Democracy Works — We Just Need Better Leaders | Lindiwe Mazibuko | TED

32,126 views ・ 2023-12-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rafah Camelia Reviewer: Evarini Dairi
00:03
I was 14 years old in 1994
0
3625
3962
Saya berusia 14 tahun pada tahun 1994,
00:07
when my country, South Africa,
1
7587
2336
saat negara saya, Afrika Selatan,
00:09
held its historic first democratic elections.
2
9965
3545
mengadakan pemilu demokratis pertama yang bersejarah.
00:13
I can vividly remember my mother taking me with her to the voting station,
3
13510
4296
Saya ingat dengan jelas ibu mengajak ke tempat pemungutan suara,
00:17
which was near the clinic where she worked,
4
17847
2420
yang berada di dekat klinik dia bekerja,
00:20
and where she would cast her vote for the very first time
5
20308
3963
tempat dia akan memberikan suara untuk pertama kalinya
00:24
in a general election at the age of 45 years old.
6
24271
4254
pada pemilu di usia 45 tahun.
00:29
That's two years older than I am today, standing in front of you.
7
29276
4170
Ibu dua tahun lebih tua dari saya hari ini,
yang berdiri di depan Anda.
00:34
By then, my mother was a taxpayer and a home owner,
8
34072
3921
Saat itu, ibu saya adalah seorang wajib pajak dan pemilik rumah,
00:37
and she was a mother of four children.
9
37993
2127
serta ibu dari empat anak.
00:40
She was a university graduate
10
40453
1460
Dia adalah lulusan universitas
00:41
who had a long and storied career behind her
11
41913
2670
yang memiliki pengalaman dan karier yang panjang
00:44
in South Africa's public health service.
12
44583
2085
di layanan kesehatan masyarakat Afrika Selatan.
00:47
She had raised us and educated us
13
47002
2919
Dia telah membesarkan dan mendidik kami
00:49
and imbued in all of us the religious and cultural traditions of our ancestors.
14
49963
5047
dengan menanamkan tradisi agama dan budaya nenek moyang kami.
00:55
In other words, she was a fully-fledged adult woman of 45 years old.
15
55427
6631
Dengan kata lain, dia adalah wanita dewasa berusia 45 tahun.
Namun, dia belum pernah diizinkan memilih dalam pemilu sebelumnya
01:02
But she had never been allowed to vote in an election before
16
62058
3087
01:05
because she was also Black.
17
65186
1877
karena dia berkulit hitam.
01:07
Take a moment to think about what that day
18
67439
2836
Pikirkan sejenak apa arti hari itu
01:10
and that election must have meant for her
19
70275
2836
dan arti pemilu itu baginya
01:13
and for the millions of Black South Africans
20
73111
2294
dan bagi jutaan orang kulit hitam Afrika Selatan
01:15
who were voting for the very first time.
21
75405
2336
yang ikut pemilu untuk pertama kalinya.
01:18
People who were previously not even considered legitimate citizens
22
78074
3796
Rakyat yang sebelumnya tidak dianggap sebagai warga negara yang sah
01:21
in the country of their birth.
23
81870
1960
di negara kelahiran mereka sendiri.
01:24
It took five long years of negotiations
24
84581
2461
Perlu waktu lima tahun negosiasi
01:27
for the multiracial, multiparty Convention for a Democratic South Africa,
25
87083
4672
pada Konvensi Demokrasi Afrika Selatan untuk multirasial dan multipartai,
01:31
and later for the first democratic parliament,
26
91755
2794
lalu pada parlemen demokratis pertama,
01:34
to negotiate, draft and pass
27
94674
2503
untuk bernegosiasi, menyusun, dan meloloskan
01:37
one of the world’s most respected and celebrated constitutions.
28
97260
4046
konstitusi yang paling dihormati dan diakui di dunia.
01:41
For years, that negotiation process was marred by sabotage, assassinations,
29
101306
5464
Bertahun-tahun, proses negosiasi itu dirusak oleh sabotase, pembunuhan,
boikot dan pertumpahan darah.
01:46
boycotts and bloodshed.
30
106811
1919
01:49
And yet, despite these many challenges,
31
109189
3336
Terlepas dari banyaknya tantangan yang ada,
01:52
it also delivered a functioning electoral process
32
112567
3212
ini juga menghasilkan proses pemilu yang efektif
01:55
and a visionary blueprint
33
115779
1668
dan cetak biru yang visioner
01:57
for a transformed society in South Africa.
34
117447
2711
bagi masyarakat yang bertransformasi di Afrika Selatan.
02:00
This blueprint contained not just a bill of rights,
35
120992
3253
Cetak biru ini tidak hanya berisi undang-undang HAM,
02:04
but a bill of public goods,
36
124287
2044
tetapi juga undang-undang layanan publik,
02:06
a promissory note and a commitment to deliver a demonstrably better life
37
126373
4838
surat perjanjian dan komitmen untuk mewujudkan kehidupan yang lebih baik
02:11
for all of South Africa's people.
38
131252
2128
bagi seluruh rakyat Afrika Selatan.
02:14
In the decades since, however,
39
134381
1459
Namun, beberapa dekade kemudian,
02:15
that promise has not adequately been kept,
40
135840
2837
janji tersebut belum bisa dipenuhi dengan baik,
02:18
largely because of the failure of our political leaders
41
138718
3754
terutama karena kegagalan para pemimpin politik kita
02:22
to live up to the promise of the country's hard-won transition.
42
142472
3921
untuk memenuhi janji transisi yang telah dicapai susah payah.
02:27
These failures have led many young people today to express their preference
43
147435
4505
Kegagalan ini membuat generasi muda saat ini
lebih memilih menyampaikan aspirasi mereka
02:31
for an authoritarian path,
44
151981
2503
melalui jalur otoriter,
02:34
believing that gaining access to their most basic needs
45
154526
3879
meyakini untuk memperoleh akses kebutuhan paling dasar mereka
02:38
is worth sacrificing the right to vote
46
158446
2461
adalah dengan mengorbankan hak untuk memilih
02:40
and to participate in democratic governance.
47
160949
2919
dan berpartisipasi di pemerintahan yang demokratis.
02:44
But history and research have shown us that democracy is still worth fighting for
48
164828
4379
Namun, sejarah dan penelitian membuktikan demokrasi masih layak diperjuangkan
02:49
despite the inadequacies of its leaders.
49
169249
3044
meski para pemimpinnya tidak mampu.
02:52
And so, to get South Africa to a place where democracy can thrive,
50
172335
4129
Untuk membawa Afrika Selatan ke tempat di mana demokrasi bisa berkembang,
02:56
we need a revolution in political leadership.
51
176464
3337
kita membutuhkan revolusi dalam kepemimpinan politik.
03:00
This has become my life's work.
52
180427
2085
Ini telah menjadi pekerjaan saya.
03:03
South Africa's constitution is widely considered
53
183221
3170
Konstitusi Afrika Selatan secara luas dianggap sebagai
03:06
to be one of the most unique constitutions around the world.
54
186433
3753
salah satu konstitusi paling unik di seluruh dunia.
03:10
This is primarily because we have a bill of rights,
55
190645
2419
Ini karena kita punya undang-undang hak,
03:13
which both declares our freedoms
56
193106
2502
yang menyatakan kebebasan
03:15
and guarantees our right to access things
57
195608
2837
dan menjamin hak kita untuk mengakses berbagai hal
03:18
such as health care, water, education, housing,
58
198486
4421
seperti perawatan kesehatan, air, pendidikan, perumahan,
03:22
a protected and sustainable environment,
59
202949
3003
lingkungan yang dilindungi dan berkelanjutan,
03:25
and nutrition and shelter for children.
60
205994
2753
dan nutrisi, serta perlindungan untuk anak-anak.
03:29
Not many states have codified the right to access specific government services
61
209247
4546
Tidak banyak negara yang mengodifikasikan hak
untuk mengakses layanan pemerintah tertentu
03:33
into their supreme law.
62
213835
1877
ke dalam hukum tertinggi mereka.
03:36
Some of these rights are absolute,
63
216504
1919
Beberapa hak-hak ini mutlak,
03:38
including the rights to basic education,
64
218465
2544
termasuk hak atas pendidikan dasar,
03:41
while others, such as the right to housing, water, food,
65
221050
3587
sedangkan, hak atas perumahan, air, makanan,
03:44
health care and social security,
66
224679
2628
kesehatan dan keamanan sosial,
03:47
are considered progressively realizable rights.
67
227307
3003
dianggap sebagai hak yang direalisasikan secara progresif.
03:50
This means that the constitution places an obligation on all governments,
68
230351
4839
Artinya, konstitusi menempatkan kewajiban kepada pemerintah,
03:55
regardless of political affiliation
69
235190
2168
terlepas dari afiliasi politik
03:57
and regardless of the promises contained in their political manifestos,
70
237358
4380
dan janji-janji yang ada pada manifesto politik mereka,
04:01
to implement measures that will lead to the full realization of these rights.
71
241738
5047
untuk menerapkan kebijakan
yang mengarah pada realisasi penuh hak-hak ini.
04:07
This is why I say our bill of rights is also a bill of public goods.
72
247410
4463
Inilah mengapa undang-undang HAM kita juga menjadi undang-undang layanan publik.
04:12
But the South Africa that young people live in today
73
252248
3212
Namun Afrika Selatan, tempat generasi muda tinggal saat ini,
04:15
is also one of the most unequal societies on Earth.
74
255460
3378
adalah salah satu masyarakat yang paling tidak setara di dunia.
04:19
The South Africa of young people today is one of prolonged energy
75
259297
3754
Afrika Selatan bagi generasi muda kini, mengalami kekurangan energi
04:23
and water shortages
76
263092
1711
dan air yang berkepanjangan
04:24
that render life undignified and intolerable.
77
264844
3879
sehingga kehidupannya tidak layak dan tidak bisa ditoleransi.
Negara yang terperosok dalam korupsi yang melembaga
04:29
It is a country mired in institutionalized corruption
78
269098
2878
hingga di tingkat tertinggi.
04:32
at the very highest levels.
79
272018
1877
04:34
It is a country whose education outcomes are so poor
80
274521
3211
Negara yang hasil pendidikannya sangat buruk
04:37
that our fourth-grade learners have the worst reading ability
81
277774
3045
yang siswa kelas empatnya punya kemampuan membaca terburuk
04:40
in the world:
82
280860
1543
di dunia:
04:42
81 percent are incapable of reading for meaning.
83
282403
3796
81% tidak bisa memahami bacaan.
04:46
Our constitution may guarantee our rights,
84
286950
2669
Konstitusi kita mungkin menjamin hak-hak kita,
04:49
but poor leadership has hindered our ability to access those rights.
85
289661
5005
tetapi kepemimpinan yang buruk menghambat kemampuan kita
mendapatkan hak-hak itu.
04:54
And as a result, the country’s most vulnerable citizens
86
294707
2837
Akibatnya, negara dengan masyarakat yang paling rentan
04:57
have lost faith in the promise of South African democracy.
87
297544
3795
telah kehilangan kepercayaan terhadap janji demokrasi Afrika Selatan.
05:02
So much so that in a 2021 study by the Pan-African,
88
302340
3837
Pada tahun 2021 dilakukan penelitian oleh Pan-African,
05:06
non-partisan research network Afrobarometer,
89
306219
3045
jaringan penelitian non-partisan Afrobarometer,
05:09
two-thirds of South Africans said
90
309305
2002
dua pertiga warga Afrika Selatan mengatakan
05:11
that they would be willing to give up elections
91
311349
2252
mereka bersedia tidak mengikuti pemilu
05:13
if a non-elected government could provide them
92
313643
2878
jika pemerintah yang tidak terpilih bisa memberi mereka
05:16
with guaranteed security, housing and jobs.
93
316563
3545
jaminan keamanan, perumahan, dan lapangan kerja.
05:20
46 percent of the survey respondents
94
320608
2503
46% responden survei
05:23
said that they would be very willing to do so.
95
323152
3295
mengatakan bahwa mereka bersedia melakukannya.
05:26
That’s nearly half.
96
326489
1418
Itu hampir setengahnya.
05:27
And the highest levels of support for this proposal
97
327949
2419
Tingkat dukungan tertinggi terhadap proposal ini
05:30
were amongst younger and more educated respondents.
98
330368
3837
diperoleh dari responden lebih muda dan berpendidikan lebih tinggi.
Kekecewaan terhadap demokrasi di Afrika Selatan
05:34
The disillusionment with democracy in South Africa
99
334205
2419
05:36
is also borne out by statistics from our electoral commission,
100
336666
3629
dibuktikan juga dari statistik yang dikeluarkan oleh komisi pemilu kita,
05:40
which point to a sustained decline in voter participation numbers,
101
340295
4170
yang menunjukkan penurunan berkelanjutan dalam jumlah partisipasi pemilih,
05:44
particularly amongst young people in South Africa.
102
344507
2961
khususnya di kalangan generasi muda Afrika Selatan.
05:47
Part of that may be because anybody under the age of 35
103
347802
2878
Hal ini disebabkan karena siapa pun di bawah 35 tahun
05:50
in South Africa has only ever experienced life in a democratic society.
104
350722
4212
di Afrika Selatan, hanya pernah mengalami sistem masyarkat demokrasi.
05:55
And to them, that society is simply not that visionary nation
105
355518
4004
Bagi mereka, masyarakat itu bukanlah bangsa visioner
05:59
of ethical leaders
106
359564
1418
dengan pemimpin beretika
yang mampu mewujudkan masyarakat berlandaskan keadilan sosial
06:01
delivering a society based on social justice
107
361024
3253
06:04
and fundamental human rights.
108
364277
2210
dan HAM.
06:06
And so they feel no motivation to fight for a democracy
109
366529
3253
Jadi, mereka tidak punya motivasi untuk memperjuangkan demokrasi
06:09
that doesn't actually deliver on its promises.
110
369782
2503
yang tidak benar-benar memenuhi janjinya.
Saya sangat ingin hal itu berubah
06:13
I desperately want that to change
111
373077
2044
06:15
before South Africa slips into an authoritarian trap.
112
375163
3253
sebelum Afrika Selatan terjebak ke dalam perangkap otoriter.
06:19
I first ran for elected political office in 2008,
113
379459
3628
Saya pertama kali maju menjadi calon anggota legislatif 2008,
06:23
at the age of 28,
114
383129
1794
di usia 28 tahun,
06:24
hoping to right these very wrongs.
115
384964
2628
untuk memperbaiki keadaan ini.
06:27
I wanted to contribute to the high-minded
116
387634
2252
Saya ingin berkontribusi memberikan gagasan mulia
06:29
and constitutionally enshrined idea of South Africa.
117
389928
3670
dan sesuai dengan konstitusi Afrika Selatan.
06:33
A country of triumph over diversity,
118
393598
3128
Sebuah negara yang berjaya atas keberagaman,
06:36
a place which had put the injustices of the past so far behind it,
119
396726
4546
yang telah meninggalkan ketidakadilan pada masa lalu,
06:41
that education, health care, water and safety
120
401272
3796
bahwa pendidikan, layanan kesehatan, air, dan keamanan
dianggap sebagai HAM dasar.
06:45
were considered basic human rights.
121
405109
2336
Tahun 2009, saya terpilih menjadi anggota majelis nasional
06:48
In 2009, I was elected into a national assembly
122
408112
3170
06:51
and to which I was one of the youngest members of parliament.
123
411282
3712
dan menjadi salah satu anggota parlemen termuda.
Namun saat itu, penyebaran korupsi
06:55
But by then the contagion of corruption
124
415036
2961
06:57
had already begun to infiltrate the political class,
125
417997
3087
mulai menyusup ke tingkat politik,
dan konsekuensinya --
07:01
and its consequences --
126
421084
1793
07:02
the declining quality of service delivery,
127
422919
2502
adanya penurunan kualitas pelayanan,
07:05
the rapid decay of public infrastructure,
128
425463
2669
kerusakan infrastruktur publik yang cepat,
masyarakat terabaikan,
07:08
the communities neglected
129
428174
1502
07:09
and the tensions inflamed -- were increasingly visible in daily life.
130
429717
4880
dan ketegangan meradang -- makin terlihat di kehidupan sehari-hari.
Saya mengundurkan diri dari politik aktif pada awal masa jabatan kedua saya,
07:15
I resigned from active politics at the beginning of my second term,
131
435181
3420
07:18
burned out, frustrated and disillusioned by how easily hubris,
132
438643
4713
kelelahan, frustrasi, dan kecewa dengan betapa mudahnya keangkuhan,
07:23
corruption and incompetence could stifle the country's socioeconomic progress.
133
443356
5047
korupsi dan inkompetensi
bisa menghambat kemajuan sosial ekonomi negara.
07:29
But even at my most jaded,
134
449195
1585
Namun saat letih pun,
07:30
I understood that the challenge lay
135
450822
1710
saya paham jika tantangannya
07:32
with the quality of leaders in political office,
136
452532
3003
terletak pada kualitas pemimpin dalam jabatan politik,
07:35
not with the system in which they were duty bound to serve.
137
455535
3462
bukan pada sistem yang menjadi kewajiban mereka untuk mengabdi.
07:39
And so today,
138
459497
1168
Jadi hari ini,
07:40
my work is focused on building capacity in the right leaders,
139
460665
4087
pekerjaan saya terfokus pada pengembangan kapasitas pemimpin yang tepat,
07:44
people of integrity, community mindedness,
140
464752
3087
orang-orang yang berintegritas, kepedulian masyarakat,
07:47
skill, self awareness,
141
467880
2461
keterampilan, kesadaran diri,
07:50
and to help them to make the transition
142
470383
2127
dan membantu mereka untuk bertransisi
07:52
into political and government leadership roles in South Africa
143
472510
3295
ke peran kepemimpinan politik dan pemerintah di Afrika Selatan
07:55
and also throughout the African continent.
144
475847
2627
dan juga di seluruh benua Afrika.
07:58
I started an organization called Futurelect to do just this,
145
478891
4505
Saya memulai sebuah organisasi bernama Futurelect untuk hal ini,
08:03
with a special emphasis on programs that support women
146
483396
3670
dengan mengkhususkan pada program yang mendukung perempuan
agar mencalonkan diri pada jabatan politik dan menduduki peran senior,
08:07
to run for elected political office and occupy senior,
147
487066
3545
08:10
influential and impactful roles in our democracies.
148
490611
4630
berpengaruh dan berdampak dalam demokrasi kita.
08:15
We do this not only because it's fair and just
149
495950
2711
Kami melakukan ini bukan hanya karena ini adil bagi
08:18
for women to have equal representation in political life,
150
498703
3378
perempuan agar punya keterwakilan setara dalam kehidupan politik,
tetapi juga karena banyak penelitian tentang keberagaman dan kepemimpinan
08:22
but also because countless studies about diversity and leadership have shown
151
502081
4171
08:26
that when more women are around the decision-making table,
152
506294
3754
menunjukkan bahwa makin banyak perempuan yang terlibat dalam pengambilan keputusan,
08:30
progress towards objectives improves dramatically.
153
510089
3504
perkembangan ke arah sasaran meningkat secara dramatis.
08:33
The very same is true of political leadership.
154
513634
2378
Hal serupa juga terjadi di kepemimpinan politik.
Di Futurelect, kami mengumpulkan generasi muda
08:37
So at Futurelect, we bring together classes of young people
155
517013
3170
08:40
and women leaders who come from a range of political and ideological traditions,
156
520224
4547
dan pemimpin perempuan dari berbagai latar politik dan ideologi,
08:44
some having no political affiliation at all,
157
524771
3211
di antaranya tidak memiliki afiliasi politik sama sekali,
untuk membentuk kualitas kepemimpinan di benua ini untuk masa depan.
08:48
to help shape the quality of leadership on the continent for the future.
158
528024
4087
08:52
My experience in politics strengthened my belief that values,
159
532820
3254
Pengalaman saya dalam politik memperkuat keyakinan bahwa nilai-nilai,
08:56
character and purpose in our leaders matter far more than the ideology
160
536074
4963
karakter dan tujuan para pemimpin kita jauh lebih penting daripada ideologi
dan persuasi politik.
09:01
and political persuasion.
161
541079
1793
09:02
So the values that we amplify at Futurelect,
162
542872
3295
Jadi, nilai-nilai yang kami perkuat di Futurelect,
09:06
the ones we expect our fellows to embody,
163
546167
2419
yang diharapkan bisa diwujudkan oleh rekan kami,
09:08
include a commitment to democratic governance,
164
548628
3044
mencakup komitmen terhadap pemerintahan yang demokratis,
09:11
a belief in the equality and legitimacy of all people,
165
551714
3379
keyakinan terhadap kesetaraan dan legitimasi semua orang,
penerapan kebijakan berdasarkan bukti, bukan prasangka,
09:15
the pursuit of policy based on evidence, not prejudice,
166
555134
4004
dan kesadaran bahwa kepemimpinan politik, yang terpenting adalah
09:19
and a keen awareness that political leadership is, first and foremost,
167
559180
4379
09:23
about people, not prestige or position.
168
563601
3587
soal rakyat, bukan gengsi atau jabatan.
09:27
We're building a community of ethical leaders from around the country,
169
567647
3670
Kami membangun komunitas pemimpin etis dari seluruh negeri,
09:31
the region and the continent.
170
571359
2294
wilayah dan benua.
09:33
Young people and women who can hold each other accountable
171
573694
2711
Generasi muda dan perempuan bisa saling menjaga akuntabilitas
09:36
based on shared values,
172
576447
1960
berdasarkan nilai-nilai kebersamaan,
09:38
and who can model a different kind of leadership
173
578449
2252
dan bisa menjadi teladan kepemimpinan yang berbeda
09:40
in a world which is drunk with polarization
174
580743
2753
di dunia yang penuh polarisasi
09:43
and hopelessly entrenched political views.
175
583496
2836
dan pandangan politik yang mengakar kuat.
09:46
The time that our fellows spend developing their leadership abilities
176
586374
3503
Waktu yang curahkan rekan kami untuk mengembangkan kemampuan kepemimpinan
09:49
also enables them to stress-test their positions
177
589877
2962
juga bisa menguji tekanan pada posisi mereka
09:52
amongst people who share their values
178
592880
2461
di antara yang memiliki nilai sama dengan mereka,
09:55
but may not share their politics.
179
595383
2294
tetapi punya perbedaan pandangan politik.
09:57
And also to articulate a vision for their leadership in government
180
597718
3421
Dan untuk menyuarakan visi kepemimpinan mereka di pemerintahan
10:01
and the public sector.
181
601180
1502
dan sektor publik.
10:03
Our graduates have run for office in elections,
182
603349
2544
Lulusan kami telah mencalonkan diri dalam pemilu,
10:05
some successfully and some not.
183
605893
2169
beberapa berhasil dan beberapa tidak.
Mereka yang tidak berhasil sedang menata ulang strateginya
10:08
Those who have been unsuccessful are retooling their strategies
184
608062
3337
10:11
and preparing to contest again.
185
611399
2002
dan bersiap untuk mencalonkan diri lagi.
10:13
Their resilience inspires me.
186
613860
1960
Ketangguhan mereka menginspirasi saya.
10:16
Our graduates are also political appointees in local, state-level
187
616237
4463
Lulusan kami juga menjadi pejabat politik di pemerintahan tingkat lokal, provinsi,
10:20
and national-level administrations.
188
620741
2253
dan nasional.
Mereka bekerja dengan menteri kabinet, walikota,
10:23
They work with cabinet ministers, mayors,
189
623035
2837
10:25
governors and one in their country's presidency.
190
625872
3336
gubernur dan satu orang di kepresidenan negara.
Di saat yang sama,
10:29
At the same time,
191
629208
1168
saya juga berkomitmen untuk memperkuat keyakinan generasi muda Afrika Selatan
10:30
I'm also committed to fortifying young South Africans' belief
192
630418
3295
10:33
in democracy's power and potential.
193
633754
2545
terhadap kekuatan dan potensi demokrasi.
10:36
So we are also investing in active citizenship
194
636674
2753
Kami juga berinvestasi dalam kewarganegaraan aktif
10:39
by creating freely available online learning tools
195
639427
3670
dengan membuat alat pembelajaran daring yang tersedia secara gratis
untuk mendukung generasi muda
10:43
to support new generations of young citizens
196
643097
2836
10:45
and young voters to show up in between elections,
197
645975
3545
dan pemilih muda ikut dalam pemilu,
10:49
demand accountability from their public representatives,
198
649562
3378
menuntut akuntabilitas perwakilan publik,
10:52
participate robustly in the governance of their country,
199
652940
3254
berpartisipasi aktif dalam pemerintahan negara,
dan terutama untuk menempatkan diri
10:56
and ultimately to see themselves as part of the fabric of our democratic system.
200
656235
4838
sebagai bagian dari tatanan sistem demokrasi kita.
11:01
Autocratic political entrepreneurs are very fond of claiming
201
661782
3629
Politikus otoritatif gemar mengeklaim
11:05
that you cannot eat a constitution
202
665411
2544
bahwa konstitusi tidak ada gunanya
11:07
or that democracy does not put food on the table.
203
667955
3087
atau demokrasi tidak membuat rakyat makmur.
11:11
This has been proven time and time again to be untrue.
204
671626
3545
Ini telah berkali-kali terbukti tidak benar.
Namun, kemampuan kita untuk menunjukkan hal itu berkurang drastis
11:15
But our ability to demonstrate that is tragically diminished
205
675213
3712
11:18
when we elect leaders who lack the commitment,
206
678966
2544
saat memilih pemimpin yang tidak berkomitmen,
11:21
the integrity and the ability
207
681510
2002
integritas dan kemampuan
11:23
to deliver on the massive potential of democratic government.
208
683554
4004
untuk mewujudkan potensi besar pemerintahan demokratis.
Saat kita menyadari tidak ada pemimpin
11:28
When we recognize that no political leader or party in any democracy
209
688184
3795
atau partai politik di negara demokrasi mana pun
yang memonopoli tata kelola pemerintahan yang baik,
11:32
has a monopoly on good governance,
210
692021
2461
11:34
we can hold all leaders accountable for the values-based fundamentals
211
694523
4213
kita bisa minta pertanggungjawaban semua pemimpin atas dasar nilai
11:38
that ensure all governments truly represent
212
698778
3044
yang memastikan semua pemerintah benar-benar mewakili
11:41
the interests of the people who elected them.
213
701864
2378
kepentingan rakyat yang memilih mereka.
11:44
And when leaders of integrity and purpose
214
704575
2544
Saat para pemimpin yang berintegritas dan memiliki tujuan positif
11:47
come together across political lines,
215
707119
2962
mampu berkolaborasi melewati batas politik,
bahkan di situasi tersulit dan berbahaya sekali pun,
11:50
even in the most heightened and dangerous of circumstances,
216
710122
3629
11:53
we know that they are capable of crafting laws and building systems
217
713793
3837
kita tahu mereka mampu menyusun undang-undang dan membangun sistem
11:57
that reflect and reinforce our very highest aspirations.
218
717672
3878
yang mencerminkan dan memperkuat aspirasi tertinggi kita.
12:01
Constitutions can feed us.
219
721592
2586
Konstitusi bisa memberi kita makan.
Demokrasi bisa memberi kita tempat berlindung dan keamanan,
12:04
Democracies can provide us with shelter and safety,
220
724178
3712
12:07
but only if we take active responsibility for them
221
727890
3504
hanya jika kita bertanggung jawab aktif terhadap hal tersebut
12:11
and elect leaders who can deliver on democracy's extraordinary potential.
222
731435
4713
dan memilih pemimpin yang bisa mewujudkan potensi demokrasi luar biasa.
12:16
Thank you.
223
736607
1168
Terima kasih.
12:17
(Applause)
224
737775
1710
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7