A Bold Plan to Transform Access to the US Social Safety Net | Amanda Renteria | TED
35,388 views ・ 2022-05-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Serin Jeon
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
My dad's first lesson to me was,
0
4000
2419
저희 아버지가 주신 첫 가르침은
00:06
"Look people in the eye, mi hija,
1
6419
2378
“딸아, 사람들의 눈을 보아라.
00:08
make sure people see you
and you see them."
2
8838
3087
사람들이 너를 보게 하고
너도 사람들을 보렴.” 이었습니다.
00:12
He has been a proud janitor,
farm worker, shoe shiner,
3
12467
3879
그는 자랑스러운
관리인, 농부, 구두닦이,
00:16
home builder and small business owner.
4
16346
2294
주택 건설업자이자
소상공인이었습니다.
00:18
He has seen the world
from so many different lenses
5
18640
2836
그는 무수히 다른 관점으로 세상을 봤고
00:21
and has lots of stories to tell.
6
21518
1918
저에게 해줄 많은 이야기를
가지고 계신 분이었습니다.
00:24
But there's one I've never
been able to get out of my head.
7
24145
3254
하지만 그중 한 이야기는
제 머릿속에서 떠나질 않아요.
00:28
A story when my dad was a young kid.
8
28149
2336
저희 아빠의 어린 시절 이야기요.
00:31
He and my tio Milo knew exactly
when the trucks would come in.
9
31361
4421
아빠와 삼촌 마일로는
트럭이 들어오는 시간을
정확히 알고있었습니다.
00:35
Under the freeway, just as the sun set,
10
35824
2919
고속도로 밑에서, 해가 지자마자
00:38
they jumped the fence
to get into the dump.
11
38785
2711
폐기장에 가려고 울타리를 뛰어 넘었죠.
00:41
And as they waited for the trucks,
12
41496
1668
그들은 트럭을 기다리며
00:43
they'd make bets on who would
find the best food.
13
43164
2336
누가 더 좋은 음식을 찾을지
내기하곤 했어요.
00:45
An uneaten apple they could clean,
14
45542
1960
안 먹은 사과, 새 바나나,
00:47
a perfect banana, sometimes
a candy bar or a wrapped sandwich.
15
47502
3587
때론 초코바나 포장된 샌드위치들요.
00:51
And then they'd grab
whatever they could find,
16
51881
3754
그들은 최대한 먹을 것을 찾아서
00:55
and save the very best to bring home
17
55677
3921
가장 좋은 것들을 남겨서
00:59
to their even younger
brothers and sisters.
18
59639
3087
집에 있던 형제들에게 주었습니다.
01:03
I hate that story.
19
63893
2586
전 이 이야기가 너무 싫어요.
01:07
But I share it
20
67063
1627
그럼에도 공유하는 이유는
01:08
because we can't solve what we can't see.
21
68732
3461
볼 수 없는 것을
해결할 순 없기 때문입니다.
01:13
In 1936,
22
73528
2336
1936년에
01:15
this image of the migrant mother
23
75905
2336
이 이민자 어머니의 사진은
01:18
captured the living
conditions in the West,
24
78283
2044
서부 지역의 생활 환경을 담고 있었는데
01:20
showing lawmakers
what people were going through.
25
80327
2877
입법자들에게 실상을 보여주었습니다.
01:23
After it published,
26
83788
1168
사진의 공개 이후
01:24
the United States government
sent 20,000 pounds of food,
27
84998
3086
미국 정부는 2만 파운드의
식량을 지원했고
01:28
and that image solidified support
28
88084
1919
결국 이 사진은
미국 최초의 안전망
프로그램에 대한 지원을 하는
01:30
for the very first safety-net
programs in America.
29
90045
2669
계기가 되었습니다.
01:33
Yet still today, more than 37 million
Americans are still living in poverty.
30
93548
4588
하지만 3,700만 명
이상의 미국인들이
여전히 빈곤하게 살고 있습니다.
01:38
One in six kids.
31
98178
1668
어린이 6명중 한 명이요.
01:40
As a student of economics
and a career public servant,
32
100680
3128
경제학과 학생이자 공무원으로서
01:43
I know we've been at this for a long time.
33
103850
2419
우리가 오랫동안 이런 일을
겪어 왔다는 것을 알고 있었죠.
01:46
But it's my work today
that has given me the hope
34
106811
3504
그러나 오늘의 제가 하고 있는 일이
이 빈곤을 마침내 끝낼 수 있다는
희망을 저에게 주었습니다.
01:50
that we can finally end
poverty as we know it.
35
110315
2336
01:52
And here's why.
36
112651
1292
이유를 말씀 드리죠.
01:53
Right now, there are 80
public benefit programs
37
113985
2795
현재, 빈곤 퇴치 자원을 제공하기 위해
01:56
all across the country,
38
116821
1335
전국적으로
01:58
intended to provide critical
anti-poverty resources.
39
118156
3420
80개의 공익 프로그램이
마련되어 있습니다.
02:02
Yet an estimated
60 billion dollars in benefits
40
122077
3920
그러나 매년 약 600억 달러의 혜택이
02:06
go unclaimed every year.
41
126039
2044
청구되지 않고 있습니다.
02:08
Sixty billion.
42
128416
1585
600억 달러나요.
02:10
I believe, in large part,
due to complicated,
43
130043
2127
아마도 대부분 너무 복잡하고
02:12
outdated systems
44
132212
1501
오래된 시스템 때문에
02:13
that weren't designed
to see the people they serve.
45
133713
3212
혜택을 받아야 하는 사람들이
사용하기 어렵기 때문일 겁니다.
02:17
I want you to imagine for a moment
that you lost your job,
46
137258
2711
여러분이 직업을 잃고
02:19
and you don't know how you're going
to put food on the table.
47
139969
2878
어떻게 음식을 구해야 할 지
모른다고 생각해보세요.
02:22
But you hear about this government
program that can help.
48
142889
2711
하지만 여러분이 이런 정부프로그램이
여러분을 도와줄 수 있다는 것을 알면
지원하기 시작할 겁니다.
02:25
And you begin the process of applying.
49
145600
1877
02:27
The first thing you realize is
50
147519
1459
하지만 첫 번째로 여러분이 깨닫는 건
여러분이 가진 유일한 수단인
휴대폰으로는 지원할 수 없다는 것입니다.
02:29
you can't do it on the only online
connection you have, your phone,
51
149020
3796
02:32
because the only way to apply online
is through a desktop computer.
52
152857
4046
왜냐하면 온라인으로
지원하는 유일한 방법은
데스트톱 컴퓨터를
이용해야 하기 때문이에요.
02:37
So you head to the community library,
you go through screen after screen,
53
157362
3462
그래서 지역 도서관으로 가서
화면을 차례로 살펴봐야하고
02:40
answering close to 200 questions,
54
160865
1919
200개에 가까운 질문에
답도 해야 하고
02:42
wading through confusing instructions.
55
162784
2544
혼란스러운 지침 속에서
헤매고 있겠죠.
02:45
It feels a little bit
like a game of gotcha,
56
165745
2962
약간 잡다한 게임 같은 느낌이 듭니다.
02:48
except your benefits are at risk.
57
168748
2461
여러분이 받을 혜택이
위험에 처해 있다는 점을 제외하면요.
02:51
Now, if you're from a place
like my hometown,
58
171584
2128
만약 여러분이
02:53
a small rural farming town,
59
173712
1876
제 고향 같은
작은 시골 농촌 출신이라면
02:55
there isn't an easily accessible public
venue with desktop computers.
60
175630
3962
데스크톱 컴퓨터가 있는 공공 장소에
쉽게 접근할 수 없을 겁니다.
02:59
So you have to find a ride
to the nearest social services office,
61
179634
3545
그래서 여러분은 가장 가까운
사회 복지 사무소까지
차량을 타고 이동해야 합니다.
03:03
maybe 30 miles away.
62
183221
1627
아마도 30마일 정도 떨어져 있겠죠.
03:05
When you get there,
63
185181
1418
거기에 도착하면
03:06
you have to walk through metal detectors
with two security guards,
64
186641
4088
두 명의 경비원이 지켜보는 가운데
금속 탐지기를 통과해야 하고
03:10
past a long table of scattered paper forms
into the main waiting room.
65
190770
4463
종이 양식이 흩어져 있는
긴 테이블을 지나
메인 대기실로 가야 합니다.
03:15
It's loud, and there's a long line
leading to that service counter.
66
195525
4588
그곳은 시끄러울 수도 있고
여러분은 다시 긴 줄을
기다려야 할 지도 모릅니다.
03:20
When you get to the front of it,
67
200947
2461
서비스 카운터에 도달하면
03:23
you're met with a thick,
clouded sheet of bulletproof glass
68
203450
5380
마침내 두껍고 뿌연 방탄 유리 시트와
마주치게 됩니다.
03:28
separating you from someone
who could finally help.
69
208830
4254
도움을 줄 직원과 여러분 사이에 있죠.
03:34
That has been the system in America
for many communities like mine.
70
214544
4171
이것이 바로 많은 지역 사회를 위한
미국의 시스템입니다.
03:38
So it's no wonder that 14 million
Americans aren't enrolled
71
218757
3461
따라서 1,400만 명의 미국인이
아동 및 식품 영양 프로그램에
등록하지 않거나
03:42
in child and food nutrition programs,
72
222260
2002
03:44
or that six million are missing
health care benefits.
73
224262
3212
600만 명이 의료 혜택을 받지 못하는 것은
놀라운 일이 아닙니다.
03:48
Technology has changed
almost every aspect of our lives.
74
228016
3670
기술은 우리 생활의 모든 면에서
변해오고 있습니다.
03:51
It's made things faster,
more efficient, automatic.
75
231686
3295
더 빠르고 효율적이며
자동화되도록 만들죠.
03:55
We need to do the same
for people seeking benefits.
76
235565
3879
혜택을 받고자 하는 사람들에게도
똑같이 해야 합니다.
04:00
I work for an organization
called Code for America.
77
240320
2919
저는 Code for America라는
조직에서 일하고 있습니다.
04:03
We deploy human-centered technology,
78
243281
2711
우리는 인간 중심의 기술을 배포합니다.
04:06
the kind that respects you from the start,
79
246034
2794
여러분을 존중하고
04:08
meets you where you are,
80
248828
1377
여러분이 있는 그곳에서
바로 만날 수 있는
04:10
provides an easy, positive experience.
81
250205
3169
쉽고 긍정적인 경험을 제공합니다.
04:13
And our research has shown
82
253750
1251
저희가 하고 있는 연구에 따르면
04:15
there are four factors
we need to overcome.
83
255043
2002
극복해야 할 4가지 요소가 있습니다.
04:17
First, we know that far more people
have access to the internet
84
257086
3796
첫째, 훨씬 더 많은 사람들이
데스크톱 컴퓨터보다
04:20
on their phone than a desktop computer.
85
260924
1877
휴대전화로 인터넷에 접속하기 때문에
04:22
So applications should be online
and mobile-friendly.
86
262842
3170
응용 프로그램은 온라인 및
모바일 친화적이어야 합니다.
04:26
Second, lots of people are falling off
because the process is complicated.
87
266387
4588
둘째, 절차가 복잡해서
많은 사람들이 혜택을
못 받고 있기 때문에
04:31
So applications need to be
simple and easy to use.
88
271518
3336
응용 프로그램은 사용하기에
간단하고 쉬워야 합니다.
04:35
Third, we know that people
who are eligible for one program,
89
275647
3670
셋째, 식품 지원과 같은
프로그램에서 도움 받는 사람들이
04:39
like food assistance,
90
279359
1460
건강 관리와 같은 다른 프로그램에서도
04:40
are pretty likely to be eligible
for another, like health care.
91
280860
3545
도움을 받아야 할 가능성이 높습니다.
04:44
So let's combine processes where we can.
92
284405
3003
따라서 가능한 한 프로세스를
결합해야 합니다.
04:48
And finally, we know there are unseen
heroes in government --
93
288243
3628
마지막으로 사회 복지사 등
04:51
caseworkers, social workers --
94
291913
1460
정부의 보이지 않는 영웅들이
04:53
on the front lines,
navigating old systems.
95
293414
2420
최전선에서 오래된 시스템을
이용하고 있습니다.
04:55
We can equip them with the data
and tools to streamline their efforts.
96
295875
3921
그들의 노력에 대응되는
데이터와 도구를 제공해야 합니다.
05:00
Here's what California's food
assistance used to look like.
97
300213
3378
다음은 캘리포니아에서 사용했던
식량 지원 신청서의 모습입니다.
05:04
183 questions, 51 pages of screens
available only by desktop computer.
98
304342
5088
51페이지에서, 183개의
질문에 답해야 하는데
데스크톱 컴퓨터으로만
할 수 있었습니다.
05:09
We took that application
and redesigned it.
99
309472
2711
우리는 이 프로그램을 맡아
다시 디자인했습니다.
05:12
This is GetCalFresh,
100
312559
1751
그것이 바로 GetCalFresh 인데
05:14
a mobile-first application
available 24 hours a day
101
314310
3337
하루 24시간 사용 가능한
모바일 애플리케이션이며
05:17
in multiple languages, with chat support.
102
317689
2419
채팅도 지원 되며
여러 언어로도 볼 수 있습니다.
05:21
(Applause)
103
321150
5798
(박수)
05:26
California's food assistance application
104
326990
2085
캘리포니아의 식량 지원 신청서는
05:29
went from one of the most
complex in the nation
105
329117
2711
미국에서 가장 복잡했지만
05:31
to being recognized as one of the easiest
application experiences of any state.
106
331870
4587
이제는 모든 주에서 가장 쉬운 애플리케이션으로
인식되고 있습니다.
05:37
For 10 years we had been working
with multiple states
107
337208
2920
10년 동안 우리는
이와 같은 프로젝트에서
05:40
on projects just like that,
108
340169
2294
여러 주와 협력하며
05:42
showing the importance and potential
of digital delivery of benefits.
109
342463
4505
디지털 혜택 제공의 중요성과
잠재력을 보여주었습니다.
05:47
And that's when the pandemic hit.
110
347010
1668
그런데 그 때 팬데믹이 닥쳤습니다.
05:48
And these images in West Valley, Utah;
San Antonio, Texas;
111
348720
5172
이 이미지들은 유타주 웨스트 밸리,
텍사스주 샌안토니오,
05:53
Pittsburgh, Pennsylvania.
112
353933
1961
펜실베니아주의 피츠버그의
05:56
Parking lots filled with families
waiting for food.
113
356686
3629
음식을 기다리는 가족들로
가득 찬 주차장 모습입니다.
06:00
America could finally see
what we had been seeing for a decade.
114
360940
3879
우리가 10년 동안 보아온 것을
미국 정부가 마침내
눈으로 볼 수 있었습니다.
06:04
The growing number of people in poverty
and communities left out
115
364861
3253
시스템 실패로 인해
빈곤과 지역 사회에서
06:08
as a result of failing systems.
116
368114
2044
소외되는 사람들의 수가
증가하고 있습니다.
06:10
Our phone started ringing.
117
370783
1836
휴대폰이 울리기 시작했습니다.
06:12
From Washington to Maryland,
118
372619
1376
워싱턴에서 메릴랜드까지
06:13
we helped states distribute
600 million dollars in benefits
119
373995
3420
우리는 주에서 6억 달러의 혜택을
분배하도록 도왔습니다.
06:17
to kids in school lunch programs.
120
377457
2544
각 주의 학교 급식
프로그램을 통해서요.
06:20
Louisiana used our best practices tools
in notifying people.
121
380001
5797
루이지애나는 사람들에게 알릴 때
모범 사례 도구를 사용했습니다.
06:26
They proactively sent out more
than 40 million texts to residents
122
386215
5047
그들은 적극적으로 주민들에게
4천만 개 이상의 문자를 보냈는데,
중요 서비스에 어떻게
접속하는지 알려주었죠.
06:31
on how to access critical services.
123
391262
2211
06:33
And in Minnesota, we developed
an all-in-one application
124
393932
3420
그리고 미네소타에서는
올인원 애플리케이션을 개발하면서
06:37
for nine different safety-net benefits.
125
397393
2836
9가지 안전망 혜택을
제공하게 되었습니다.
06:40
That can be completed
in less than 14 minutes.
126
400229
4380
14분 이내에 신청을
완료할 수 있습니다.
06:45
(Applause)
127
405401
5798
(박수)
06:51
Nearly 200,000 people immediately
applied in the first six months.
128
411199
3920
약 20만명의 사람들이 첫 6개월 만에
바로 신청을 했고
06:55
And for the first time ever,
129
415119
1502
사상 처음으로
06:56
Minnesota's system integrated to reach
all sovereign tribal nation members.
130
416663
5463
미네소타의 시스템은
모든 부족 국가 구성원에게 도달하도록
통합되었습니다.
07:02
(Applause)
131
422126
3629
(박수)
07:05
That's what is possible,
132
425797
1251
이것은 충분히 가능한 일이고
07:07
and this is the moment to keep going,
133
427090
1793
지금이야말로 새로운 시대와 시대를 위해
07:08
redesigning our safety net
for a new time and a new age.
134
428925
3378
안전망을 재설계하면서
계속 나아가야 할 순간입니다.
07:12
And we can do it all across the country,
as governments reset.
135
432345
3670
정부가 시작한다면
전국적으로 이런 애플리케이션이
개발될 수 있습니다.
07:16
Over the next seven years,
136
436015
1502
다음 7년 동안
07:17
we will partner to redesign systems
to unlock 30 billion dollars in benefits
137
437558
5005
협력을 통해 시스템을 재설계하면
최소 15개 주에서
도움이 필요한 1,300만 명에게
07:22
for 13 million eligible people
in at least 15 states.
138
442563
4255
300억 달러의 혜택을
제공할 수 있습니다.
07:27
We will bring data scientists
and engineers,
139
447235
2085
데이터 과학자와 엔지니어,
07:29
technologists and researchers together,
140
449320
2378
기술자와 연구원을 한자리에 모아서
07:31
sitting side by side
with government teams.
141
451698
3420
정부와 나란히 앉게 해야 합니다.
07:35
And our Safety Net Innovation Lab will
improve upon and share best practices
142
455493
5964
안전망 혁신 연구소
\(Safety Net Innovation Lab)는 모범 사례를
개선하고 공유할 것입니다.
07:41
so that every government can benefit.
143
461457
2253
모든 주 정부에서 혜택을
볼 수 있게 말이죠.
07:44
Because at the heart of our audacious goal
144
464961
3545
이 대담한 목표의 핵심은
07:48
is to show the world what’s possible
when we use the best tools we have today:
145
468548
4754
오늘날 우리가 가지고 있는
최고의 도구를 사용할 때 가능한 것을
07:53
human-centered technology and government.
146
473636
2836
세상에 보여주는 것이기 때문입니다.
07:56
So that families aren’t waiting
in parking lots for resources.
147
476472
4046
가족들이 식량을 구하기 위해
주차장에서 기다리는 일이
없도록 말이죠.
08:00
Or kids,
148
480935
2211
혹은
08:03
growing up like my dad,
149
483187
2253
우리 아빠와 같은 환경에 있는 아이들이
08:05
aren't searching for food
by whatever means possible.
150
485481
3629
수단과 방법을 가리지 않고
음식을 찾지 않아도 되죠.
08:09
Then, then we will see
151
489902
4463
그 대신 우리는
08:14
the true potential of every kid.
152
494407
2711
모든 아이들의 진정한
잠재력을 보게 될 것입니다.
08:17
And that's the calling of this moment
to redesign our systems
153
497160
5046
그것이 바로 이 순간이
모든 사람을 볼 수 있도록
08:22
to see people, all people.
154
502248
3712
시스템을 재설계해야 하는 이유입니다.
08:26
Thank you.
155
506794
1210
감사합니다
08:28
(Applause and cheers)
156
508004
4629
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.