to walk through metal detectors with two security guards,
64
186641
4088
precisa passar por dois seguranças e um detector de metais,
03:10
past a long table of scattered paper forms into the main waiting room.
65
190770
4463
preencher uma mesa cheia de formulários até ir para a sala de espera.
03:15
It's loud, and there's a long line leading to that service counter.
66
195525
4588
Esta lotada e há uma longa fila até o balcão de atendimento.
03:20
When you get to the front of it,
67
200947
2461
Quando chega a sua vez,
03:23
you're met with a thick, clouded sheet of bulletproof glass
68
203450
5380
você fala através de um grosso e embaçado vidro à prova de balas
03:28
separating you from someone who could finally help.
69
208830
4254
que separa você da pessoa que finalmente pod ajuda-lo.
03:34
That has been the system in America for many communities like mine.
70
214544
4171
Esse é o sistema americano para muitas comunidades como a minha.
03:38
So it's no wonder that 14 million Americans aren't enrolled
71
218757
3461
Então não é surpresa 14 milhões de pessoas não estarem inscrita
03:42
in child and food nutrition programs,
72
222260
2002
nos programas de assistência alimentar,
03:44
or that six million are missing health care benefits.
73
224262
3212
ou que seis milhões não possuem assistência médica.
03:48
Technology has changed almost every aspect of our lives.
74
228016
3670
A tecnologia mudou quase tudo em nossas vidas.
03:51
It's made things faster, more efficient, automatic.
75
231686
3295
As coisas ficaram mais rápidas, eficientes, automáticas.
03:55
We need to do the same for people seeking benefits.
76
235565
3879
Precisamos fazer o mesmo para quem precisa desses benefícios.
04:00
I work for an organization called Code for America.
77
240320
2919
Trabalho em uma organização chamada Code for America.
04:03
We deploy human-centered technology,
78
243281
2711
Criamos tecnologias focadas no ser humano,
04:06
the kind that respects you from the start,
79
246034
2794
que o respeita desde o começo,
04:08
meets you where you are,
80
248828
1377
vai até você,
04:10
provides an easy, positive experience.
81
250205
3169
traz uma experiência fácil e positiva.
04:13
And our research has shown
82
253750
1251
E nossas pesquisas mostram quatro pontos a melhorar.
04:15
there are four factors we need to overcome.
83
255043
2002
04:17
First, we know that far more people have access to the internet
84
257086
3796
Primeiro, é fato que muitos acessam a internet
04:20
on their phone than a desktop computer.
85
260924
1877
através do celular e não pelo computador.
04:22
So applications should be online and mobile-friendly.
86
262842
3170
Logo, as inscrições devem ser adaptadas para o celular.
04:26
Second, lots of people are falling off because the process is complicated.
87
266387
4588
Segundo, muitos desistem porque o processo é complicado.
04:31
So applications need to be simple and easy to use.
88
271518
3336
Então ele precisa ser simples e fácil.
04:35
Third, we know that people who are eligible for one program,
89
275647
3670
Terceiro, sabemos que pessoas qualificadas para um benefício,
04:39
like food assistance,
90
279359
1460
como assistência alimentar,
04:40
are pretty likely to be eligible for another, like health care.
91
280860
3545
quase sempre precisa de outros, como assistência médica.
04:44
So let's combine processes where we can.
92
284405
3003
Portanto, vamos interligar os processos.
04:48
And finally, we know there are unseen heroes in government --
93
288243
3628
Por fim, conhecemos os heróis invisíveis no governo.
04:51
caseworkers, social workers --
94
291913
1460
Assistentes sociais, auxiliares...
04:53
on the front lines, navigating old systems.
95
293414
2420
Estão na linha de frente se virando com sistemas velhos.
04:55
We can equip them with the data and tools to streamline their efforts.
96
295875
3921
Podemos atualizar as ferramentas e dinamizar os processos.
05:00
Here's what California's food assistance used to look like.
97
300213
3378
Veja essa solicitação de assistência da Califórnia.
05:04
183 questions, 51 pages of screens available only by desktop computer.
98
304342
5088
183 perguntas, 51 páginas disponíveis apenas por computador.
05:09
We took that application and redesigned it.
99
309472
2711
Reformulamos todo o processo.
05:12
This is GetCalFresh,
100
312559
1751
Esse é o GetCalFresh,
05:14
a mobile-first application available 24 hours a day
101
314310
3337
um sistema de requisição por celular disponível 24 horas por dia
05:17
in multiple languages, with chat support.
102
317689
2419
em vários idiomas e com suporte via chat.
05:21
(Applause)
103
321150
5798
(Aplausos)
05:26
California's food assistance application
104
326990
2085
A solicitação de assistência da Califórnia
05:29
went from one of the most complex in the nation
105
329117
2711
passou de uma das mais complexas do país
05:31
to being recognized as one of the easiest application experiences of any state.
106
331870
4587
para um dos processos mais fáceis de qualquer estado.
05:37
For 10 years we had been working with multiple states
107
337208
2920
Trabalhamos há 10 anos com vários estados
05:40
on projects just like that,
108
340169
2294
em projetos como esse,
05:42
showing the importance and potential of digital delivery of benefits.
109
342463
4505
mostrando a importância e o potencial do digital para esses processos.
05:47
And that's when the pandemic hit.
110
347010
1668
E foi quando a pandemia começou.
05:48
And these images in West Valley, Utah; San Antonio, Texas;
111
348720
5172
Essas fotos no West Valley, em Utah; San Antonio, no Texas;
05:53
Pittsburgh, Pennsylvania.
112
353933
1961
Pittsburgh, na Pensilvânia...
05:56
Parking lots filled with families waiting for food.
113
356686
3629
Estacionamentos lotados com famílias esperando por comida.
06:00
America could finally see what we had been seeing for a decade.
114
360940
3879
O país finalmente viu o que já víamos há anos.
06:04
The growing number of people in poverty and communities left out
115
364861
3253
O número crescente de pessoas na pobreza e comunidades ignoradas
06:08
as a result of failing systems.
116
368114
2044
por causa de sistemas falhos.
06:10
Our phone started ringing.
117
370783
1836
Nossos telefones tocaram.
06:12
From Washington to Maryland,
118
372619
1376
De Washington até Maryland,
06:13
we helped states distribute 600 million dollars in benefits
119
373995
3420
ajudamos os estados a distribuir 600 milhões de dólares em benefícios
06:17
to kids in school lunch programs.
120
377457
2544
para crianças que precisavam comer na escola.
06:20
Louisiana used our best practices tools in notifying people.
121
380001
5797
A Louisiana avisou a população usando nossas melhores ferramentas.
06:26
They proactively sent out more than 40 million texts to residents
122
386215
5047
Rapidamente enviaram mais de 40 milhões de mensagens aos cidadãos
06:31
on how to access critical services.
123
391262
2211
de como acessar os serviços essenciais.
06:33
And in Minnesota, we developed an all-in-one application
124
393932
3420
Em Minnesota, criamos uma solicitação única
06:37
for nine different safety-net benefits.
125
397393
2836
para nove tipos diferentes de benefícios.
06:40
That can be completed in less than 14 minutes.
126
400229
4380
Levava menos de 14 minutos para preencher.
06:45
(Applause)
127
405401
5798
(Aplausos)
06:51
Nearly 200,000 people immediately applied in the first six months.
128
411199
3920
Cerca de 200 mil pessoas se inscreveram nos seis primeiros meses.
06:55
And for the first time ever,
129
415119
1502
E pela primeira vez na história,
06:56
Minnesota's system integrated to reach all sovereign tribal nation members.
130
416663
5463
o sistema de Minnesota alcançou todas as tribos independentes.
07:02
(Applause)
131
422126
3629
(Aplausos)
07:05
That's what is possible,
132
425797
1251
Isso é o que podemos alcançar,
07:07
and this is the moment to keep going,
133
427090
1793
e devemos continuar nesse ritmo,
07:08
redesigning our safety net for a new time and a new age.
134
428925
3378
adaptando nossos sistemas para uma nova era.
07:12
And we can do it all across the country, as governments reset.
135
432345
3670
E podemos fazer isso por todo o país nessa retomada dos governos.
07:16
Over the next seven years,
136
436015
1502
Nos próximos sete anos,
07:17
we will partner to redesign systems to unlock 30 billion dollars in benefits
137
437558
5005
auxiliaremos em melhorias para liberar 30 bilhões de dólares em benefícios
07:22
for 13 million eligible people in at least 15 states.
138
442563
4255
para 13 milhões de qualificados em pelo menos 15 estados.
07:27
We will bring data scientists and engineers,
139
447235
2085
Teremos cientistas e engenheiros de dados,
07:29
technologists and researchers together,
140
449320
2378
tecnólogos e pesquisadores,
07:31
sitting side by side with government teams.
141
451698
3420
juntos, lado a lado com equipes governamentais.
07:35
And our Safety Net Innovation Lab will improve upon and share best practices
142
455493
5964
E nossa equipe de inovações irá aprimorar e compartilhar as melhores práticas
07:41
so that every government can benefit.
143
461457
2253
para que todos os governos sejam favorecidos.
07:44
Because at the heart of our audacious goal
144
464961
3545
Porque o foco do nosso ousado objetivo
07:48
is to show the world what’s possible when we use the best tools we have today:
145
468548
4754
é mostrar ao mundo o que é possível hoje ao usar as melhores ferramentas:
07:53
human-centered technology and government.
146
473636
2836
sistemas públicos e tecnologias com foco no humano.
07:56
So that families aren’t waiting in parking lots for resources.
147
476472
4046
Para que famílias não tenham que esperar em estacionamentos por comida.
08:00
Or kids,
148
480935
2211
Ou crianças,
08:03
growing up like my dad,
149
483187
2253
crescendo como o meu pai,
08:05
aren't searching for food by whatever means possible.
150
485481
3629
não tenham que procurar por comida a qualquer custo.
08:09
Then, then we will see
151
489902
4463
E então, veremos de verdade
08:14
the true potential of every kid.
152
494407
2711
todo o potencial de cada criança.
08:17
And that's the calling of this moment to redesign our systems
153
497160
5046
E esse é o chamado para melhorarmos nossos sistemas
08:22
to see people, all people.
154
502248
3712
e enxergarmos pessoas, todas as pessoas.
08:26
Thank you.
155
506794
1210
Obrigada.
08:28
(Applause and cheers)
156
508004
4629
(Aplausos e aclamações)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7