A Bold Plan to Transform Access to the US Social Safety Net | Amanda Renteria | TED

35,037 views

2022-05-08 ・ TED


New videos

A Bold Plan to Transform Access to the US Social Safety Net | Amanda Renteria | TED

35,037 views ・ 2022-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Lobasso Revisore: Gabriella Patricola
La prima lezione di mio padre è stata: "Guarda la gente negli occhi, mi hija,
00:04
My dad's first lesson to me was,
0
4000
2419
00:06
"Look people in the eye, mi hija,
1
6419
2378
00:08
make sure people see you and you see them."
2
8838
3087
assicurati che le persone ti comprendano e che tu comprenda loro.”
00:12
He has been a proud janitor, farm worker, shoe shiner,
3
12467
3879
È stato un fiero custode, agricoltore,
lustrascarpe, costruttore di case e piccolo imprenditore.
00:16
home builder and small business owner.
4
16346
2294
00:18
He has seen the world from so many different lenses
5
18640
2836
Ha visto il mondo con tanti occhi diversi e ha un sacco di storie da raccontare.
00:21
and has lots of stories to tell.
6
21518
1918
00:24
But there's one I've never been able to get out of my head.
7
24145
3254
Ma ce n’è una che non riesco a togliermi dalla testa.
00:28
A story when my dad was a young kid.
8
28149
2336
Una storia di quando era ragazzino.
00:31
He and my tio Milo knew exactly when the trucks would come in.
9
31361
4421
Lui e mio zio Milo sapevano esattamente quando sarebbero arrivati i camion.
00:35
Under the freeway, just as the sun set,
10
35824
2919
Sotto l’autostrada, al tramonto,
00:38
they jumped the fence to get into the dump.
11
38785
2711
saltavano la rete per entrare nella discarica.
00:41
And as they waited for the trucks,
12
41496
1668
Mentre aspettavano, scommettevano su chi avrebbe trovato il cibo migliore.
00:43
they'd make bets on who would find the best food.
13
43164
2336
00:45
An uneaten apple they could clean,
14
45542
1960
Una mela avanzata che potevano pulire,
00:47
a perfect banana, sometimes a candy bar or a wrapped sandwich.
15
47502
3587
un’ottima banana, a volte una merendina o un panino confezionato.
00:51
And then they'd grab whatever they could find,
16
51881
3754
Poi afferravano qualsiasi cosa trovassero
00:55
and save the very best to bring home
17
55677
3921
e salvavano il meglio per portarlo a casa
00:59
to their even younger brothers and sisters.
18
59639
3087
ai loro fratelli e sorelle minori.
01:03
I hate that story.
19
63893
2586
Odio questa storia.
Ma la condivido con voi
01:07
But I share it
20
67063
1627
01:08
because we can't solve what we can't see.
21
68732
3461
perché non si può risolvere un problema che non si comprende.
01:13
In 1936,
22
73528
2336
Nel 1936,
01:15
this image of the migrant mother
23
75905
2336
questa foto della Madre Migrante catturò le condizioni esistenti in Occidente,
01:18
captured the living conditions in the West,
24
78283
2044
mostrando ai legislatori cosa stavano passando le persone.
01:20
showing lawmakers what people were going through.
25
80327
2877
01:23
After it published,
26
83788
1168
Dopo la sua pubblicazione,
01:24
the United States government sent 20,000 pounds of food,
27
84998
3086
il governo americano ha inviato una tonnellata di cibo,
01:28
and that image solidified support
28
88084
1919
e quell’immagine ha consolidato il sostegno
01:30
for the very first safety-net programs in America.
29
90045
2669
per la prima rete programmatica di ammortizzatori sociali negli USA.
01:33
Yet still today, more than 37 million Americans are still living in poverty.
30
93548
4588
Eppure ancora oggi, più di 37 milioni di americani vivono in povertà.
01:38
One in six kids.
31
98178
1668
Un bambino su sei.
01:40
As a student of economics and a career public servant,
32
100680
3128
Da studiosa di economia con una carriera da funzionaria pubblica,
01:43
I know we've been at this for a long time.
33
103850
2419
so che ci lavoriamo da tanto.
01:46
But it's my work today that has given me the hope
34
106811
3504
Ma è il lavoro che faccio ad avermi dato la speranza
01:50
that we can finally end poverty as we know it.
35
110315
2336
di poter eliminare la povertà come la conosciamo.
01:52
And here's why.
36
112651
1292
E vi dico perché:
01:53
Right now, there are 80 public benefit programs
37
113985
2795
al momento, ci sono 80 programmi di pubblica utilità nel paese,
01:56
all across the country,
38
116821
1335
01:58
intended to provide critical anti-poverty resources.
39
118156
3420
destinati a fornire importanti risorse contro la povertà.
Eppure 60 miliardi di dollari in sussidi non vengono reclamati ogni anno.
02:02
Yet an estimated 60 billion dollars in benefits
40
122077
3920
02:06
go unclaimed every year.
41
126039
2044
02:08
Sixty billion.
42
128416
1585
Sessanta miliardi.
Credo che sia dovuto in gran parte ai sistemi complicati e obsoleti
02:10
I believe, in large part, due to complicated,
43
130043
2127
02:12
outdated systems
44
132212
1501
02:13
that weren't designed to see the people they serve.
45
133713
3212
che non sono stati ideati per capire la gente a cui sono rivolti.
02:17
I want you to imagine for a moment that you lost your job,
46
137258
2711
Provate ad immaginare di aver perso il lavoro
02:19
and you don't know how you're going to put food on the table.
47
139969
2878
e di non sapere come andare avanti.
Poi scoprite un progetto del governo che può aiutare.
02:22
But you hear about this government program that can help.
48
142889
2711
Iniziate a compilare la domanda.
02:25
And you begin the process of applying.
49
145600
1877
02:27
The first thing you realize is
50
147519
1459
Ma capite subito
che non potete compilarla con l’unica connessione che avete,
02:29
you can't do it on the only online connection you have, your phone,
51
149020
3796
quella del cellulare,
02:32
because the only way to apply online is through a desktop computer.
52
152857
4046
perché l'unico modo per fare domanda è attraverso un computer.
Così andate nella biblioteca pubblica, passate da uno schermata all’altra,
02:37
So you head to the community library, you go through screen after screen,
53
157362
3462
02:40
answering close to 200 questions,
54
160865
1919
rispondete a quasi 200 domande, navigando attraverso istruzioni confuse.
02:42
wading through confusing instructions.
55
162784
2544
02:45
It feels a little bit like a game of gotcha,
56
165745
2962
Sembra quasi di giocare a Gotcha,
02:48
except your benefits are at risk.
57
168748
2461
solo che è il vostro sussidio ad essere a rischio.
02:51
Now, if you're from a place like my hometown,
58
171584
2128
Se come me siete nati in una piccola città rurale,
02:53
a small rural farming town,
59
173712
1876
02:55
there isn't an easily accessible public venue with desktop computers.
60
175630
3962
non è facile trovare un luogo pubblico con dei computer.
02:59
So you have to find a ride to the nearest social services office,
61
179634
3545
Quindi dovete trovare un passaggio per i servizi sociali più vicini,
03:03
maybe 30 miles away.
62
183221
1627
forse a 50 chilometri.
03:05
When you get there,
63
185181
1418
Quando poi arrivate,
03:06
you have to walk through metal detectors with two security guards,
64
186641
4088
dovrete passare sotto i metal detector con due guardie che ti scrutano,
03:10
past a long table of scattered paper forms into the main waiting room.
65
190770
4463
superare un tavolo pieno di moduli sparsi nella sala d’attesa.
03:15
It's loud, and there's a long line leading to that service counter.
66
195525
4588
C’è molta confusione e una lunga fila da fare.
03:20
When you get to the front of it,
67
200947
2461
Quando arrivate lì davanti,
03:23
you're met with a thick, clouded sheet of bulletproof glass
68
203450
5380
vi trovate di fronte a una lastra di vetro antiproiettile spessa e appannata
03:28
separating you from someone who could finally help.
69
208830
4254
che vi separa da qualcuno che finalmente potrebbe aiutarvi.
03:34
That has been the system in America for many communities like mine.
70
214544
4171
Le cose vanno così in America per molte comunità come la mia.
03:38
So it's no wonder that 14 million Americans aren't enrolled
71
218757
3461
Non c’è da meravigliarsi se 14 milioni di americani non sono iscritti
03:42
in child and food nutrition programs,
72
222260
2002
ai progetti di nutrizione per bambini
03:44
or that six million are missing health care benefits.
73
224262
3212
o che sei milioni non accedano all’assistenza sanitaria.
La tecnologia ha cambiato quasi ogni aspetto della nostra vita.
03:48
Technology has changed almost every aspect of our lives.
74
228016
3670
03:51
It's made things faster, more efficient, automatic.
75
231686
3295
Ha reso tutto più veloce, più efficiente, automatico.
03:55
We need to do the same for people seeking benefits.
76
235565
3879
Lo stesso dovrebbe valere per le persone bisognose.
04:00
I work for an organization called Code for America.
77
240320
2919
Lavoro per un’organizzazione chiamata Code for America.
04:03
We deploy human-centered technology,
78
243281
2711
Usiamo tecnologia a servizio degli esseri umani, quella che rispetta da subito,
04:06
the kind that respects you from the start,
79
246034
2794
04:08
meets you where you are,
80
248828
1377
che vi viene incontro, offre un’esperienza facile e positiva.
04:10
provides an easy, positive experience.
81
250205
3169
04:13
And our research has shown
82
253750
1251
Il nostro studio rivela che abbiamo quattro lacune da colmare.
04:15
there are four factors we need to overcome.
83
255043
2002
04:17
First, we know that far more people have access to the internet
84
257086
3796
Primo, sappiamo che molte più persone hanno accesso a internet
04:20
on their phone than a desktop computer.
85
260924
1877
sul loro cellulare e non su un computer.
04:22
So applications should be online and mobile-friendly.
86
262842
3170
Perciò le domande dovrebbero essere online e pensate per i cellulari.
04:26
Second, lots of people are falling off because the process is complicated.
87
266387
4588
Secondo, molte persone si scoraggiano perché il processo è complicato.
04:31
So applications need to be simple and easy to use.
88
271518
3336
Quindi le domande devono essere semplici e intuitive.
04:35
Third, we know that people who are eligible for one program,
89
275647
3670
Terzo, sappiamo
che chi ha diritto ad un programma, come l’assistenza alimentare,
04:39
like food assistance,
90
279359
1460
04:40
are pretty likely to be eligible for another, like health care.
91
280860
3545
ha buone possibilità di ottenerne altri come l’assistenza sanitaria.
04:44
So let's combine processes where we can.
92
284405
3003
Quindi uniamo le domande dove possiamo.
04:48
And finally, we know there are unseen heroes in government --
93
288243
3628
E infine, sappiamo che ci sono degli eroi invisibili nel governo,
04:51
caseworkers, social workers --
94
291913
1460
gli assistenti sociali, in prima linea, che si muovono nei vecchi sistemi.
04:53
on the front lines, navigating old systems.
95
293414
2420
04:55
We can equip them with the data and tools to streamline their efforts.
96
295875
3921
Possiamo fornirgli dati e strumenti per ridurre i loro sforzi.
05:00
Here's what California's food assistance used to look like.
97
300213
3378
Ecco com'era la domanda per l'assistenza alimentare in California.
05:04
183 questions, 51 pages of screens available only by desktop computer.
98
304342
5088
183 domande, 51 schermate solo per computer.
05:09
We took that application and redesigned it.
99
309472
2711
Abbiamo preso quella domanda e l’abbiamo ridisegnata.
05:12
This is GetCalFresh,
100
312559
1751
Ecco GetCalFresh,
05:14
a mobile-first application available 24 hours a day
101
314310
3337
la prima domanda interamente mobile disponibile 24 ore su 24
05:17
in multiple languages, with chat support.
102
317689
2419
in più lingue e con assistenza via chat.
05:21
(Applause)
103
321150
5798
(Applausi)
05:26
California's food assistance application
104
326990
2085
La domanda di assistenza alimentare della California
05:29
went from one of the most complex in the nation
105
329117
2711
è passata dall’essere una delle più complesse
05:31
to being recognized as one of the easiest application experiences of any state.
106
331870
4587
ad essere riconosciuta come una delle più facili di qualsiasi Stato.
05:37
For 10 years we had been working with multiple states
107
337208
2920
Per 10 anni abbiamo lavorato in più Stati su progetti come questo,
05:40
on projects just like that,
108
340169
2294
05:42
showing the importance and potential of digital delivery of benefits.
109
342463
4505
mostrando l'importanza e il potenziale dell'erogazione digitale dei sussidi.
Poi è scoppiata la pandemia.
05:47
And that's when the pandemic hit.
110
347010
1668
05:48
And these images in West Valley, Utah; San Antonio, Texas;
111
348720
5172
Queste erano le immagini che arrivavano da West Valley, Utah; San Antonio, Texas;
05:53
Pittsburgh, Pennsylvania.
112
353933
1961
Pittsburgh, Pennsylvania;
05:56
Parking lots filled with families waiting for food.
113
356686
3629
Parcheggi pieni di famiglie in attesa di cibo.
06:00
America could finally see what we had been seeing for a decade.
114
360940
3879
L’America poteva finalmente vedere quello che noi avevamo visto per decenni.
06:04
The growing number of people in poverty and communities left out
115
364861
3253
Il crescente numero di persone in povertà e le comunità abbandonate
a causa di sistemi inadeguati.
06:08
as a result of failing systems.
116
368114
2044
06:10
Our phone started ringing.
117
370783
1836
Il telefono ha iniziato a squillare.
06:12
From Washington to Maryland,
118
372619
1376
Da Washington al Maryland,
06:13
we helped states distribute 600 million dollars in benefits
119
373995
3420
abbiamo aiutato gli Stati a distribuire 600 milioni di dollari di sussidi
06:17
to kids in school lunch programs.
120
377457
2544
ai bambini nei progetti per le mense scolastiche.
La Louisiana ha usato i nostri strumenti di buone prassi per informare le persone.
06:20
Louisiana used our best practices tools in notifying people.
121
380001
5797
06:26
They proactively sent out more than 40 million texts to residents
122
386215
5047
Hanno inviato oltre 40 milioni di messaggi ai residenti
sulle modalità di accesso ai servizi essenziali.
06:31
on how to access critical services.
123
391262
2211
06:33
And in Minnesota, we developed an all-in-one application
124
393932
3420
In Minnesota, abbiamo sviluppato una domanda tutto-in-uno
06:37
for nine different safety-net benefits.
125
397393
2836
per nove tipi di ammortizzatori sociali,
06:40
That can be completed in less than 14 minutes.
126
400229
4380
che può essere completata in meno di 14 minuti.
06:45
(Applause)
127
405401
5798
(Applausi)
06:51
Nearly 200,000 people immediately applied in the first six months.
128
411199
3920
Quasi 200.000 persone hanno fatto domanda nei primi sei mesi.
06:55
And for the first time ever,
129
415119
1502
Per la prima volta,
06:56
Minnesota's system integrated to reach all sovereign tribal nation members.
130
416663
5463
il sistema del Minnesota ha raggiunto tutti i membri delle nazioni tribali.
07:02
(Applause)
131
422126
3629
(Applausi)
07:05
That's what is possible,
132
425797
1251
Tutto questo è possibile ed è il momento di andare avanti,
07:07
and this is the moment to keep going,
133
427090
1793
07:08
redesigning our safety net for a new time and a new age.
134
428925
3378
ridisegnare gli ammortizzatori sociali per affrontare una nuova era.
07:12
And we can do it all across the country, as governments reset.
135
432345
3670
Possiamo farlo in tutto il Paese, mentre i governi ripartono.
07:16
Over the next seven years,
136
436015
1502
Nei prossimi sette anni, sosterremo la riprogettazione del sistema
07:17
we will partner to redesign systems to unlock 30 billion dollars in benefits
137
437558
5005
per sbloccare 30 miliardi in sussidi
07:22
for 13 million eligible people in at least 15 states.
138
442563
4255
destinati a 13 milioni di persone risultate idonee in almeno 15 Stati.
07:27
We will bring data scientists and engineers,
139
447235
2085
Uniremo esperti di dati e ingegneri,
07:29
technologists and researchers together,
140
449320
2378
esperti di tecnologia e ricercatori, fianco a fianco con le squadre di governo.
07:31
sitting side by side with government teams.
141
451698
3420
07:35
And our Safety Net Innovation Lab will improve upon and share best practices
142
455493
5964
Il nostro Safety Net Innovation Lab migliorerà e condividerà le buone prassi
07:41
so that every government can benefit.
143
461457
2253
in modo che ogni governo possa beneficiarne.
07:44
Because at the heart of our audacious goal
144
464961
3545
Perché al centro del nostro ambizioso obiettivo
07:48
is to show the world what’s possible when we use the best tools we have today:
145
468548
4754
c’è la dimostrazione di ciò che possiamo fare
quando usiamo al meglio gli strumenti che abbiamo:
07:53
human-centered technology and government.
146
473636
2836
tecnologia e governo centrati sull’essere umano.
07:56
So that families aren’t waiting in parking lots for resources.
147
476472
4046
In modo che le famiglie non aspettino il cibo nei parcheggi.
08:00
Or kids,
148
480935
2211
O che bambini,
08:03
growing up like my dad,
149
483187
2253
cresciuti come mio padre,
08:05
aren't searching for food by whatever means possible.
150
485481
3629
non vadano alla ricerca di cibo ad ogni costo.
08:09
Then, then we will see
151
489902
4463
Solo allora,
solo a quel punto capiremo
08:14
the true potential of every kid.
152
494407
2711
il vero potenziale di ogni bambino.
08:17
And that's the calling of this moment to redesign our systems
153
497160
5046
Questo è il momento storico giusto per riprogettare i nostri sistemi
08:22
to see people, all people.
154
502248
3712
per comprendere le persone, ogni singolo individuo.
08:26
Thank you.
155
506794
1210
Vi ringrazio.
08:28
(Applause and cheers)
156
508004
4629
(Applausi ed acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7