A Sex Therapist's Secret to Rediscovering Your Spark | Ian Kerner | TED

75,086 views ・ 2022-03-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:04
So having a sex problem is like having a toothache.
0
4042
4129
Um problema sexual é como uma dor de dente.
00:08
By the time you get to the dentist, or to me, a sex therapist,
1
8213
4212
Quando você chega ao dentista, ou vem me procurar, um terapeuta sexual,
00:12
you just want to get out of pain.
2
12467
2419
tudo o que você quer é se livrar da dor.
00:14
But what we just went through with COVID, that was like a sexual root canal.
3
14928
4671
Mas o que passamos com a COVID foi como um tratamento de canal sexual.
00:19
I mean, we spent months not changing out of our pajamas.
4
19641
4087
Quero dizer, passamos meses de pijamas,
00:23
And sometimes not showering.
5
23770
2461
e, às vezes, até sem tomar banho.
00:26
No wonder so many of us lost our libidos.
6
26231
3670
Não admira que muitos de nós tenhamos perdido a libido.
00:29
It's not that we're not sexual people.
7
29901
2753
Não é que não sejamos pessoas sexuais.
00:32
We want to want sex.
8
32654
2461
Queremos querer sexo,
00:35
We just don't want it.
9
35115
1418
mas simplesmente não temos vontade.
00:38
In my work with couples,
10
38118
1960
Em meu trabalho com casais,
00:40
one of the biggest problems I see
11
40078
2503
um dos maiores problemas que vejo
00:42
is that sex often stalls out before it even gets started.
12
42622
5005
é que o sexo sempre desengrena antes mesmo de começar.
00:47
There’s a “failure to launch,”
13
47669
1835
Há uma “falha no lançamento”
00:49
an inability to get going and gain momentum.
14
49546
3420
e uma incapacidade de continuar e ganhar embalo.
00:53
For example, one of my patients shuts down
15
53008
3545
Uma de minhas pacientes, por exemplo, se fecha toda
00:56
as soon as her partner starts to kiss her.
16
56595
2544
tão logo o parceiro começa a beijá-la.
01:00
Turns out, her boyfriend in the eighth grade
17
60098
3045
Ocorre que um ex-namorado, da oitava série,
01:03
told her she had bad breath.
18
63184
1877
lhe disse que ela tinha mau hálito.
01:05
Another patient of mine is terrified of losing his erection,
19
65103
4963
Outro paciente meu morre de medo de perder a ereção,
01:10
so much so that he avoids any situation that could possibly lead to sex.
20
70066
6298
a ponto de evitar qualquer situação que poderia possivelmente levar ao sexo.
01:16
But he tells his partner he has no desire,
21
76364
4046
Mas ele diz à parceira que não tem desejo
01:20
and he blames it on work stress.
22
80410
2127
e culpa o estresse do trabalho.
01:22
Meanwhile, he's filled with longing.
23
82537
3087
Enquanto isso, ele está cheio de vontade,
01:25
He just doesn't dare show it.
24
85665
1919
mas simplesmente não ousa demonstrar.
01:27
And so his partner feels confused and unattractive.
25
87626
4254
Daí, a parceira se sente confusa e não se acha atraente.
01:33
For some of us, there just isn't room in our busy lives
26
93340
3169
Para alguns de nós, não sobra espaço na correria da vida
01:36
for sexual energy to emerge.
27
96551
2711
para a energia sexual emergir.
01:39
There isn’t what I call the “erotic thread” between sexual events,
28
99304
5130
Não há o que chamo de “fio erótico” entre eventos sexuais,
01:44
those moments when we can express desire or feel desire,
29
104476
4296
aqueles momentos quando podemos expressar ou sentir desejo,
01:48
pivot in and out of a quick sexual charge just for the heck of it.
30
108772
4754
entrar e sair de uma rápida carga sexual pelo simples prazer.
01:53
So, you know, it's no surprise
31
113526
1627
Portanto, não é surpresa
01:55
that by the time we actually do get around to finally having sex,
32
115153
4755
que, quando finalmente conseguimos fazer sexo,
01:59
too often it can feel reduced
33
119908
3003
muitas vezes ele parece reduzido
02:02
to a mundane series of predictable behaviors,
34
122911
3837
a uma série banal de comportamentos previsíveis,
02:06
stale and drained of erotic life.
35
126790
3587
sem graça e vazios de vida erótica.
02:10
So why even bother?
36
130418
1293
Então, para que se dar ao trabalho de começar?
02:12
Whenever the issue is a failure to launch,
37
132962
3003
Quando a questão for uma “falha no lançamento”,
02:16
what we really need is a new way in,
38
136007
2753
precisamos de um novo jeito de fazer isso,
02:18
what I call an arousal runway.
39
138802
2919
que chamo de “pista de decolagem da excitação”.
02:21
And I firmly believe that that runway
40
141763
2419
E acredito firmemente que essa pista
02:24
needs to be in the form of psychological arousal,
41
144224
3712
precisa vir na forma de excitação psicológica,
02:27
not just physical.
42
147977
1460
não apenas física.
02:29
For example, we know that some women can fantasize their way to orgasm
43
149437
5756
Por exemplo, algumas mulheres conseguem fantasiar para chegar ao orgasmo
02:35
without ever touching themselves.
44
155193
2044
sem nem precisar se tocar.
02:37
And men -- well, men can just look at something sexy
45
157237
2836
E os homens - bem, eles podem simplesmente olhar para algo sexy
02:40
or think about something sexy
46
160073
2169
ou pensar em algo sexy
02:42
and start to get a strong physical reaction.
47
162242
3587
e começar a ter uma forte reação física.
02:45
That's the power of psychological arousal.
48
165829
4045
É o poder da excitação psicológica.
02:49
So why aren't we sharing more of it with each other?
49
169916
3253
Então, por que não estamos compartilhando mais disso com o parceiro?
02:54
Well, in the beginning of a relationship, we really don't need to.
50
174212
4546
Bem, no começo de um relacionamento, não precisamos de nada disso.
02:58
The newness itself is often its own form of psychological stimuli.
51
178800
5714
A própria novidade é, em geral, uma forma de estímulo psicológico.
03:04
But as we go on,
52
184556
1668
Mas, à medida que o tempo passa
03:06
and as our sexual connection starts to lose its vitality,
53
186266
4838
e que nossa conexão sexual começa a perder vitalidade,
03:11
that's when we need to be more deliberate about engaging our erotic minds together.
54
191146
5922
precisamos ser mais intencionais sobre juntar nossas mentes eróticas.
03:17
Otherwise, we might start to drift apart.
55
197068
3128
Caso contrário, podemos começar a nos afastar,
03:20
We might start to fall into a sexless relationship.
56
200196
3921
e começar a cair num relacionamento sem sexo.
03:24
Some of us might even start to cheat,
57
204117
2544
Alguns de nós podem até começar a trair,
03:26
which is the only way that many of us know to get back on that arousal runway.
58
206661
5047
que é o único jeito que muitos conhecemos de voltar àquela pista da excitação.
03:33
I have rarely met a couple
59
213376
2503
Raramente conheci um casal
03:35
that doesn't understand the importance of psychological arousal
60
215920
4171
que não entendesse a importância da excitação psicológica
03:40
and doesn't want more of it in the bedroom,
61
220133
2502
e não quisesse mais disso na cama,
03:42
but they often just don't know where to begin.
62
222677
2586
mas que, muitas vezes, não soubesse por onde começar.
03:45
So I give homework assignments
63
225305
2961
Então, costumo passar deveres de casa
03:48
that emphasize two types of psychological arousal:
64
228308
4087
que enfatizam dois tipos de excitação psicológica:
03:52
face to face and side by side.
65
232437
3503
“face a face” e “lado a lado”.
03:55
Face to face is things like sharing a fantasy,
66
235940
3879
Face a face são exercícios como compartilhar fantasias,
03:59
role-playing a sexy scenario,
67
239819
2252
imaginar situações sensuais
04:02
engaging in sexual role-play.
68
242071
2670
e interpretar papéis sexuais.
04:04
Activities that two people can do just between themselves
69
244741
4588
Atividades que duas pessoas podem simplesmente fazer juntas,
04:09
with only their imaginations.
70
249329
2502
usando apenas a imaginação.
04:11
Well, that's easier said than done.
71
251873
3420
Bem, falar é fácil.
04:15
With so much shame and inhibition around sex
72
255335
3920
Com tanta vergonha e inibição envolvendo o sexo,
04:19
that takes willingness,
73
259297
1335
isso vai exigir vontade, vulnerabilidade e coragem.
04:20
it takes vulnerability, and it takes courage.
74
260673
3337
04:24
So I often suggest starting out with a side by side experience,
75
264052
5505
Por isso, geralmente, sugiro começar com uma experiência lado a lado,
04:29
something that's a little less pressured.
76
269599
2336
algo com um pouco menos de pressão:
04:31
Reading some literary erotica aloud together,
77
271976
3587
ler literatura erótica juntos em voz alta,
04:35
listening to a sexy podcast, watching ethical porn.
78
275563
4672
ouvir um podcast sexy, assistir a um pornô ético.
04:40
That's the kind where the performers actually want to be there.
79
280235
3461
É o pornô em que os atores querem estar lá.
04:45
Recently, I was working with a heterosexual couple
80
285073
4045
Há pouco tempo, atendi um casal heterossexual
04:49
that needed an arousal boost.
81
289118
2795
que precisava de um empurrão na excitação.
04:51
They were trying to get back into sex after having a baby.
82
291913
3754
Eles tentavam voltar à vida sexual depois de ter tido um bebê.
04:55
And she especially needed help tuning out the stressors
83
295708
3963
Ela, em especial, precisava de ajuda para desligar os estressores
04:59
and getting into a sexual mindset.
84
299712
3087
e entrar no clima sexual.
05:02
But as a breastfeeding mom, she felt totally touched out.
85
302841
4421
Mas, com a amamentação, ela se sentia completamente saturada de contato físico.
05:07
So she loved the idea of psychological arousal.
86
307303
3212
Então, ela adorou a ideia da excitação psicológica.
05:10
She thought it would be a blast to watch porn together.
87
310557
2794
Ela achou uma maravilha assistir a pornô juntos.
05:13
She never did anything like that in her life.
88
313393
2419
Ela nunca tinha feito algo assim na vida.
05:15
But for him, that was something private and off limits,
89
315854
4004
Mas, para ele, aquilo era algo privado e fora de cogitação,
05:19
and he was worried that she was going to judge him based on his tastes.
90
319858
5422
e ficou preocupado se ela o julgaria baseado em seu gosto.
05:25
So I came up with a solution.
91
325280
2794
Daí, sugeri uma solução.
05:28
I gave them a list of ethical porn sites,
92
328074
3295
Dei a eles uma lista de sites pornôs éticos,
05:31
and I asked them, "Hey, how do you feel
93
331369
1919
e perguntei: “Ei, que tal
05:33
about each picking a scene or two that you think would turn on the other?"
94
333288
4588
cada um escolher uma cena ou duas que acham que vai excitar o outro?”
05:37
Well, not only was he willing to do that,
95
337917
2795
Bem, ele não só topou fazer,
05:40
it led to a fascinating and funny follow-up conversation.
96
340753
4296
mas isso levou a uma conversa fascinante e engraçada.
05:45
He asked her, "Why exactly did you pick tickle torture for me?"
97
345091
5422
Ele perguntou a ela: “Por que você escolheu tortura por cócegas pra mim?”
05:50
(Laughter)
98
350555
1251
(Risos)
05:51
So starting side by side,
99
351848
4004
Então, começar “lado a lado”
05:55
it helps us get face to face.
100
355894
2669
nos ajuda a chegar ao “face a face”.
05:58
But then that face to face arousal,
101
358563
2586
No entanto, essa excitação face a face
06:01
it needs to be more than just putting on sexy lingerie
102
361149
3879
precisa ser mais do que apenas vestir uma lingerie sexy
06:05
or buying handcuffs and a blindfold.
103
365028
4004
ou comprar algemas e venda.
06:09
On their own, those things are pretty inert.
104
369032
3628
Essas coisas por si só são bem neutras.
06:12
What makes them arousing is when they enable us to tap into our fantasies,
105
372660
6215
Elas se tornam excitantes
quando nos permitem entrar em contato com nossas fantasias,
06:18
or what the late great sex therapist Jack Morin called a “core erotic theme.”
106
378917
6423
ou o que o grande terapeuta sexual Jack Morin, já falecido,
chamou de “tema erótico central”.
06:25
Sexual scenarios that uniquely turn us on more than others,
107
385381
4838
Cenários sexuais que nos excitam de forma especial mais do que outros
06:30
and they hold on to that erotic charge over time.
108
390261
3545
e que mantêm essa carga sexual com o passar do tempo.
06:34
Well, a lot of couples say they don't have fantasies
109
394682
4922
Bem, muitos casais dizem que não têm fantasias,
06:39
or they don't know what their fantasies are.
110
399646
2502
ou não sabem quais são elas.
06:42
But once you start having those side by side experiences,
111
402148
4797
Mas, quando começam a ter essas experiências lado a lado,
06:46
those erotic themes start to emerge and get talked about.
112
406945
4170
esses temas eróticos começam a emergir e a serem discutidos.
06:51
Like the couple with the new baby.
113
411115
2545
Como ocorreu com o casal com o bebezinho.
06:53
Why did she end up picking tickle torture for him?
114
413660
3336
Por que ela acabou escolhendo tortura por cócegas para ele?
06:56
Well, she felt like he needed to lose control,
115
416996
3379
Bem, ela sentia que ele precisava perder o controle,
07:00
both in and out of the bedroom,
116
420416
2044
tanto dentro quanto fora da cama,
07:02
and he was very ticklish.
117
422502
1918
além de ele sentir cócegas demais.
07:04
Because she was the one who actually had to go through the pain of childbirth,
118
424462
4922
Como foi ela que teve de passar pela dor do parto,
07:09
but then he made such a big deal about being in the delivery room
119
429425
4213
mas foi ele que fez um estardalhaço sobre estar na sala de parto
07:13
and having to watch and how hard it was,
120
433680
2377
e ter de assistir, e “como tinha sido difícil”,
07:16
he needed to be punished for that.
121
436099
2419
ele precisava ser punido por aquilo.
07:18
(Laughter)
122
438559
1585
(Risos)
07:20
And because she loved the idea of just stepping out of her nurturing mom role
123
440186
4087
E também porque ela adorou a ideia de sair do papel de mãe protetora
07:24
and for a little while being a powerful dominatrix.
124
444273
3087
e ser, por um tempo, uma poderosa “dominatrix”.
07:28
I can't say they ever got as far as actually engaging in tickle torture,
125
448444
5297
Não sei se eles chegaram à tortura por cócegas,
07:33
but I do know that they started to move from side by side to face to face
126
453741
5172
mas sei que começaram a passar de “lado a lado” para “face a face”
07:38
and started to play with power in ways that they both found really hot.
127
458913
4421
e a brincar com o poder de maneiras que ambos achavam bem excitantes.
07:44
So what if you are someone who fantasizes during sex
128
464627
6006
E se você for alguém que fantasia durante o sexo,
07:50
but you keep it to yourself?
129
470675
2377
mas guarda isso para si mesmo?
07:53
Does that count a psychological arousal?
130
473094
3253
Isso conta como excitação psicológica?
07:56
And what if the person you're fantasizing about
131
476389
3712
E se a pessoa com quem você fantasia
08:00
isn't the person you're actually having sex with?
132
480143
3670
não for aquela com quem você está fazendo sexo?
08:03
That can be confusing.
133
483813
2044
Isso pode confundir.
08:05
You might start to wonder, "What's going on here? Am I bored?
134
485857
5297
Você pode começar a imaginar: “O que está acontecendo? Estou entediado?
08:11
Am I not into the sex? Am I cheating in my mind?
135
491154
4087
Não estou a fim de sexo? Estou traindo na minha mente?
08:15
Should I push those thoughts out of my head?"
136
495241
3212
Será que eu deveria tirar esses pensamentos da cabeça?”
08:19
No.
137
499495
1252
Não.
08:21
Our fantasies are our allies.
138
501497
4171
Nossas fantasias são nossas aliadas.
08:25
They help distract us away
139
505710
1960
Elas nos ajudam a nos distrair
08:27
from the chaotic world outside of our bedroom,
140
507712
3962
do mundo caótico fora de nosso quarto
08:31
and they lead us and they lull us into our sexual bodies
141
511716
5213
e nos guiam e acalmam nosso corpo sexual,
08:36
so that we can tune in and turn on.
142
516971
3921
para que possamos entrar no clima e sentir tesão.
08:40
Our fantasies are our friends.
143
520933
2670
Nossas fantasias são nossas amigas.
08:43
You don't fear them. You follow them.
144
523644
2795
Não é para ter medo delas. É para segui-las.
08:47
Now does that mean you should take your partner with you
145
527774
3795
Será que isso significa que você deveria incluir seu parceiro
08:51
and tell them about that secret fantasy?
146
531569
2419
e lhe contar sobre sua fantasia secreta?
08:55
Well, that depends.
147
535073
2127
Bem, depende.
08:57
It could be a great way of going deeper into that face-to-face arousal.
148
537200
6256
Essa pode ser uma ótima maneira de aprofundar a excitação face a face.
09:03
But on the other hand,
149
543498
1710
Mas, por outro lado,
09:05
if you and your partner are just starting to dip your toes
150
545249
3212
se você e o parceiro estão começando a experimentar
09:08
into the shallow end of the fantasy pool,
151
548503
3003
o lado raso da piscina da fantasia,
09:11
well, then you might want to hang out
152
551547
1794
então talvez seja o caso de passearem
09:13
in the intermediate section a little bit, you know,
153
553382
2420
pelo meio um pouco mais,
09:15
like splash around a little bit, get comfortable,
154
555802
4296
brincarem mais um pouco na água, ficarem à vontade,
09:20
develop some emotional safety,
155
560139
2920
desenvolverem segurança emocional
09:23
establish boundaries.
156
563101
2127
e estabelecerem limites.
09:25
I mean, maybe you got to make it clear to your partner,
157
565269
2586
Ou seja, talvez seja preciso deixar claro para o parceiro:
09:27
"Hey, just so we know, fantasy is fantasy because it's not reality, right?"
158
567855
5089
“Ei, só pra ter certeza: fantasia é só fantasia, não é realidade, né?”
09:32
There's a line between thought and action.
159
572944
2961
Existe uma linha entre pensamento e ação,
09:35
And just because you happen to have erotic themes that turn you on
160
575905
4796
e, só porque existem temas eróticos que te excitam
09:40
and that include others,
161
580701
1919
e que podem incluir outras pessoas,
09:42
that doesn't mean that the sex isn't still just about the two of you.
162
582620
4213
não significa que o sexo não seja apenas sobre vocês dois.
09:48
A bunch of years ago,
163
588459
1251
Muitos anos atrás,
09:49
I did a study with Dr Kristen Mark on the topic of sexual boredom.
164
589752
5506
fiz um estudo com a Dra. Kristen Mark sobre o tema do tédio sexual.
09:55
We surveyed nearly 3,500 people in committed relationships
165
595299
5673
Pesquisamos quase 3,5 mil pessoas comprometidas
10:01
and found that more than 50 percent were either bored or on the brink of boredom.
166
601013
6841
e descobrimos que mais de 50% delas estavam entediadas ou quase isso.
10:07
Women were twice as likely to be bored in the first year of a relationship,
167
607895
5589
As mulheres eram duas vezes mais propensas a sentir tédio no primeiro ano da relação,
10:13
and men got bored in the first three years.
168
613484
3504
e os homens ficavam entediados nos primeiros três anos.
10:16
That's a whole lot of boredom on both sides of the bed.
169
616988
3295
Há muito tédio em ambos os lados da cama.
10:21
But the good news,
170
621284
1501
Mas a boa notícia
10:22
the vast majority of respondents were entirely interested
171
622785
5172
é que a grande maioria dessas pessoas estavam bastante interessadas
10:27
in trying something new that their partners suggested.
172
627999
4588
em tentar algo novo sugerido pelo parceiro.
10:32
So the antidote to boredom, it could just be a sexy suggestion away.
173
632628
6173
Então, o antídoto para o tédio pode estar a apenas uma sugestão sexy de distância.
10:38
It could be as simple as waking up one morning,
174
638843
3128
Pode ser algo tão simples como acordar um belo dia,
10:42
looking at your partner and just saying,
175
642013
1960
olhar para o parceiro e dizer:
10:44
"Hey, I just had the hottest dream about you."
176
644015
4796
“Ei, acabei de ter um sonho quentíssimo com você“.
10:48
And then you fill in the blanks.
177
648853
1960
E daí vocês completam as lacunas.
10:50
If it makes you blush, just blame it on your subconscious.
178
650813
4171
Se isso te faz corar, a culpa é do seu subconsciente.
10:55
The point is that sexy suggestion,
179
655484
4088
A questão é que essa sugestão sexual,
10:59
that little nugget of psychological arousal,
180
659572
4212
esse naco de excitação sexual,
11:03
that could be the difference between lying in bed next to someone
181
663784
4046
pode ser a diferença entre dormir ao lado de alguém,
11:07
and feeling a million miles apart,
182
667872
2919
mas se sentir a quilômetros de distância,
11:10
or getting on that arousal runway together and taking off.
183
670833
4088
ou acelerar juntos naquela pista da excitação e decolar.
11:15
So what do you think?
184
675880
2294
Então, o que acham?
11:18
After a year and a half of being grounded,
185
678883
3253
Depois de um ano e meio no chão,
11:22
Isn't it time to spread our sexual wings and let ourselves fly?
186
682845
4838
não está na hora de abrir suas asas sexuais e se permitir voar?
11:28
Thank you.
187
688768
1251
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7