A Bold Plan to Transform Access to the US Social Safety Net | Amanda Renteria | TED

35,388 views ・ 2022-05-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
My dad's first lesson to me was,
0
4000
2419
Voici la première leçon que m’a donnée mon père :
00:06
"Look people in the eye, mi hija,
1
6419
2378
« Regarde les gens dans les yeux, ma fille,
00:08
make sure people see you and you see them."
2
8838
3087
assure-toi qu’ils te voient et que tu les voies. »
00:12
He has been a proud janitor, farm worker, shoe shiner,
3
12467
3879
Il a fièrement travaillé comme concierge, ouvrier agricole, cireur de chaussures,
00:16
home builder and small business owner.
4
16346
2294
ouvrier dans le BTP et petit entrepreneur.
00:18
He has seen the world from so many different lenses
5
18640
2836
Il a vu le monde sous tant de perspectives différentes
00:21
and has lots of stories to tell.
6
21518
1918
et a beaucoup d'histoires à raconter.
00:24
But there's one I've never been able to get out of my head.
7
24145
3254
Mais il y en a une que je n’ai jamais pu oublier.
00:28
A story when my dad was a young kid.
8
28149
2336
Elle remonte à l’époque où mon père était enfant.
00:31
He and my tio Milo knew exactly when the trucks would come in.
9
31361
4421
Lui et mon oncle Milo savaient exactement quand les camions allaient arriver.
00:35
Under the freeway, just as the sun set,
10
35824
2919
Sous l'autoroute, juste au moment du coucher du soleil,
00:38
they jumped the fence to get into the dump.
11
38785
2711
ils sautaient le grillage pour entrer dans la décharge.
00:41
And as they waited for the trucks,
12
41496
1668
En les attendant, ils pariaient sur qui trouverait la meilleure nourriture.
00:43
they'd make bets on who would find the best food.
13
43164
2336
00:45
An uneaten apple they could clean,
14
45542
1960
Une pomme non mangée à nettoyer,
00:47
a perfect banana, sometimes a candy bar or a wrapped sandwich.
15
47502
3587
une banane parfaite, parfois une barre chocolatée ou un sandwich emballé.
00:51
And then they'd grab whatever they could find,
16
51881
3754
Puis ils prenaient tout ce qu’ils pouvaient trouver,
00:55
and save the very best to bring home
17
55677
3921
et gardaient le meilleur pour le ramener
00:59
to their even younger brothers and sisters.
18
59639
3087
à leurs frères et sœurs qui étaient plus jeunes.
01:03
I hate that story.
19
63893
2586
Je déteste cette histoire.
01:07
But I share it
20
67063
1627
Mais je la partage
01:08
because we can't solve what we can't see.
21
68732
3461
parce que nous ne pouvons pas résoudre ce que nous ne pouvons pas voir.
01:13
In 1936,
22
73528
2336
En 1936,
01:15
this image of the migrant mother
23
75905
2336
cette image d’une mère migrante a illustré les conditions de vie dans l’Ouest,
01:18
captured the living conditions in the West,
24
78283
2044
01:20
showing lawmakers what people were going through.
25
80327
2877
montrant aux législateurs ce que les gens enduraient.
01:23
After it published,
26
83788
1168
Après sa publication,
01:24
the United States government sent 20,000 pounds of food,
27
84998
3086
le gouvernement des États-Unis a envoyé dix tonnes de nourriture,
01:28
and that image solidified support
28
88084
1919
et cette image a garanti le soutien
01:30
for the very first safety-net programs in America.
29
90045
2669
aux tout premiers programmes sociaux en Amérique.
01:33
Yet still today, more than 37 million Americans are still living in poverty.
30
93548
4588
Pourtant, aujourd’hui encore, plus de 37 millions d’Américains sont pauvres.
01:38
One in six kids.
31
98178
1668
Un enfant sur six.
01:40
As a student of economics and a career public servant,
32
100680
3128
J’ai étudié l’économie, travaillé pour le gouvernement,
01:43
I know we've been at this for a long time.
33
103850
2419
je sais que cette situation perdure depuis longtemps.
01:46
But it's my work today that has given me the hope
34
106811
3504
Mais c’est mon travail actuel qui m’a donné l’espoir
01:50
that we can finally end poverty as we know it.
35
110315
2336
que nous pourrions enfin y mettre fin.
01:52
And here's why.
36
112651
1292
Voici pourquoi.
01:53
Right now, there are 80 public benefit programs
37
113985
2795
Aujourd’hui, il existe 80 programmes de prestations sociales dans le pays,
01:56
all across the country,
38
116821
1335
01:58
intended to provide critical anti-poverty resources.
39
118156
3420
fournissant des ressources cruciales pour lutter contre la pauvreté.
02:02
Yet an estimated 60 billion dollars in benefits
40
122077
3920
Pourtant, on estime que 60 milliards de dollars de prestations
02:06
go unclaimed every year.
41
126039
2044
ne sont pas réclamés chaque année.
02:08
Sixty billion.
42
128416
1585
Soixante milliards.
02:10
I believe, in large part, due to complicated,
43
130043
2127
Cela est dû, en grande partie, à des systèmes compliqués et dépassés
02:12
outdated systems
44
132212
1501
02:13
that weren't designed to see the people they serve.
45
133713
3212
qui n'ont pas été conçus pour voir les gens qu'ils servent.
02:17
I want you to imagine for a moment that you lost your job,
46
137258
2711
Imaginez un instant que vous ayez perdu votre emploi
02:19
and you don't know how you're going to put food on the table.
47
139969
2878
et pas d’argent pour acheter à manger.
02:22
But you hear about this government program that can help.
48
142889
2711
Mais on vous parle de ce programme qui peut vous aider.
Vous commencez à faire les démarches.
02:25
And you begin the process of applying.
49
145600
1877
02:27
The first thing you realize is
50
147519
1459
Et vous voyez que ça n’est pas possible sur votre seul accès à Internet -
02:29
you can't do it on the only online connection you have, your phone,
51
149020
3796
votre téléphone -
02:32
because the only way to apply online is through a desktop computer.
52
152857
4046
car ça ne fonctionne que sur un ordinateur de bureau.
02:37
So you head to the community library, you go through screen after screen,
53
157362
3462
Vous allez donc à la bibliothèque, vous passez d’écran en écran,
02:40
answering close to 200 questions,
54
160865
1919
répondez à près de 200 questions
02:42
wading through confusing instructions.
55
162784
2544
avec des instructions incompréhensibles.
02:45
It feels a little bit like a game of gotcha,
56
165745
2962
Cela ressemble un peu à un jeu de cache-cache,
02:48
except your benefits are at risk.
57
168748
2461
sauf que l’enjeu, ce sont vos prestations sociales.
02:51
Now, if you're from a place like my hometown,
58
171584
2128
Si vous venez comme moi d’une petite ville rurale et agricole,
02:53
a small rural farming town,
59
173712
1876
02:55
there isn't an easily accessible public venue with desktop computers.
60
175630
3962
il n’y a pas de lieu public accessible ayant des ordinateurs de bureau.
02:59
So you have to find a ride to the nearest social services office,
61
179634
3545
Vous devez donc aller aux services sociaux les plus proches,
03:03
maybe 30 miles away.
62
183221
1627
qui se trouvent à 50 kilomètres.
03:05
When you get there,
63
185181
1418
Lorsque vous y arrivez,
03:06
you have to walk through metal detectors with two security guards,
64
186641
4088
vous passez des détecteurs de métaux avec deux agents de sécurité
03:10
past a long table of scattered paper forms into the main waiting room.
65
190770
4463
et vous retrouvez devant une longue table pleine de formulaires éparpillés.
03:15
It's loud, and there's a long line leading to that service counter.
66
195525
4588
C’est bruyant, la queue est longue jusqu’au guichet.
03:20
When you get to the front of it,
67
200947
2461
Lorsque vous y arrivez,
03:23
you're met with a thick, clouded sheet of bulletproof glass
68
203450
5380
vous vous retrouvez face à une vitre blindée
03:28
separating you from someone who could finally help.
69
208830
4254
qui vous sépare de quelqu'un qui pourrait enfin vous aider.
03:34
That has been the system in America for many communities like mine.
70
214544
4171
C’est le système en vigueur pour de nombreuses communautés comme la mienne.
03:38
So it's no wonder that 14 million Americans aren't enrolled
71
218757
3461
Rien d’étonnant à ce que 14 millions d’Américains ne soient pas inscrits
03:42
in child and food nutrition programs,
72
222260
2002
dans les programmes sociaux,
03:44
or that six million are missing health care benefits.
73
224262
3212
ou que six millions d’entre eux n’aient pas de couverture santé.
03:48
Technology has changed almost every aspect of our lives.
74
228016
3670
La technologie a changé presque tous les aspects de notre vie.
03:51
It's made things faster, more efficient, automatic.
75
231686
3295
Elle a rendu les choses plus rapides, plus efficaces, automatiques.
03:55
We need to do the same for people seeking benefits.
76
235565
3879
Nous devons faire de même pour ces personnes.
04:00
I work for an organization called Code for America.
77
240320
2919
Je travaille pour une ONG appelée Code for America.
04:03
We deploy human-centered technology,
78
243281
2711
Nous déployons une technologie centrée sur l’humain,
le genre de technologie qui vous respecte dès le départ,
04:06
the kind that respects you from the start,
79
246034
2794
04:08
meets you where you are,
80
248828
1377
qui va à votre rencontre,
04:10
provides an easy, positive experience.
81
250205
3169
qui vous offre une expérience simple et positive.
04:13
And our research has shown
82
253750
1251
Nos recherches ont montré
04:15
there are four factors we need to overcome.
83
255043
2002
qu’il y a quatre facteurs à surmonter.
04:17
First, we know that far more people have access to the internet
84
257086
3796
Premièrement, nous savons que beaucoup plus de personnes ont accès à l’Internet
04:20
on their phone than a desktop computer.
85
260924
1877
sur un téléphone que sur un ordinateur.
04:22
So applications should be online and mobile-friendly.
86
262842
3170
Les applications doivent donc être adaptées aux téléphones portables.
04:26
Second, lots of people are falling off because the process is complicated.
87
266387
4588
Deuxièmement, beaucoup de personnes abandonnent à cause de la complexité.
04:31
So applications need to be simple and easy to use.
88
271518
3336
Les formulaires doivent donc être simples et faciles à utiliser.
04:35
Third, we know that people who are eligible for one program,
89
275647
3670
Troisièmement, les personnes admissibles à un programme,
04:39
like food assistance,
90
279359
1460
par exemple l’aide alimentaire,
04:40
are pretty likely to be eligible for another, like health care.
91
280860
3545
ont de fortes chances d’être admissibles à un autre, comme la santé.
04:44
So let's combine processes where we can.
92
284405
3003
Combinons donc les processus lorsque nous le pouvons.
04:48
And finally, we know there are unseen heroes in government --
93
288243
3628
Enfin, nous savons qu'il y a des héros invisibles au sein du gouvernement -
04:51
caseworkers, social workers --
94
291913
1460
les travailleurs sociaux -
04:53
on the front lines, navigating old systems.
95
293414
2420
qui doivent utiliser de vieux systèmes.
04:55
We can equip them with the data and tools to streamline their efforts.
96
295875
3921
Nous pouvons leur fournir les données et les outils pour optimiser leur travail.
05:00
Here's what California's food assistance used to look like.
97
300213
3378
Voici à quoi ressemblait l’aide alimentaire en Californie.
05:04
183 questions, 51 pages of screens available only by desktop computer.
98
304342
5088
183 questions, 51 pages accessibles uniquement sur un ordinateur de bureau.
05:09
We took that application and redesigned it.
99
309472
2711
Nous avons pris cette application et l’avons reconçue.
05:12
This is GetCalFresh,
100
312559
1751
Voici GetCalFresh,
05:14
a mobile-first application available 24 hours a day
101
314310
3337
une application mobile disponible 24 heures sur 24
05:17
in multiple languages, with chat support.
102
317689
2419
en plusieurs langues, avec une assistance par chat.
05:21
(Applause)
103
321150
5798
(Applaudissements)
05:26
California's food assistance application
104
326990
2085
Ce process d’enregistrement,
05:29
went from one of the most complex in the nation
105
329117
2711
qui était l’un des plus complexes du pays,
05:31
to being recognized as one of the easiest application experiences of any state.
106
331870
4587
a été reconnu comme l’une des plus faciles à utiliser de tous les États.
05:37
For 10 years we had been working with multiple states
107
337208
2920
Depuis dix ans, nous travaillons avec de nombreux États
05:40
on projects just like that,
108
340169
2294
sur des projets de ce type,
05:42
showing the importance and potential of digital delivery of benefits.
109
342463
4505
démontrant l’importance et le potentiel de l’accès numérique aux prestations.
05:47
And that's when the pandemic hit.
110
347010
1668
Puis la pandémie est arrivée.
05:48
And these images in West Valley, Utah; San Antonio, Texas;
111
348720
5172
Voici West Valley, dans l’Utah, à San Antonio, au Texas,
05:53
Pittsburgh, Pennsylvania.
112
353933
1961
à Pittsburgh, en Pennsylvanie :
05:56
Parking lots filled with families waiting for food.
113
356686
3629
des parkings remplis de familles attendant de la nourriture.
06:00
America could finally see what we had been seeing for a decade.
114
360940
3879
L’Amérique pouvait enfin voir ce que nous voyions depuis une décennie.
06:04
The growing number of people in poverty and communities left out
115
364861
3253
Le nombre croissant de personnes vivant dans l’indigence,
laissées pour compte en raison de systèmes défaillants.
06:08
as a result of failing systems.
116
368114
2044
06:10
Our phone started ringing.
117
370783
1836
Notre téléphone a commencé à sonner.
06:12
From Washington to Maryland,
118
372619
1376
De l’État de Washington au Maryland, on a aidé à distribuer 600 millions de dollars
06:13
we helped states distribute 600 million dollars in benefits
119
373995
3420
06:17
to kids in school lunch programs.
120
377457
2544
via des programmes de repas scolaires.
06:20
Louisiana used our best practices tools in notifying people.
121
380001
5797
La Louisiane a utilisé nos outils pour informer les gens.
06:26
They proactively sent out more than 40 million texts to residents
122
386215
5047
Elle a envoyé de manière proactive plus de 40 millions de SMS
06:31
on how to access critical services.
123
391262
2211
pour indiquer comment accéder aux services essentiels.
06:33
And in Minnesota, we developed an all-in-one application
124
393932
3420
Et dans le Minnesota, nous avons développé une application tout-en-un
06:37
for nine different safety-net benefits.
125
397393
2836
fusionnant neuf différentes prestations d’aide sociale.
06:40
That can be completed in less than 14 minutes.
126
400229
4380
Cela peut être fait en moins de 14 minutes.
06:45
(Applause)
127
405401
5798
(Applaudissements)
06:51
Nearly 200,000 people immediately applied in the first six months.
128
411199
3920
Près de 200 000 personnes ont fait une demande au cours des six premiers mois.
06:55
And for the first time ever,
129
415119
1502
Et pour la toute première fois,
06:56
Minnesota's system integrated to reach all sovereign tribal nation members.
130
416663
5463
le système du Minnesota a été intégré pour toucher toutes les nations amérindiennes.
07:02
(Applause)
131
422126
3629
(Applaudissements)
07:05
That's what is possible,
132
425797
1251
Voilà ce que l’on peut faire et c’est le moment de continuer,
07:07
and this is the moment to keep going,
133
427090
1793
07:08
redesigning our safety net for a new time and a new age.
134
428925
3378
d’adapter notre système d’aides à l’époque actuelle.
07:12
And we can do it all across the country, as governments reset.
135
432345
3670
Nous pouvons le faire dans tout le pays, selon les agendas locaux.
07:16
Over the next seven years,
136
436015
1502
Dans les sept prochaines années,
07:17
we will partner to redesign systems to unlock 30 billion dollars in benefits
137
437558
5005
nous allons repenser les systèmes pour débloquer 30 milliards de dollars d’aides
07:22
for 13 million eligible people in at least 15 states.
138
442563
4255
pour 13 millions de personnes éligibles dans au moins 15 États.
07:27
We will bring data scientists and engineers,
139
447235
2085
Des spécialistes des données, des ingénieurs,
07:29
technologists and researchers together,
140
449320
2378
des technologues, des chercheurs,
07:31
sitting side by side with government teams.
141
451698
3420
seront associés aux équipes gouvernementales.
07:35
And our Safety Net Innovation Lab will improve upon and share best practices
142
455493
5964
Notre laboratoire d’innovation améliorera et partagera les bonnes pratiques
07:41
so that every government can benefit.
143
461457
2253
afin que chaque gouvernement puisse en bénéficier.
07:44
Because at the heart of our audacious goal
144
464961
3545
Car au cœur de notre objectif audacieux,
07:48
is to show the world what’s possible when we use the best tools we have today:
145
468548
4754
il s’agit de montrer ce qui est possible lorsqu’on utilise les meilleurs outils :
07:53
human-centered technology and government.
146
473636
2836
la technologie centrée sur l’humain et le gouvernement,
07:56
So that families aren’t waiting in parking lots for resources.
147
476472
4046
pour que les familles n’attendent pas des ressources sur des parkings,
08:00
Or kids,
148
480935
2211
ou que les enfants qui grandissent comme mon père,
08:03
growing up like my dad,
149
483187
2253
08:05
aren't searching for food by whatever means possible.
150
485481
3629
ne cherchent pas de la nourriture par tous les moyens possibles.
08:09
Then, then we will see
151
489902
4463
Seulement alors nous verrons
08:14
the true potential of every kid.
152
494407
2711
le vrai potentiel de chaque enfant.
08:17
And that's the calling of this moment to redesign our systems
153
497160
5046
J’en appelle donc à refondre nos systèmes
08:22
to see people, all people.
154
502248
3712
pour enfin voir les gens, tous les gens.
08:26
Thank you.
155
506794
1210
Merci.
08:28
(Applause and cheers)
156
508004
4629
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7