Democracy Works — We Just Need Better Leaders | Lindiwe Mazibuko | TED

33,818 views ・ 2023-12-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Kaung Htet Thaw Reviewer: Sanntint Tint
00:03
I was 14 years old in 1994
0
3625
3962
ကျွန်မနိုင်ငံ တောင်အာဖရိကမှာ ပထမဆုံးအကြိမ်
00:07
when my country, South Africa,
1
7587
2336
သမိုင်းဝင်ရွေးကောက်ပွဲတွေ ကျင်းပခဲ့တဲ့
00:09
held its historic first democratic elections.
2
9965
3545
၁၉၉၄ မှာ ကျွန်မအသက် ၁၄ နှစ်ရှိပါပြီ။
00:13
I can vividly remember my mother taking me with her to the voting station,
3
13510
4296
အမေက ကျွန်မကို သူအလုပ်လုပ်တဲ့ ဆေးခန်းနားက မဲရုံကို ခေါ်သွားတာ
00:17
which was near the clinic where she worked,
4
17847
2420
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မှတ်မိနေပါသေးတယ်။
00:20
and where she would cast her vote for the very first time
5
20308
3963
ဒီမဲရုံမှာ အထွေထွေရွေးကောက်ပွဲအတွက်
00:24
in a general election at the age of 45 years old.
6
24271
4254
သူ့ဘဝ ၄၅ နှစ်အတွင်း ပထမဆုံးအကြိမ် မဲပေးခဲ့ပါတယ်။
00:29
That's two years older than I am today, standing in front of you.
7
29276
4170
အဲဒီအချိန်က သူ့အသက်ဟာ အခုကျွန်မထက် ၂ နှစ်ပိုကြီးပါတယ်။
00:34
By then, my mother was a taxpayer and a home owner,
8
34072
3921
အဲဒီတုန်းက အမေဟာ အခွန်ဆောင်တဲ့ ပြည်သူ၊ အိမ်ပိုင်ရှင်၊
00:37
and she was a mother of four children.
9
37993
2127
ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ မိခင်ပါ။
00:40
She was a university graduate
10
40453
1460
သူဟာ တောင်အာဖရိက
00:41
who had a long and storied career behind her
11
41913
2670
ပြည်သူ့ကျန်းမာရေးဝန်ဆောင်မှုမှာ ကာလရှည်တာဝန်ထမ်းခဲ့တဲ့
00:44
in South Africa's public health service.
12
44583
2085
တက္ကသိုလ်ဘွဲ့ရတစ်ဦးပါ။
00:47
She had raised us and educated us
13
47002
2919
သူက ကျွန်မတို့ကို ပျိုးထောင်၊ ပညာသင်ပေးပြီး
00:49
and imbued in all of us the religious and cultural traditions of our ancestors.
14
49963
5047
ဘိုးဘေးတွေရဲ့ ဘာသာရေးနဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ထုံးတမ်းဓလေ့တွေကိုလည်း သင်ကြားပေးခဲ့ပါတယ်။
00:55
In other words, she was a fully-fledged adult woman of 45 years old.
15
55427
6631
တစ်နည်းဆိုရရင် အမေဟာ အရည်အချင်းပြည့်ဝတဲ့ အသက် ၄၅ နှစ်အရွယ် လူကြီးတစ်ဦးပါ။
01:02
But she had never been allowed to vote in an election before
16
62058
3087
ဒါပေမဲ့ သူက လူမည်းဖြစ်နေလို့ ရွေးကောက်ပွဲမှာ
01:05
because she was also Black.
17
65186
1877
တစ်ခါမှ မဲပေးခွင့် မရခဲ့ပါဘူး။
01:07
Take a moment to think about what that day
18
67439
2836
ဆိုတော့ အဲဒီရွေးကောက်ပွဲနေ့ဟာ
01:10
and that election must have meant for her
19
70275
2836
အခုမှ ပထမဆုံးအကြိမ် မဲပေးရမယ့် အမေနဲ့
01:13
and for the millions of Black South Africans
20
73111
2294
သန်းနဲ့ချီတဲ့ လူမည်းတောင်ဖရိကသားတွေအတွက်
01:15
who were voting for the very first time.
21
75405
2336
ဘာအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ခဲ့မလဲဆိုတာ စဉ်းစားကြည့်ပါ။
01:18
People who were previously not even considered legitimate citizens
22
78074
3796
သူတို့ကို အရင်က သူတို့မွေးဖွားရာနိုင်ငံရဲ့ တရားဝင်နိုင်ငံသားတွေအဖြစ်တောင်
01:21
in the country of their birth.
23
81870
1960
မသတ်မှတ်ခဲ့ပါဘူး။
01:24
It took five long years of negotiations
24
84581
2461
ကမ္ဘာမှာ အထင်ရှားဆုံးနဲ့ အလေးစားခံရဆုံး
01:27
for the multiracial, multiparty Convention for a Democratic South Africa,
25
87083
4672
ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေ ညှိနှိုင်း၊ ရေးဆွဲ၊ အတည်ပြုဖို့အတွက် လူမျိုးစုံ၊ ပါတီစုံပါတဲ့
01:31
and later for the first democratic parliament,
26
91755
2794
ဒီမိုကရတ်တစ်တောင်ဖရိကကွန်ဗင်းရှင်း၊
01:34
to negotiate, draft and pass
27
94674
2503
နောက်ပိုင်း ဒီမိုကရေစီနည်းကျတင်မြှောက်ခံ လွှတ်တော်ဟာ
01:37
one of the world’s most respected and celebrated constitutions.
28
97260
4046
အချိန် ၅ နှစ်တောင် ယူခဲ့ရပါတယ်။
01:41
For years, that negotiation process was marred by sabotage, assassinations,
29
101306
5464
ညှိနှိုင်းတဲ့လုပ်ငန်းစဉ်ဟာ အဖျက်အမှောင့်၊ လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်မှုတွေ၊ သပိတ်မှောက်မှုတွေနဲ့
01:46
boycotts and bloodshed.
30
106811
1919
သွေးစွန်းမှုတွေကို ကြုံခဲ့ရပါတယ်။
01:49
And yet, despite these many challenges,
31
109189
3336
ဒါပေမဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကြားကပဲ ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ဟာ
01:52
it also delivered a functioning electoral process
32
112567
3212
အလုပ်ဖြစ်တဲ့ ရွေးကောက်ပွဲစနစ်တစ်ရပ််နဲ့ တောင်အာဖရိကရဲ့
01:55
and a visionary blueprint
33
115779
1668
လူ့အဖွဲ့အစည်းသစ်တစ်ရပ်အတွက်
01:57
for a transformed society in South Africa.
34
117447
2711
အမြော်အမြင်ရှိတဲ့ အစီအမံတစ်ခု ဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
02:00
This blueprint contained not just a bill of rights,
35
120992
3253
ဒီအစီအမံမှာ နိုင်ငံသားတွေရဲ့ အခြေခံရပိုင်ခွင့်များ ဖော်ပြချက်သာမက
02:04
but a bill of public goods,
36
124287
2044
တောင်အာဖရိကက လူအားလုံးရဲ့
02:06
a promissory note and a commitment to deliver a demonstrably better life
37
126373
4838
ဘဝတွေ သိသိသာသာ တိုးတက်​​လာစေဖို့ ကတိကဝတ်ဖြစ်တဲ့
02:11
for all of South Africa's people.
38
131252
2128
အများပြည်သူအခြေခံရပိုင်ခွင့်တွေ ပါဝင်တယ်။
02:14
In the decades since, however,
39
134381
1459
ဒီလိုပြဋ္ဌာန်းအပြီးမှာတော့
02:15
that promise has not adequately been kept,
40
135840
2837
ခက်ခက်ခဲခဲရထားတဲ့ အပြောင်းအလဲရဲ့ ကတိကဝတ်ကို
02:18
largely because of the failure of our political leaders
41
138718
3754
ကျေပွန်အောင် မလုပ်ကြလို့
02:22
to live up to the promise of the country's hard-won transition.
42
142472
3921
ဒီကတိကဝတ်အတိုင်း ပြည့်ပြည့်ဝဝ အကောင်အထည်မဖော်နိုင်သေးပါဘူး။
02:27
These failures have led many young people today to express their preference
43
147435
4505
ဒီလိုမလုပ်နိုင်ရတဲ့ အကျိုးဆက်အနေနဲ့ လူငယ်အများအပြားဟာ
02:31
for an authoritarian path,
44
151981
2503
အခြေခံလိုအပ်ချက်တွေ ရဖို့အတွက်
02:34
believing that gaining access to their most basic needs
45
154526
3879
မဲပေးခွင့်နဲ့ ဒီမိုကရေစီစနစ်မှာ ပါဝင်ရတာကို
02:38
is worth sacrificing the right to vote
46
158446
2461
စွန့်လွှတ်ထိုက်တယ်လို့ ယုံကြည်လာပြီး
02:40
and to participate in democratic governance.
47
160949
2919
အာဏာရှင်စနစ်ဘက်ကို ယိမ်းလာကြတယ်။
02:44
But history and research have shown us that democracy is still worth fighting for
48
164828
4379
ဒါပေမဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေ ချို့ယွင်းပေမဲ့ ဒီမိုကရေစီကိုသာ ရွေးချယ်သင့်တယ်ဆိုတာ
02:49
despite the inadequacies of its leaders.
49
169249
3044
သမိုင်းနဲ့ သုတေသနက ပြသပြီးဖြစ်ပါတယ်။
02:52
And so, to get South Africa to a place where democracy can thrive,
50
172335
4129
တောင်အာဖရိကကို ဒီမိုကရေစီရှင်သန်ရာအရပ်ဖြစ်​လာစေဖို့
02:56
we need a revolution in political leadership.
51
176464
3337
နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်မှုပိုင်းမှာ ပြောင်းလဲမှုကြီးတစ်ခု လိုပါတယ်။
03:00
This has become my life's work.
52
180427
2085
ဒါက ​ကျွန်မဘဝကို မြှုပ်နှံထားတဲ့ အလုပ်ပါ။
03:03
South Africa's constitution is widely considered
53
183221
3170
တောင်အာဖရိကရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေဟာ
03:06
to be one of the most unique constitutions around the world.
54
186433
3753
ကမ္ဘာပေါ်မှာ အထူးခြားဆုံး ဖွဲ့စည်းပုံတစ်ခုလို့ ဆိုကြပါတယ်။
03:10
This is primarily because we have a bill of rights,
55
190645
2419
ဒါက အဓိကဘာကြောင့်လဲဆိုရင် နိုင်ငံသားတွေရဲ့
03:13
which both declares our freedoms
56
193106
2502
လွတ်လပ်ခွင့်တွေကို ဖော်ပြရုံမက
03:15
and guarantees our right to access things
57
195608
2837
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု၊ ရေ၊ ပညာရေး၊ အိုးအိမ်၊
03:18
such as health care, water, education, housing,
58
198486
4421
ကောင်းမွန်တဲ့ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်၊ ကလေးတွေအတွက် အာဟာရနဲ့ နေထိုင်စရာ
03:22
a protected and sustainable environment,
59
202949
3003
စတဲ့အရာတွေကို ရရှိပိုင်ခွင့်ကိုပါ အာမခံတဲ့
03:25
and nutrition and shelter for children.
60
205994
2753
နိုင်ငံသားတွေရဲ့အခြေခံရပိုင်ခွင့်များ ဖော်ပြချက် ရှိတာပါ။
03:29
Not many states have codified the right to access specific government services
61
209247
4546
အစိုးရဝန်ဆောင်မှုတချို့ကို ရပိုင်ခွင့်ကို နိုင်ငံ့ဥပဒေထဲ ထည့်ရေးထားတဲ့နိုင်ငံ
03:33
into their supreme law.
62
213835
1877
သိပ်မရှိလှပါဘူး။
03:36
Some of these rights are absolute,
63
216504
1919
အခြေခံပညာ​ရပိုင်ခွင့်လို အခွင့်အရေးတွေဟာ
03:38
including the rights to basic education,
64
218465
2544
ဘယ်လိုအခြေအနေမဆို ရပိုင်ခွင့်ရှိပြီး
03:41
while others, such as the right to housing, water, food,
65
221050
3587
အိုးအိမ်၊ ရေ၊ အစားအစာ၊ ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုနဲ့
03:44
health care and social security,
66
224679
2628
လူမှုဖူလုံရေးတို့လိုမျိုးဆိုရင်တော့
03:47
are considered progressively realizable rights.
67
227307
3003
အခြေအနေပေါ်လိုက်ပြီး ရပိုင်ခွင့်ရှိတဲ့ အခွင့်အရေးတွေဖြစ်ပါတယ်။
03:50
This means that the constitution places an obligation on all governments,
68
230351
4839
ဆိုလိုတာကတော့ နိင်ငံရေးဆက်နွှယ်မှု၊ နိုင်ငံရေးကတိကဝတ် ဘာတွေပဲရှိရှိ
03:55
regardless of political affiliation
69
235190
2168
ဒီအခွင့်အရေးတွေကို ပြည့်ပြည့်ဝဝ
03:57
and regardless of the promises contained in their political manifestos,
70
237358
4380
ရရှိနိုင်အောင် လုပ်ဆောင်ဖို့
04:01
to implement measures that will lead to the full realization of these rights.
71
241738
5047
အစိုးရတိုင်းကို ဖွဲ့စည်းပုံက တာဝန်ပေးထားပါတယ်။ ဒါကြောင့်
04:07
This is why I say our bill of rights is also a bill of public goods.
72
247410
4463
ကျွန်မတို့ဖွဲ့စည်းပုံမှာ လွတ်လပ်ခွင့်အပြင် ရပိုင်ခွင့်တွေပါ ပါတယ်လို့ ပြောတာပါ။
04:12
But the South Africa that young people live in today
73
252248
3212
ဒါပေမဲ့ ယနေ့လူငယ်တွေရဲ့ တောင်အာဖရိကဟာ မညီမျှဆုံးနေရာတစ်ခု ဖြစ်တယ်။
04:15
is also one of the most unequal societies on Earth.
74
255460
3378
04:19
The South Africa of young people today is one of prolonged energy
75
259297
3754
ယနေ့လူငယ်တွေ နေနေတဲ့ တောင်အာဖရိကဟာ ဂုဏ်သိက္ခာမဲ့ပြီး သိပ်ကိုဆိုးရွားတဲ့ ဘဝတွေ
04:23
and water shortages
76
263092
1711
ဖြစ်လာစေတဲ့ ကာလရှည်
04:24
that render life undignified and intolerable.
77
264844
3879
လျှပ်စစ်မီးနဲ့ ရေပြတ်လပ်မှုတွေ ​ကြုံနေရတယ်။
04:29
It is a country mired in institutionalized corruption
78
269098
2878
တိုင်းပြည်ဟာ အမြင့်ဆုံးရာထူးတွေမှာ အရိုးစွဲနေတဲ့
04:32
at the very highest levels.
79
272018
1877
အကျင့်ပျက်ခြစားမှုထဲ နစ်မွန်းနေတယ်။
04:34
It is a country whose education outcomes are so poor
80
274521
3211
ပညာရေးရလဒ်တွေဟာ ညံ့ဖျင်းလွန်းလို့
04:37
that our fourth-grade learners have the worst reading ability
81
277774
3045
လေးတန်းကလေးတွေဟာ ကမ္ဘာမှာ စာဖတ်စွမ်းရည်အညံ့ဆုံးတိုင်းပြည်
04:40
in the world:
82
280860
1543
ဖြစ်တယ်။
04:42
81 percent are incapable of reading for meaning.
83
282403
3796
၈၁ ရာခိုင်နှုန်းဟာ စာဖတ်ပြီး အဓိပ္ပာယ်နားမလည်ကြဘူး။
04:46
Our constitution may guarantee our rights,
84
286950
2669
ဖွဲ့စည်းပုံဟာ အခွင့်အရေးတွေကို အာမခံကောင်းခံမယ်၊
04:49
but poor leadership has hindered our ability to access those rights.
85
289661
5005
ဒါပေမဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုညံ့ဖျင်းတာက ဒီအခွင့်အရေးတွေကို မရနိုင်အောင်လုပ်ထားတယ်။
04:54
And as a result, the country’s most vulnerable citizens
86
294707
2837
ဒါကြောင့် တိုင်းပြည်ရဲ့ အထိခိုက်လွယ်ဆုံး နိုင်ငံသားတွေက
04:57
have lost faith in the promise of South African democracy.
87
297544
3795
တောင်အာဖရိက ဒီမိုကရေစီ ကတိကဝတ်ကို မယုံကြည်ကြတော့ပါဘူး။
05:02
So much so that in a 2021 study by the Pan-African,
88
302340
3837
ဘယ်လောက်တောင်လဲဆိုရင်
05:06
non-partisan research network Afrobarometer,
89
306219
3045
အာဖရိုဘာရိုမီတာလို့ ခေါ်တဲ့ အာဖရိကနိုင်ငံတွေညီညွတ်ရေးလိုလားတဲ့၊
05:09
two-thirds of South Africans said
90
309305
2002
ဘက်မလိုက်တဲ့ သုတေတနကွန်ရက်တစ်ခုရဲ့
05:11
that they would be willing to give up elections
91
311349
2252
၂၀၂၁ လေ့လာချက်မှာ တောင်အာဖရိကသား သုံးပုံနှစ်ပုံက ရွေးကောက်ခံ မဟုတ်တဲ့
05:13
if a non-elected government could provide them
92
313643
2878
05:16
with guaranteed security, housing and jobs.
93
316563
3545
အစိုးရကသာ သူတို့ရဲ့ လုံခြုံရေး၊ အိုးအိမ်နဲ့ အလုပ်အကိုင်ကို
05:20
46 percent of the survey respondents
94
320608
2503
အာမခံပေးနိုင်ရင် ရွေးကောက်ပွဲမလိုဘူးလို့ ဆိုတယ်။
05:23
said that they would be very willing to do so.
95
323152
3295
၄၆ % ကတော့ အဲဒီလိုလုပ်ဖို့ သိပ်ကို စိတ်အားထက်သန်နေတယ်တဲ့။
05:26
That’s nearly half.
96
326489
1418
ဒါက တစ်ဝက်နီးပါး ရှိပါတယ်။
05:27
And the highest levels of support for this proposal
97
327949
2419
ဒီအဆိုပြုချက်ကို ထောက်ခံမှုအများဆုံးက
05:30
were amongst younger and more educated respondents.
98
330368
3837
အသက်ငယ်ပြီး ပညာတတ်တဲ့သူတွေပါ။
05:34
The disillusionment with democracy in South Africa
99
334205
2419
အထူးသဖြင့် တောင်အာဖရိက လူငယ်တွေ
05:36
is also borne out by statistics from our electoral commission,
100
336666
3629
မဲပေးမှုအရေအတွက် ဆက်တိုက်ကျဆင်းနေတယ်ဆိုတာ ပြနေတဲ့ ရွေးကောက်ပွဲကော်မရှင်ရဲ့
05:40
which point to a sustained decline in voter participation numbers,
101
340295
4170
ကိန်းဂဏန်းတွေမှာလည်း ဒီလို တောင်အာဖရိက ဒီမိုကရေစီရဲ့
05:44
particularly amongst young people in South Africa.
102
344507
2961
စိတ်ပျက်စရာအခြေအနေမှန်ကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
05:47
Part of that may be because anybody under the age of 35
103
347802
2878
တောင်အာဖရိကက အသက် ၃၅ နှစ်အောက်လူတိုင်းဟာ
05:50
in South Africa has only ever experienced life in a democratic society.
104
350722
4212
ဒီမိုကရတ်တစ်လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာပဲ နေဖူးတာက အကြောင်းရင်းတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
05:55
And to them, that society is simply not that visionary nation
105
355518
4004
သူတို့အတွက်တော့ လက်ရှိတောင်အာဖရိကဟာ ကျင့်ဝတ်နဲ့ညီတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေက
05:59
of ethical leaders
106
359564
1418
လူမှုတရားမျှတမှုနဲ့
06:01
delivering a society based on social justice
107
361024
3253
အခြေခံလူ့အခွင့်အရေးတွေပေါ် အခြေခံတဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို တည်ဆောက်တဲ့
06:04
and fundamental human rights.
108
364277
2210
အနာဂတ်နိုင်ငံတစ်ခုမျိုးတော့ ဟုတ်မနေပါဘူး။
06:06
And so they feel no motivation to fight for a democracy
109
366529
3253
ဒါကြောင့် ကတိမတည်တဲ့ ဒီမိုကရေစီစနစ်တစ်ခုကို ကာကွယ်ဖို့
06:09
that doesn't actually deliver on its promises.
110
369782
2503
သူတို့ ဆန္ဒမရှိတော့ပါဘူး။
06:13
I desperately want that to change
111
373077
2044
တောင်အာဖရိက အာဏာရှင်ထောင်ချောက်ထဲ
06:15
before South Africa slips into an authoritarian trap.
112
375163
3253
ရောက်မသွားခင် ကျွန်မ ဒီအခြေအနေကို သိပ်ကို ပြောင်းလဲချင်ပါတယ်။
06:19
I first ran for elected political office in 2008,
113
379459
3628
ဒီအလွဲတွေကို တည့်မတ်အောင် လုပ်ဖို့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့
06:23
at the age of 28,
114
383129
1794
အသက် ၂၈ နှစ်အရွယ် ၂၀၀၈ ခုနှစ်မှာ
06:24
hoping to right these very wrongs.
115
384964
2628
ရွေးကောက်ပွဲ စဝင်ပါတယ်။
06:27
I wanted to contribute to the high-minded
116
387634
2252
ကျင့်ဝတ်နဲ့ ညီပြီး ဖွဲ့စည်းပုံမှာ
06:29
and constitutionally enshrined idea of South Africa.
117
389928
3670
ရေးထိုးထားတဲ့အတိုင်း ကျင့်သုံးတဲ့ တောင်အာဖရိကဖြစ်လာရေးမှာ ပါဝင်ချင်ခဲ့တယ်။
06:33
A country of triumph over diversity,
118
393598
3128
မတူကွဲပြားမှုတွေကို ကျော်လွှားနိုင်ပြီး
06:36
a place which had put the injustices of the past so far behind it,
119
396726
4546
အတိတ်ရဲ့ တရားမမျှတမှုတွေကို လွှတ်ချခဲ့ကာ ပညာရေး၊ ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု၊
06:41
that education, health care, water and safety
120
401272
3796
ရေနဲ့ လုံခြုံမှုတို့ဟာ အခြေခံလူ့အခွင့်အရေးတွေဖြစ်တဲ့
06:45
were considered basic human rights.
121
405109
2336
နိုင်ငံမျိုးပေါ့။
06:48
In 2009, I was elected into a national assembly
122
408112
3170
၂၀၀၉ မှာ ကျွန်မ အမျိုးသားလွှတ်တော်မှာ အမတ်နေရာတစ်နေရာ ရခဲ့ပြီး
06:51
and to which I was one of the youngest members of parliament.
123
411282
3712
လွှတ်တော်ရဲ့ အငယ်ဆုံး အမတ်တစ်ယောက် ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
06:55
But by then the contagion of corruption
124
415036
2961
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအချိန်မှာ အကျင့်ပျက်ခြစားမှုရောဂါဟာ
06:57
had already begun to infiltrate the political class,
125
417997
3087
နိုင်ငံရေးလူတန်းစားမှာ ပျံ့နှံ့နေပြီး
07:01
and its consequences --
126
421084
1793
သူ့ရဲ့ အကျိုးဆက်တွေ ဖြစ်တဲ့
07:02
the declining quality of service delivery,
127
422919
2502
ဝန်ဆောင်မှုအရည်အသွေးကျဆင်းတာ၊
07:05
the rapid decay of public infrastructure,
128
425463
2669
အများပြည်သူ အခြေခံအဆောက်အအုံ မြန်မြန်ဆန်ဆန် ပျက်စီးတာ၊
07:08
the communities neglected
129
428174
1502
လျစ်လျူရှုခံအသိုင်းအဝိုင်းတွေ
07:09
and the tensions inflamed -- were increasingly visible in daily life.
130
429717
4880
တင်းမာမှုတွေ မြင့်တက်လာတာတွေကို နေ့စဉ်ဘဝမှာ ပိုပိုမြင်လာရပါတယ်။
07:15
I resigned from active politics at the beginning of my second term,
131
435181
3420
မောက်မာမှု၊ အကျင့်ပျက်ခြစားမှုနဲ့ မကျွမ်းကျင်မှုတို့ဟာ နိုင်ငံရဲ့
07:18
burned out, frustrated and disillusioned by how easily hubris,
132
438643
4713
လူမှုစီးပွားတိုးတက်မှုကို ဘယ်လောက်တောင် နှောင့်နှေးစေတာ နားလည်ပြီး မောပန်းလာလို့
07:23
corruption and incompetence could stifle the country's socioeconomic progress.
133
443356
5047
ကျွန်မရဲ့ ဒုတိယသက်တမ်းအစမှာ နိုင်ငံရေးသမားဘဝကနေ အနားယူခဲ့ပါတယ်။
07:29
But even at my most jaded,
134
449195
1585
ဒါ​ပေမဲ့ ပြဿနာဟာ စနစ်မဟုတ်ဘဲ
07:30
I understood that the challenge lay
135
450822
1710
အဲဒီစနစ်အတိုင်း လုပ်​ဆောင်ရမယ့်
07:32
with the quality of leaders in political office,
136
452532
3003
နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်တွေ ဖြစ်တယ်ဆိုတာ
07:35
not with the system in which they were duty bound to serve.
137
455535
3462
အမောဆုံးအချိန်မှာတောင် ကျွန်မ သဘောပေါက်ခဲ့ပါတယ်။
07:39
And so today,
138
459497
1168
ဒါကြောင့် ဒီနေ့မှာ
07:40
my work is focused on building capacity in the right leaders,
139
460665
4087
ကျွန်မလုပ်နေတာဟာ စစ်မှန်မှု၊ မိသားစုစိတ်ဓာတ်၊ ကျွမ်းကျင်မှု၊
07:44
people of integrity, community mindedness,
140
464752
3087
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်သိမြင်မှုတို့နဲ့ ပြည့်ဝတဲ့
07:47
skill, self awareness,
141
467880
2461
ခေါင်းဆောင်ကောင်းတွေကို စွမ်းရည်မြှင့်တင်ပေးပြီး
07:50
and to help them to make the transition
142
470383
2127
တောင်အာဖရိကနဲ့ အာဖရိကတိုက်တစ်ခွင်က
07:52
into political and government leadership roles in South Africa
143
472510
3295
နိုင်ငံရေးနဲ့ အစိုးရနေရာတွေ ယူနိုင်အောင်
07:55
and also throughout the African continent.
144
475847
2627
ကူညီပေးတာပါ။
07:58
I started an organization called Futurelect to do just this,
145
478891
4505
ဒါကို လုပ်ဖို့အတွက် Futurelect လို့ခေါ်တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို တည်ထောင်ခဲ့ပါတယ်။
08:03
with a special emphasis on programs that support women
146
483396
3670
အထူးအလေးပေးတာကတော့ အမျိုးသမီးတွေ ရွေးကောက်ပွဲဝင်ပြီး
08:07
to run for elected political office and occupy senior,
147
487066
3545
ကျွန်မတို့ ဒီမိုကရေစီနိုင်ငံတွေရဲ့ အရေးပါတဲ့ အကြီးတန်းရာထူးတွေ ရနိုင်အောင်
08:10
influential and impactful roles in our democracies.
148
490611
4630
ထောက်ပံ့ပေးတဲ့ အစီအစဉ်တွေပါ။
08:15
We do this not only because it's fair and just
149
495950
2711
ကျွန်မတို့ ဒါကို လုပ်နေတာက အမျိုးသမီးတွေ နိုင်ငံရေးလောကမှာ
08:18
for women to have equal representation in political life,
150
498703
3378
တန်းတူကိုယ်စားပြုခွင့်ရတာက မျှတတာကြောင့်တင် မဟုတ်ဘဲ
08:22
but also because countless studies about diversity and leadership have shown
151
502081
4171
စုံလင်ကွဲပြားမှုနဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုအကြောင်း လေ့လာမှုများစွာက
08:26
that when more women are around the decision-making table,
152
506294
3754
ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာမှာ အမျိုးသမီးတွေ ပိုပါဝင်တဲ့အခါ ပန်းတိုင်တွေဆီ
08:30
progress towards objectives improves dramatically.
153
510089
3504
ပိုမြန်မြန် တက်လှမ်းနိုင်တယ်ဆိုတာ ပြထားတာကြောင့်လည်း ဖြစ်ပါတယ်။
08:33
The very same is true of political leadership.
154
513634
2378
ဒါက နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်မှုမှာလည်း မှန်ပါတယ်။
08:37
So at Futurelect, we bring together classes of young people
155
517013
3170
ဒါကြောင့် အာဖရိကတိုက်က ခေါင်းဆောင်မှုအရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ဖို့
08:40
and women leaders who come from a range of political and ideological traditions,
156
520224
4547
နိုင်ငံရေး အယူဝါဒနောက်ခံမျိုးစုံရှိပြီး
08:44
some having no political affiliation at all,
157
524771
3211
တချို့ဆို ဘာနိုင်ငံရေးဆက်နွှယ်မှုမှမရှိတဲ့
08:48
to help shape the quality of leadership on the continent for the future.
158
528024
4087
လူငယ်နဲ့ အမျိုးသမီးတွေကို Futurelect က စုစည်းပါတယ်။
08:52
My experience in politics strengthened my belief that values,
159
532820
3254
ခေါင်းဆောင်တွေရဲ့တန်ဖိုး၊ စရိုက်နဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တို့ဟာ အယူဝါဒနဲ့
08:56
character and purpose in our leaders matter far more than the ideology
160
536074
4963
နိုင်ငံရေးစည်းရုံးမှုထက် ပိုအရေးကြီးမှန်း ကျွန်မရဲ့ နိုင်ငံရေးအတွေ့အကြုံကြောင့်
09:01
and political persuasion.
161
541079
1793
ခိုင်ခိုင်မာမာ ယုံကြည်ပါတယ်။
09:02
So the values that we amplify at Futurelect,
162
542872
3295
ဒါကြောင့် Futurelect က မြှင့်တင်ပေးနေပြီး
09:06
the ones we expect our fellows to embody,
163
546167
2419
အဖွဲ့ဝင်တွေမှာ ရှိစေချင်တဲ့ တန်ဖိုးတွေမှာ
09:08
include a commitment to democratic governance,
164
548628
3044
ဒီမိုကရေစီနည်းကျ အုပ်ချုပ်မှုကို အလေးထားမှု၊
09:11
a belief in the equality and legitimacy of all people,
165
551714
3379
လူအားလုံးရဲ့ ညီမျှမှုနဲ့ တရားဝင်မှုကို ယုံကြည်မှု၊
09:15
the pursuit of policy based on evidence, not prejudice,
166
555134
4004
မူဝါဒချမှတ်ရာမှာ အစွဲပေါ် အခြေမခံဘဲ အချက်အလက်အပေါ် အခြေခံမှုနဲ့
09:19
and a keen awareness that political leadership is, first and foremost,
167
559180
4379
နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်မှုမှာ အရေးအကြီးဆုံးက လူတွေနဲ့ဆိုင်ပြီး
09:23
about people, not prestige or position.
168
563601
3587
ရာထူးဂုဏ်သိမ်မဟုတ်တဲ့အကြောင်း ပြင်းပြင်းပြပြ နားလည်မှုတို့ ပါဝင်ပါတယ်။
09:27
We're building a community of ethical leaders from around the country,
169
567647
3670
နိုင်ငံ၊ ဒေသနဲ့ တိုက်တစ်လွှားက ကျင့်ဝတ်နဲ့ညီတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေရဲ့
09:31
the region and the continent.
170
571359
2294
အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ရပ်ကို ဖန်တီးနေတာ ဖြစ်ပါတယ်။
09:33
Young people and women who can hold each other accountable
171
573694
2711
သူတို့ကတော့ တူညီတဲ့ တန်ဖိုးတွေပေါ် အခြေခံပြီး အပြန်အလှန်
09:36
based on shared values,
172
576447
1960
တာဝန်ခံစေနိုင်တဲ့၊ ဘက်ကွဲမှုနဲ့
09:38
and who can model a different kind of leadership
173
578449
2252
အမြစ်တွယ်နေတဲ့ နိုင်ငံရေးဝါ​ဒတွေကြောင့်
09:40
in a world which is drunk with polarization
174
580743
2753
မူမမှန်ဖြစ်နေတဲ့ နေရာမှာ မတူညီတဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုကို
09:43
and hopelessly entrenched political views.
175
583496
2836
ဖော်ဆောင်နိုင်တဲ့ လူငယ်နဲ့အမျိုးသမီးတွေပါ။
09:46
The time that our fellows spend developing their leadership abilities
176
586374
3503
သူတို့ ခေါင်းဆောင်မှုအရည်အသွေးတွေ မြှင့်တင်နေချိန်မှာပဲ တန်ဖိုးတူပေမယ့်
09:49
also enables them to stress-test their positions
177
589877
2962
နိုင်ငံရေးအမြင်မတူသူတွေကြားမှာ သူတို့အမြင်တွေကို
09:52
amongst people who share their values
178
592880
2461
ဘယ်လောက်စွဲကိုင်ထားနိုင်သလဲဆိုတာ စမ်းသပ်နိုင်သလို
09:55
but may not share their politics.
179
595383
2294
အစိုးရနဲ့ အများပြည်သူကဏ္ဍ ဦးဆောင်မှုနဲ့ ဆိုင်တဲ့
09:57
And also to articulate a vision for their leadership in government
180
597718
3421
သူတို့ရဲ့ မျှော်မှန်းချက်တွေကိုလည်း ရှင်းရှင်းလင်းလင်း
10:01
and the public sector.
181
601180
1502
ပြောဆိုနိုင်ပါတယ်။
10:03
Our graduates have run for office in elections,
182
603349
2544
ကျွန်မတို့ဆီက ထွက်သွားသူတွေဟာ ရွေးကောက်ပွဲ ဝင်ကြပါတယ်။
10:05
some successfully and some not.
183
605893
2169
တချို့အောင်မြင်တယ်၊ တချို့တော့ မအောင်မြင်ဘူး။
10:08
Those who have been unsuccessful are retooling their strategies
184
608062
3337
မအောင်မြင်တဲ့သူတွေကလည်း သူတို့ရဲ့ ဗျူဟာတွေကို မွမ်းမံပြီး
10:11
and preparing to contest again.
185
611399
2002
ထပ်ပြိုင်​နိုင်ဖို့ ပြင်ဆင်နေကြပါတယ်။
10:13
Their resilience inspires me.
186
613860
1960
သူတို့ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်စွမ်းက အားရှိစေတယ်။
10:16
Our graduates are also political appointees in local, state-level
187
616237
4463
ကျွန်မတို့ဆီက ထွက်သွားသူတွေဟာ ဒေသန္တရ၊ ပြည်နယ်နဲ့ ဗဟိုအဆင့်
10:20
and national-level administrations.
188
620741
2253
အုပ်ချုပ်ရေးပိုင်းမှာလည်း ခန့်အပ်ခံရပါတယ်။
10:23
They work with cabinet ministers, mayors,
189
623035
2837
သူတို့ဟာ ဝန်ကြီးတွေ၊ မြို့တော်ဝန်တွေ၊
10:25
governors and one in their country's presidency.
190
625872
3336
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးတွေနဲ့ သမ္မတနဲ့ပါ အလုပ်လုပ်ကြပါတယ်။
10:29
At the same time,
191
629208
1168
တစ်ချိန်တည်းမှာ
10:30
I'm also committed to fortifying young South Africans' belief
192
630418
3295
တောင်အာဖရိကလူငယ်တွေ ဒီမိုကရေစီရဲ့ စွမ်းအားကို
10:33
in democracy's power and potential.
193
633754
2545
ပိုခိုင်ခိုင်မာမာ ယုံကြည်လာအောင် လုပ်ဆောင်နေပါတယ်။
10:36
So we are also investing in active citizenship
194
636674
2753
ဒါကြောင့် မျိုးဆက်သစ်နိုင်ငံသားတွေကို ထောက်ပံ့ဖို့နဲ့
10:39
by creating freely available online learning tools
195
639427
3670
လူငယ်မဲပေးသူတွေ မဲလာပေးဖို့၊
10:43
to support new generations of young citizens
196
643097
2836
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်စားလှယ်တွေကို တာဝန်ခံစေနိုင်ဖို့၊
10:45
and young voters to show up in between elections,
197
645975
3545
တိုင်းပြည်အုပ်ချုပ်ရေးမှာ တက်တက်ကြွကြွ ပါဝင်နိုင်ဖို့နဲ့
10:49
demand accountability from their public representatives,
198
649562
3378
သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဒီမိုကရေစီစနစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် မြင်လာစေဖို့
10:52
participate robustly in the governance of their country,
199
652940
3254
အွန်လိုင်းမှာ အခမဲ့လေ့လာစရာတွေ ဖန်တီးပေးပြီး
10:56
and ultimately to see themselves as part of the fabric of our democratic system.
200
656235
4838
တက်ကြွတဲ့နိုင်ငံသားတွေ ဖြစ်လာအောင် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံနေပါတယ်။
11:01
Autocratic political entrepreneurs are very fond of claiming
201
661782
3629
ဖွဲ့စည်းပုံကို ဝါးစားလို့မရဘူး၊ ဒီမိုကရေစီက ထမင်းမ​ကျွေးဘူးလို့
11:05
that you cannot eat a constitution
202
665411
2544
အာဏာရှင်လမ်းကြောင်းပေါ် သွားချင်ကြသူတွေက
11:07
or that democracy does not put food on the table.
203
667955
3087
သိပ်ပြောကြတယ်။
11:11
This has been proven time and time again to be untrue.
204
671626
3545
ဒီအဆိုက မမှန်ဘူးဆိုတာ အကြိမ်ကြိမ် တွေ့မြင်ပြီးပါပြီ။
11:15
But our ability to demonstrate that is tragically diminished
205
675213
3712
ဒါပေမဲ့ ဒီမိုကရေစီအုပ်ချုပ်မှုရဲ့ ကြီးမားတဲ့ စွမ်းရည်ကို
11:18
when we elect leaders who lack the commitment,
206
678966
2544
ဖော်ဆောင်နိုင်စွမ်းမရှိတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေကို
11:21
the integrity and the ability
207
681510
2002
ရွေးချယ်မိကြတဲ့အခါ ဒီအချက်ကို သက်သေပြဖို့
11:23
to deliver on the massive potential of democratic government.
208
683554
4004
အလွန်တရာ ခက်ခဲသွားပါတယ်။
11:28
When we recognize that no political leader or party in any democracy
209
688184
3795
နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင် ဒါမှမဟုတ် ပါတီတစ်ခုတည်းကသာ ကောင်းကောင်းမွန်မွန်
11:32
has a monopoly on good governance,
210
692021
2461
အုပ်ချုပ်နိုင်တာ မဟုတ်ဘူးဆိုတာ လက်ခံတဲ့အခါ
11:34
we can hold all leaders accountable for the values-based fundamentals
211
694523
4213
သူတို့ကို တင်မြှောက်တဲ့ ပြည်သူတွေအကျိုးကို
11:38
that ensure all governments truly represent
212
698778
3044
အစိုးရတွေ ရှေးရှုစေတဲ့ အခြေခံတန်ဖိုးတွေကို စွဲကိုင်ပြီး
11:41
the interests of the people who elected them.
213
701864
2378
ခေါင်းဆောင်တွေကို တာဝန်ခံမှုရှိစေနိုင်ပါတယ်။
11:44
And when leaders of integrity and purpose
214
704575
2544
နိုင်ငံရေးဝါဒမျိုးစုံနဲ့ စစ်မှန်၊ ရည်မှန်းချက်ကြီးတဲ့
11:47
come together across political lines,
215
707119
2962
ခေါင်းဆောင်တွေ ပေါင်းစည်းတဲ့အခါ
11:50
even in the most heightened and dangerous of circumstances,
216
710122
3629
ပြင်းထန်ပြီး အန္တရာယ်အများဆုံး အခြေအနေတွေမှာတောင်
11:53
we know that they are capable of crafting laws and building systems
217
713793
3837
ကျွန်မတို့ရဲ့ အမြင့်မားဆုံးဆန္ဒတွေကို ရောင်ပြန်ဟပ်ပြီး အားကောင်းစေတဲ့
11:57
that reflect and reinforce our very highest aspirations.
218
717672
3878
ဥပဒေတွေ၊ စနစ်တွေကို ဖန်တီးနိုင်မယ်ဆိုတာ သိနိုင်ပါတယ်။
12:01
Constitutions can feed us.
219
721592
2586
ဖွဲ့စည်းပုံက ကျွန်မတို့ကို ထမင်းကျွေးနိုင်ပါတယ်။
12:04
Democracies can provide us with shelter and safety,
220
724178
3712
ဒီမိုကရေစီစနစ်ဟာ ကျွန်မတို့ကို အကာအကွယ်နဲ့ လုံခြုံမှုပေးနိုင်ပါတယ်။
12:07
but only if we take active responsibility for them
221
727890
3504
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်တိုင်လည်း တက်တက်ကြွကြွ လှုပ်ရှားပြီး
12:11
and elect leaders who can deliver on democracy's extraordinary potential.
222
731435
4713
သူ့ရဲ့ အံ့မခန်းစွမ်းရည်ကို ဖော်ဆောင်မယ့် ခေါင်းဆောင်တွေ တင်မြှောက်ဖို့တော့လိုပါတယ်။
12:16
Thank you.
223
736607
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:17
(Applause)
224
737775
1710
(လက်ခုပ်တီးသံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7