Democracy Works — We Just Need Better Leaders | Lindiwe Mazibuko | TED
33,630 views ・ 2023-12-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Alvin Lee
校对人员: Laixi Kang
00:03
I was 14 years old in 1994
0
3625
3962
1994 年,我 14 岁,
00:07
when my country, South Africa,
1
7587
2336
我的国家南非
00:09
held its historic first
democratic elections.
2
9965
3545
举行了历史性的首次民主选举。
00:13
I can vividly remember my mother
taking me with her to the voting station,
3
13510
4296
我清楚地记得,
母亲带我去了投票站,
00:17
which was near the clinic
where she worked,
4
17847
2420
投票站就在她工作的诊所附近,
00:20
and where she would cast her vote
for the very first time
5
20308
3963
她将在 45 岁时第一次
00:24
in a general election
at the age of 45 years old.
6
24271
4254
在大选中投票。
00:29
That's two years older than I am today,
standing in front of you.
7
29276
4170
今天站在你们面前的我,
比当年的她小两岁。
00:34
By then, my mother was a taxpayer
and a home owner,
8
34072
3921
那时,我的母亲是纳税人和房主,
00:37
and she was a mother of four children.
9
37993
2127
是 4 个孩子的母亲。
00:40
She was a university graduate
10
40453
1460
她大学毕业,
00:41
who had a long and storied
career behind her
11
41913
2670
在南非公共卫生服务领域
有着漫长而多彩的职业生涯。
00:44
in South Africa's public health service.
12
44583
2085
00:47
She had raised us and educated us
13
47002
2919
她抚养我们,教育我们,
00:49
and imbued in all of us the religious
and cultural traditions of our ancestors.
14
49963
5047
用祖先的宗教和文化传统熏陶我们。
00:55
In other words, she was a fully-fledged
adult woman of 45 years old.
15
55427
6631
换句话说,她是一名
45 岁的成熟成年女性。
01:02
But she had never been allowed
to vote in an election before
16
62058
3087
但她以前从未被允许在选举中投票,
01:05
because she was also Black.
17
65186
1877
因为她同时也是一名黑人。
01:07
Take a moment to think
about what that day
18
67439
2836
花点时间想一想,那一天
01:10
and that election must have meant for her
19
70275
2836
和那次选举,对于她
01:13
and for the millions
of Black South Africans
20
73111
2294
对于数百万第一次投票的南非黑人,
01:15
who were voting for the very first time.
21
75405
2336
一定有着深远的意义。
01:18
People who were previously
not even considered legitimate citizens
22
78074
3796
以前,这些人在自己出生的国家
01:21
in the country of their birth.
23
81870
1960
甚至不被认为是合法公民。
01:24
It took five long years of negotiations
24
84581
2461
历经 5 年长时间谈判,
01:27
for the multiracial, multiparty Convention
for a Democratic South Africa,
25
87083
4672
才诞生了民主南非的
多种族、多党派公约,
01:31
and later for the first
democratic parliament,
26
91755
2794
之后的第一届民主议会,
01:34
to negotiate, draft and pass
27
94674
2503
谈判、起草并通过了
01:37
one of the world’s most
respected and celebrated constitutions.
28
97260
4046
世界上最受尊重
和最富盛名的宪法之一。
01:41
For years, that negotiation process
was marred by sabotage, assassinations,
29
101306
5464
多年来,这一谈判进程因破坏、暗杀、
01:46
boycotts and bloodshed.
30
106811
1919
抵制和流血事件而屡屡遭到破坏。
01:49
And yet, despite these many challenges,
31
109189
3336
然而,尽管面临许多挑战,
01:52
it also delivered a functioning
electoral process
32
112567
3212
它也为南非的社会转型
01:55
and a visionary blueprint
33
115779
1668
提供了一个可运作的选举进程
01:57
for a transformed society in South Africa.
34
117447
2711
和富有远见的蓝图。
02:00
This blueprint contained
not just a bill of rights,
35
120992
3253
这份蓝图不仅包含人权法案,
02:04
but a bill of public goods,
36
124287
2044
还包括公共物品法案,
02:06
a promissory note and a commitment
to deliver a demonstrably better life
37
126373
4838
承诺和保证为全体南非人民
02:11
for all of South Africa's people.
38
131252
2128
提供更好生活。
02:14
In the decades since, however,
39
134381
1459
但是,在此后的几十年中,
02:15
that promise has not adequately been kept,
40
135840
2837
这一承诺并未充分实现,
02:18
largely because of the failure
of our political leaders
41
138718
3754
主要原因是
我们政治领导人的失败,
02:22
to live up to the promise
of the country's hard-won transition.
42
142472
3921
他们没有实现来之不易的
对于国家转型的承诺。
02:27
These failures have led many young people
today to express their preference
43
147435
4505
这些失败导致当今许多年轻人表示,
02:31
for an authoritarian path,
44
151981
2503
更偏爱专制主义道路,
02:34
believing that gaining access
to their most basic needs
45
154526
3879
认为满足最基本的需求
02:38
is worth sacrificing the right to vote
46
158446
2461
值得牺牲投票权,
02:40
and to participate
in democratic governance.
47
160949
2919
值得牺牲参与民主管理的权利。
02:44
But history and research have shown us
that democracy is still worth fighting for
48
164828
4379
但是历史和研究表明,
民主是值得为之奋斗的,
02:49
despite the inadequacies of its leaders.
49
169249
3044
尽管领导人是不称职的。
02:52
And so, to get South Africa to a place
where democracy can thrive,
50
172335
4129
因此,为了使南非的民主蓬勃发展,
02:56
we need a revolution
in political leadership.
51
176464
3337
我们需要在政治领导方面
进行一场革命。
03:00
This has become my life's work.
52
180427
2085
这成为了我的毕生事业。
03:03
South Africa's constitution
is widely considered
53
183221
3170
南非的宪法被广泛认为
03:06
to be one of the most unique
constitutions around the world.
54
186433
3753
是世界上最独特的宪法之一。
03:10
This is primarily because
we have a bill of rights,
55
190645
2419
主要原因是我们有人权法案,
03:13
which both declares our freedoms
56
193106
2502
它既宣告了我们的自由,
03:15
and guarantees our right to access things
57
195608
2837
又保障了我们的权利,
03:18
such as health care, water,
education, housing,
58
198486
4421
让我们可以获得医疗、水、教育、住房、
03:22
a protected and sustainable environment,
59
202949
3003
受保护且可持续发展的环境,
03:25
and nutrition and shelter for children.
60
205994
2753
以及给儿童营养和庇护。
03:29
Not many states have codified the right
to access specific government services
61
209247
4546
没有多少国家
将获得特定政府服务的权利
03:33
into their supreme law.
62
213835
1877
编入其最高法律。
03:36
Some of these rights are absolute,
63
216504
1919
其中一些权利是绝对的,
03:38
including the rights to basic education,
64
218465
2544
包括接受基础教育的权利,
03:41
while others, such as the right
to housing, water, food,
65
221050
3587
而另一些权利,
例如住房、水、食物、
03:44
health care and social security,
66
224679
2628
医疗和社会保障,
03:47
are considered progressively
realizable rights.
67
227307
3003
被视为可逐步实现的权利。
03:50
This means that the constitution
places an obligation on all governments,
68
230351
4839
这意味着,宪法
将上述责任交给了政府,
03:55
regardless of political affiliation
69
235190
2168
无论其政治派别,
03:57
and regardless of the promises
contained in their political manifestos,
70
237358
4380
无论其政治宣言中做何承诺,
04:01
to implement measures that will lead
to the full realization of these rights.
71
241738
5047
都有义务采取措施,
使这些权利得到充分实现。
04:07
This is why I say our bill of rights
is also a bill of public goods.
72
247410
4463
这就是为什么我说我们的人权法案
也是一份公共物品法案。
04:12
But the South Africa
that young people live in today
73
252248
3212
但是,当今年轻人生活的南非
04:15
is also one of the most
unequal societies on Earth.
74
255460
3378
也是世界上最不平等的社会之一。
04:19
The South Africa of young people today
is one of prolonged energy
75
259297
3754
当今年轻人的南非是一个长期能源
04:23
and water shortages
76
263092
1711
和水资源短缺的国家,
04:24
that render life
undignified and intolerable.
77
264844
3879
这使生活变得
没有尊严和难以容忍。
04:29
It is a country mired
in institutionalized corruption
78
269098
2878
这个国家深陷制度化腐败,
上至政府最高级别。
04:32
at the very highest levels.
79
272018
1877
04:34
It is a country whose education
outcomes are so poor
80
274521
3211
这个国家的教育成果非常差,
04:37
that our fourth-grade learners
have the worst reading ability
81
277774
3045
以至于我们四年级学生的阅读能力
04:40
in the world:
82
280860
1543
是世界上最差的:
04:42
81 percent are incapable
of reading for meaning.
83
282403
3796
81% 的学生无法通过阅读达成理解。
04:46
Our constitution may guarantee our rights,
84
286950
2669
我们的宪法
也许保障了我们的权利,
04:49
but poor leadership has hindered
our ability to access those rights.
85
289661
5005
但领导不力阻碍了
我们获得这些权利的能力。
04:54
And as a result, the country’s
most vulnerable citizens
86
294707
2837
结果,最脆弱的公民们
04:57
have lost faith in the promise
of South African democracy.
87
297544
3795
对南非民主的前景失去了信心。
05:02
So much so that in a 2021 study
by the Pan-African,
88
302340
3837
以至于在 2021 年,由“非洲晴雨表(Afrobarometer)”
05:06
non-partisan research
network Afrobarometer,
89
306219
3045
这一泛非洲非党派研究网络的
一项研究显示,
05:09
two-thirds of South Africans said
90
309305
2002
有三分之二的南非人表示,
05:11
that they would be willing
to give up elections
91
311349
2252
如果一个非选举产生的政府,
05:13
if a non-elected government
could provide them
92
313643
2878
能为他们提供
保障的安全、住房和工作,
05:16
with guaranteed security,
housing and jobs.
93
316563
3545
他们愿意放弃选举。
05:20
46 percent of the survey respondents
94
320608
2503
有 46% 的受访者表示,
05:23
said that they would be
very willing to do so.
95
323152
3295
他们这样做的意愿非常高。
05:26
That’s nearly half.
96
326489
1418
这几乎是一半的人。
05:27
And the highest levels
of support for this proposal
97
327949
2419
而最支持这一提案的,
05:30
were amongst younger
and more educated respondents.
98
330368
3837
是那些更年轻、
受教育程度更高的受访者。
05:34
The disillusionment
with democracy in South Africa
99
334205
2419
南非对于民主的失望,
05:36
is also borne out by statistics
from our electoral commission,
100
336666
3629
也可以从选举委员会的
统计数据看出来,
05:40
which point to a sustained decline
in voter participation numbers,
101
340295
4170
数据显示,参选人数持续下降,
05:44
particularly amongst young
people in South Africa.
102
344507
2961
尤其是在南非的年轻人中间。
05:47
Part of that may be
because anybody under the age of 35
103
347802
2878
部分原因可能是
南非任何 35 岁以下的人,
05:50
in South Africa has only ever experienced
life in a democratic society.
104
350722
4212
都只经历过民主社会的生活。
05:55
And to them, that society
is simply not that visionary nation
105
355518
4004
对他们而言,这个社会
根本就不是那个富有远见的国家,
05:59
of ethical leaders
106
359564
1418
有富有道德的领袖,
致力于建成一个基于社会公正
06:01
delivering a society
based on social justice
107
361024
3253
06:04
and fundamental human rights.
108
364277
2210
和基本人权的社会。
06:06
And so they feel no motivation
to fight for a democracy
109
366529
3253
因此,他们没有动力去为民主而战,
06:09
that doesn't actually
deliver on its promises.
110
369782
2503
因为这所谓的民主
并不能实现它的承诺。
06:13
I desperately want that to change
111
373077
2044
我迫切希望改变这一现状,
06:15
before South Africa slips
into an authoritarian trap.
112
375163
3253
赶在南非跌入专制独裁的陷阱之前。
06:19
I first ran for elected
political office in 2008,
113
379459
3628
我第一次参选是在 2008 年,
06:23
at the age of 28,
114
383129
1794
当时我 28 岁,
06:24
hoping to right these very wrongs.
115
384964
2628
希望能纠正这些错误。
06:27
I wanted to contribute to the high-minded
116
387634
2252
我想为南非那些崇高的
06:29
and constitutionally enshrined
idea of South Africa.
117
389928
3670
符合宪法的理念做出贡献。
06:33
A country of triumph over diversity,
118
393598
3128
南非,一个在多样性中取胜的国家,
06:36
a place which had put the injustices
of the past so far behind it,
119
396726
4546
一个已经把过去的不公平
远远抛在身后的地方,
06:41
that education, health care,
water and safety
120
401272
3796
在这里,教育、
医疗保健、供水和安全
06:45
were considered basic human rights.
121
405109
2336
被视为基本人权。
06:48
In 2009, I was elected
into a national assembly
122
408112
3170
2009 年,我当选为
国民议会议员,
06:51
and to which I was one
of the youngest members of parliament.
123
411282
3712
是最年轻的国会议员之一。
但是在那时,蔓延的腐败
06:55
But by then the contagion of corruption
124
415036
2961
06:57
had already begun to infiltrate
the political class,
125
417997
3087
已经开始渗透到政治阶层,
07:01
and its consequences --
126
421084
1793
其后果——
07:02
the declining quality of service delivery,
127
422919
2502
公共服务质量下降、
07:05
the rapid decay of public infrastructure,
128
425463
2669
公共基础设施迅速老化、
07:08
the communities neglected
129
428174
1502
社区被忽视,
07:09
and the tensions inflamed --
were increasingly visible in daily life.
130
429717
4880
紧张气氛不断蔓延——
这些在日常生活中越来越常见。
07:15
I resigned from active politics
at the beginning of my second term,
131
435181
3420
我在第二个任期开始时辞去了职务,
07:18
burned out, frustrated and disillusioned
by how easily hubris,
132
438643
4713
我感到筋疲力尽、沮丧和幻灭,
07:23
corruption and incompetence could stifle
the country's socioeconomic progress.
133
443356
5047
因为志得意满、腐败和无能
扼杀了这个国家的社会经济进步。
07:29
But even at my most jaded,
134
449195
1585
但是,即使在我最疲倦的时候,
07:30
I understood that the challenge lay
135
450822
1710
我也明白问题的关键取决于
07:32
with the quality of leaders
in political office,
136
452532
3003
政治职位领导人的素质,
07:35
not with the system in which
they were duty bound to serve.
137
455535
3462
而不是那规定他们
有义务服务的制度。
07:39
And so today,
138
459497
1168
因此,今天,
07:40
my work is focused on building
capacity in the right leaders,
139
460665
4087
我的工作重点是培养合适的领导者,
07:44
people of integrity, community mindedness,
140
464752
3087
培养诚信、有社区意识、
07:47
skill, self awareness,
141
467880
2461
有能力、有自我意识的人,
07:50
and to help them to make the transition
142
470383
2127
并帮助他们过渡到
07:52
into political and government
leadership roles in South Africa
143
472510
3295
政治和政府领导的角色,
不仅在南非,
07:55
and also throughout the African continent.
144
475847
2627
而是在整个非洲大陆。
07:58
I started an organization
called Futurelect to do just this,
145
478891
4505
我成立了一个
名为 Futurelect 的组织来达成这一点,
08:03
with a special emphasis on programs
that support women
146
483396
3670
特别强调支持女性
08:07
to run for elected political office
and occupy senior,
147
487066
3545
竞选政治职位,
并在我们的民主国家中
08:10
influential and impactful roles
in our democracies.
148
490611
4630
担任更高级别、更有影响力的角色。
08:15
We do this not only
because it's fair and just
149
495950
2711
我们这么做不仅仅因为
让女性能平等参与政治生活
08:18
for women to have equal
representation in political life,
150
498703
3378
这件事是公平正义的,
08:22
but also because countless studies
about diversity and leadership have shown
151
502081
4171
还因为无数关于多元化
和领导力的研究表明,
08:26
that when more women are around
the decision-making table,
152
506294
3754
当女性更多地参与决策时,
08:30
progress towards objectives
improves dramatically.
153
510089
3504
结果会更加客观公正。
08:33
The very same is true
of political leadership.
154
513634
2378
政治领导力也是如此。
08:37
So at Futurelect, we bring together
classes of young people
155
517013
3170
因此,在 Futurelect,
我们将来自不同政治传统,
08:40
and women leaders who come from a range
of political and ideological traditions,
156
520224
4547
不同意识形态传统
的年轻人和女性领导人聚集在一起,
08:44
some having no political
affiliation at all,
157
524771
3211
他们中有些人根本没有政治背景,
以帮助塑造非洲大陆
未来的领导素质。
08:48
to help shape the quality of leadership
on the continent for the future.
158
528024
4087
08:52
My experience in politics strengthened
my belief that values,
159
532820
3254
我的政治经历增强了我的信念,
08:56
character and purpose in our leaders
matter far more than the ideology
160
536074
4963
即领导人的价值观、品格和目标
远比意识形态
和政治说服力更重要。
09:01
and political persuasion.
161
541079
1793
09:02
So the values that we amplify
at Futurelect,
162
542872
3295
因此,我们在 Futurelect
推广的价值观,
09:06
the ones we expect our fellows to embody,
163
546167
2419
期望我的伙伴们践行的价值观,
09:08
include a commitment
to democratic governance,
164
548628
3044
包括对民主治理的承诺、
09:11
a belief in the equality
and legitimacy of all people,
165
551714
3379
对所有人的平等和合法性的信念、
09:15
the pursuit of policy
based on evidence, not prejudice,
166
555134
4004
追求基于证据而不是偏见的政策,
09:19
and a keen awareness that political
leadership is, first and foremost,
167
559180
4379
以及敏锐地意识到,
政治领导力最重要的
09:23
about people, not prestige or position.
168
563601
3587
是关乎人,而不是声望或地位。
09:27
We're building a community of ethical
leaders from around the country,
169
567647
3670
我们正在建立一个由道德领袖
组成的社区,他们来自全国各地、
09:31
the region and the continent.
170
571359
2294
区域内其他国家和整个非洲大陆。
09:33
Young people and women
who can hold each other accountable
171
573694
2711
这些年轻人和妇女能够对彼此负责,
09:36
based on shared values,
172
576447
1960
因为他们有共同的价值观,
09:38
and who can model
a different kind of leadership
173
578449
2252
能树立一种不同的领导力榜样,
09:40
in a world which is drunk
with polarization
174
580743
2753
在这个充满极化
09:43
and hopelessly entrenched political views.
175
583496
2836
和无望陷入僵化的
政治观点的世界里。
09:46
The time that our fellows spend
developing their leadership abilities
176
586374
3503
伙伴们花在
发展领导能力上的时间
09:49
also enables them
to stress-test their positions
177
589877
2962
也使他们能够在拥有相同价值观
09:52
amongst people who share their values
178
592880
2461
但可能拥有不同政治立场的人群中,
09:55
but may not share their politics.
179
595383
2294
对自己的立场进行压力测试。
09:57
And also to articulate a vision
for their leadership in government
180
597718
3421
还要阐明他们在政府和公共部门的
10:01
and the public sector.
181
601180
1502
领导力愿景。
10:03
Our graduates have run
for office in elections,
182
603349
2544
我们的毕业生竞选公职,
10:05
some successfully and some not.
183
605893
2169
有些人成功,有些人失败。
10:08
Those who have been unsuccessful
are retooling their strategies
184
608062
3337
那些没有成功的人正在调整策略
10:11
and preparing to contest again.
185
611399
2002
准备再次参选。
10:13
Their resilience inspires me.
186
613860
1960
他们的韧性激励着我。
10:16
Our graduates are also political
appointees in local, state-level
187
616237
4463
我们的毕业生也在地方政府、州政府
10:20
and national-level administrations.
188
620741
2253
和国家政府中任职。
他们与内阁部长、市长、
10:23
They work with cabinet ministers, mayors,
189
623035
2837
10:25
governors and one
in their country's presidency.
190
625872
3336
州长共事,还有一位
进入了他们国家的总统府。
10:29
At the same time,
191
629208
1168
同时,
10:30
I'm also committed to fortifying
young South Africans' belief
192
630418
3295
我还致力于强化南非年轻人
10:33
in democracy's power and potential.
193
633754
2545
对民主力量和潜力的信念。
10:36
So we are also investing
in active citizenship
194
636674
2753
因此,我们还通过创建
免费的在线学习工具
10:39
by creating freely available
online learning tools
195
639427
3670
来投资积极的公民意识,
10:43
to support new generations
of young citizens
196
643097
2836
以支持新一代年轻公民
10:45
and young voters to show up
in between elections,
197
645975
3545
和年轻选民在选举之间露面,
10:49
demand accountability
from their public representatives,
198
649562
3378
要求公众代表承担责任,
10:52
participate robustly
in the governance of their country,
199
652940
3254
坚定参与国家治理,
10:56
and ultimately to see themselves as part
of the fabric of our democratic system.
200
656235
4838
并最终将自己视为
民主制度结构的一部分。
11:01
Autocratic political entrepreneurs
are very fond of claiming
201
661782
3629
专制政治企业家非常喜欢说一句话,
11:05
that you cannot eat a constitution
202
665411
2544
宪法不能当饭吃,
11:07
or that democracy does not put
food on the table.
203
667955
3087
或者说民主不能喂饱人民群众。
11:11
This has been proven time
and time again to be untrue.
204
671626
3545
这已被反复证明是错误的。
11:15
But our ability to demonstrate that
is tragically diminished
205
675213
3712
但是,当我们选举
不守承诺、缺乏诚信、
11:18
when we elect leaders
who lack the commitment,
206
678966
2544
没能力发挥民主政府
巨大潜力的领导人时,
11:21
the integrity and the ability
207
681510
2002
我们证明它们错了的说服力
11:23
to deliver on the massive potential
of democratic government.
208
683554
4004
就会大大减弱。
11:28
When we recognize that no political leader
or party in any democracy
209
688184
3795
当我们认识到任何民主国家的
政治领袖或政党
11:32
has a monopoly on good governance,
210
692021
2461
都不可能垄断善治时,
11:34
we can hold all leaders accountable
for the values-based fundamentals
211
694523
4213
我们就可以要求所有领导人
对基于价值观的基本原则负责,
11:38
that ensure all governments
truly represent
212
698778
3044
确保所有政府真正代表
11:41
the interests of the people
who elected them.
213
701864
2378
选举他们的人民的利益。
11:44
And when leaders of integrity and purpose
214
704575
2544
而且,当具有正直和目标的领导人
11:47
come together across political lines,
215
707119
2962
跨越政治界限走到一起时,
11:50
even in the most heightened
and dangerous of circumstances,
216
710122
3629
即使在最紧张和最危险的情况下,
11:53
we know that they are capable
of crafting laws and building systems
217
713793
3837
我们也知道他们有能力制定法律,
11:57
that reflect and reinforce
our very highest aspirations.
218
717672
3878
建立反映和加强
我们最高理想的制度。
12:01
Constitutions can feed us.
219
721592
2586
宪法可以养活我们。
12:04
Democracies can provide us
with shelter and safety,
220
724178
3712
民主可以为我们
提供庇护和安全,
12:07
but only if we take active
responsibility for them
221
727890
3504
但前提是我们要为他们
承担积极责任,
12:11
and elect leaders who can deliver
on democracy's extraordinary potential.
222
731435
4713
选出能够发挥民主
非凡潜力的领导人。
12:16
Thank you.
223
736607
1168
谢谢。
12:17
(Applause)
224
737775
1710
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。