Democracy Works — We Just Need Better Leaders | Lindiwe Mazibuko | TED

32,130 views ・ 2023-12-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Almudena Torrecilla
00:03
I was 14 years old in 1994
0
3625
3962
Tenía 14 años en 1994
00:07
when my country, South Africa,
1
7587
2336
cuando mi país, Sudáfrica,
00:09
held its historic first democratic elections.
2
9965
3545
celebró sus históricas primeras elecciones democráticas.
00:13
I can vividly remember my mother taking me with her to the voting station,
3
13510
4296
Recuerdo vívidamente que mi madre me llevó con ella a la mesa de votación,
00:17
which was near the clinic where she worked,
4
17847
2420
que estaba cerca de la clínica en la que trabajaba,
00:20
and where she would cast her vote for the very first time
5
20308
3963
y donde emitiría su voto por primera vez
00:24
in a general election at the age of 45 years old.
6
24271
4254
en unas elecciones generales a la edad de 45 años.
00:29
That's two years older than I am today, standing in front of you.
7
29276
4170
Es decir, dos años más que yo hoy, de pie delante de ustedes.
00:34
By then, my mother was a taxpayer and a home owner,
8
34072
3921
Por entonces, mi madre era contribuyente y propietaria de una casa,
00:37
and she was a mother of four children.
9
37993
2127
y era madre de cuatro hijos.
00:40
She was a university graduate
10
40453
1460
Se graduó de la universidad
00:41
who had a long and storied career behind her
11
41913
2670
y tenía una larga e histórica carrera en el servicio de salud pública de Sudáfrica.
00:44
in South Africa's public health service.
12
44583
2085
00:47
She had raised us and educated us
13
47002
2919
Nos crio y educó
00:49
and imbued in all of us the religious and cultural traditions of our ancestors.
14
49963
5047
y nos inculcó las tradiciones religiosas y culturales de nuestros antepasados.
00:55
In other words, she was a fully-fledged adult woman of 45 years old.
15
55427
6631
En otras palabras, era una mujer adulta de 45 años de edad de pleno derecho.
01:02
But she had never been allowed to vote in an election before
16
62058
3087
Pero nunca antes se le había permitido votar en una elección
01:05
because she was also Black.
17
65186
1877
porque además era negra.
01:07
Take a moment to think about what that day
18
67439
2836
Piensen por un momento en lo que ese día
01:10
and that election must have meant for her
19
70275
2836
y esas elecciones debieron de significar para ella
01:13
and for the millions of Black South Africans
20
73111
2294
y para los millones de sudafricanos negros que estaban votando por primera vez.
01:15
who were voting for the very first time.
21
75405
2336
01:18
People who were previously not even considered legitimate citizens
22
78074
3796
Personas que antes ni siquiera eran consideradas ciudadanos legítimos
01:21
in the country of their birth.
23
81870
1960
en su país de nacimiento.
01:24
It took five long years of negotiations
24
84581
2461
Llevó cinco largos años de negociaciones a la Convención multirracial
01:27
for the multiracial, multiparty Convention for a Democratic South Africa,
25
87083
4672
y multipartidista para una Sudáfrica Democrática,
01:31
and later for the first democratic parliament,
26
91755
2794
y más tarde para el primer parlamento democrático,
01:34
to negotiate, draft and pass
27
94674
2503
negociar, redactar y aprobar
01:37
one of the world’s most respected and celebrated constitutions.
28
97260
4046
una de las constituciones más respetadas y celebradas del mundo.
01:41
For years, that negotiation process was marred by sabotage, assassinations,
29
101306
5464
Durante años, ese proceso de negociación fue empañado por sabotajes, asesinatos,
01:46
boycotts and bloodshed.
30
106811
1919
boicots y derramamientos de sangre.
01:49
And yet, despite these many challenges,
31
109189
3336
Sin embargo, a pesar de los numerosos desafíos,
01:52
it also delivered a functioning electoral process
32
112567
3212
también proporcionó un proceso electoral funcional
01:55
and a visionary blueprint
33
115779
1668
y un plan visionario para una nueva sociedad en Sudáfrica.
01:57
for a transformed society in South Africa.
34
117447
2711
02:00
This blueprint contained not just a bill of rights,
35
120992
3253
Este plan contenía no solo una declaración de derechos,
02:04
but a bill of public goods,
36
124287
2044
sino además una declaración de bienes públicos,
02:06
a promissory note and a commitment to deliver a demonstrably better life
37
126373
4838
una letra de cambio y el compromiso de ofrecer una vida mejor y demostrable
02:11
for all of South Africa's people.
38
131252
2128
para todo el pueblo de Sudáfrica.
02:14
In the decades since, however,
39
134381
1459
Sin embargo, en las décadas posteriores,
02:15
that promise has not adequately been kept,
40
135840
2837
esa promesa no se ha mantenido adecuadamente,
02:18
largely because of the failure of our political leaders
41
138718
3754
en gran medida debido a que nuestros líderes políticos no han cumplido
02:22
to live up to the promise of the country's hard-won transition.
42
142472
3921
la promesa de la transición del país, ganada con tanto esfuerzo.
02:27
These failures have led many young people today to express their preference
43
147435
4505
Estos fracasos han llevado a muchos jóvenes de hoy
a expresar su preferencia por un camino autoritario,
02:31
for an authoritarian path,
44
151981
2503
02:34
believing that gaining access to their most basic needs
45
154526
3879
con la convicción de que para tener acceso a sus necesidades más básicas
02:38
is worth sacrificing the right to vote
46
158446
2461
vale la pena sacrificar el derecho al voto
02:40
and to participate in democratic governance.
47
160949
2919
y a participar en la gobernabilidad democrática.
02:44
But history and research have shown us that democracy is still worth fighting for
48
164828
4379
Pero la historia y los estudios
nos demuestran que aún vale la pena luchar por la democracia
02:49
despite the inadequacies of its leaders.
49
169249
3044
a pesar de las insuficiencias de sus líderes.
02:52
And so, to get South Africa to a place where democracy can thrive,
50
172335
4129
Por lo tanto, para llevar a Sudáfrica
a un lugar donde la democracia pueda prosperar,
02:56
we need a revolution in political leadership.
51
176464
3337
necesitamos una revolución en el liderazgo político.
03:00
This has become my life's work.
52
180427
2085
Esto se ha convertido en el trabajo de mi vida.
03:03
South Africa's constitution is widely considered
53
183221
3170
La Constitución de Sudáfrica es ampliamente considerada
03:06
to be one of the most unique constitutions around the world.
54
186433
3753
como una de las constituciones más singulares del mundo.
03:10
This is primarily because we have a bill of rights,
55
190645
2419
Se debe principalmente a que tenemos una declaración de derechos,
03:13
which both declares our freedoms
56
193106
2502
que manifiesta nuestras libertades
03:15
and guarantees our right to access things
57
195608
2837
y garantiza nuestro derecho a acceder a cosas
03:18
such as health care, water, education, housing,
58
198486
4421
como la atención médica, el agua, la educación, la vivienda,
03:22
a protected and sustainable environment,
59
202949
3003
un medio ambiente protegido y sostenible,
03:25
and nutrition and shelter for children.
60
205994
2753
y la nutrición y la vivienda para los niños.
03:29
Not many states have codified the right to access specific government services
61
209247
4546
No muchos estados han legislado el derecho
a acceder a servicios gubernamentales específicos
03:33
into their supreme law.
62
213835
1877
en su ley suprema.
03:36
Some of these rights are absolute,
63
216504
1919
Algunos de estos derechos son absolutos,
03:38
including the rights to basic education,
64
218465
2544
incluidos los derechos a la educación básica,
03:41
while others, such as the right to housing, water, food,
65
221050
3587
mientras que otros, como el derecho a la vivienda,
el agua, los alimentos, la atención médica y la seguridad social,
03:44
health care and social security,
66
224679
2628
03:47
are considered progressively realizable rights.
67
227307
3003
se consideran derechos realizables de forma progresiva.
03:50
This means that the constitution places an obligation on all governments,
68
230351
4839
Esto significa que la constitución impone a todos los gobiernos,
03:55
regardless of political affiliation
69
235190
2168
independientemente de su afiliación política
03:57
and regardless of the promises contained in their political manifestos,
70
237358
4380
e independientemente de las promesas contenidas en sus manifiestos políticos,
04:01
to implement measures that will lead to the full realization of these rights.
71
241738
5047
la obligación de aplicar medidas
que conduzcan a la plena realización de estos derechos.
04:07
This is why I say our bill of rights is also a bill of public goods.
72
247410
4463
Por eso digo que nuestra declaración de derechos
es también una declaración de bienes públicos.
04:12
But the South Africa that young people live in today
73
252248
3212
Pero la Sudáfrica en la que viven los jóvenes de hoy
04:15
is also one of the most unequal societies on Earth.
74
255460
3378
es también una de las sociedades más desiguales de la Tierra.
04:19
The South Africa of young people today is one of prolonged energy
75
259297
3754
La Sudáfrica de los jóvenes de hoy sufre una prolongada
escasez de energía y agua
04:23
and water shortages
76
263092
1711
04:24
that render life undignified and intolerable.
77
264844
3879
que hace que la vida sea indigna e intolerable.
04:29
It is a country mired in institutionalized corruption
78
269098
2878
Es un país sumido en la corrupción
04:32
at the very highest levels.
79
272018
1877
institucionalizada en los niveles más altos.
04:34
It is a country whose education outcomes are so poor
80
274521
3211
Es un país cuyos resultados educativos son tan malos
04:37
that our fourth-grade learners have the worst reading ability
81
277774
3045
que nuestros alumnos de cuarto grado
tienen la peor capacidad lectora del mundo:
04:40
in the world:
82
280860
1543
04:42
81 percent are incapable of reading for meaning.
83
282403
3796
el 81 % carece de habilidades de comprensión lectora.
04:46
Our constitution may guarantee our rights,
84
286950
2669
Nuestra constitución puede garantizar nuestros derechos,
04:49
but poor leadership has hindered our ability to access those rights.
85
289661
5005
pero la falta de liderazgo
ha obstaculizado nuestra capacidad de acceder a esos derechos.
04:54
And as a result, the country’s most vulnerable citizens
86
294707
2837
Como resultado, los ciudadanos más vulnerables del país
04:57
have lost faith in the promise of South African democracy.
87
297544
3795
han perdido la fe en la promesa de la democracia sudafricana.
05:02
So much so that in a 2021 study by the Pan-African,
88
302340
3837
Tanto es así que, en un estudio realizado en 2021
por la red de investigación panafricana e imparcial Afrobarometer,
05:06
non-partisan research network Afrobarometer,
89
306219
3045
05:09
two-thirds of South Africans said
90
309305
2002
dos tercios de los sudafricanos
05:11
that they would be willing to give up elections
91
311349
2252
dijeron que estarían dispuestos a renunciar a las elecciones
05:13
if a non-elected government could provide them
92
313643
2878
si un gobierno no electo
pudiera proporcionarles seguridad, vivienda y empleo garantizados.
05:16
with guaranteed security, housing and jobs.
93
316563
3545
05:20
46 percent of the survey respondents
94
320608
2503
El 46 % de los encuestados dijo que estaría muy dispuesto a hacerlo.
05:23
said that they would be very willing to do so.
95
323152
3295
05:26
That’s nearly half.
96
326489
1418
Eso es casi la mitad.
05:27
And the highest levels of support for this proposal
97
327949
2419
Y los niveles más altos de apoyo a esta propuesta
05:30
were amongst younger and more educated respondents.
98
330368
3837
se dieron entre los encuestados más jóvenes y con mayor nivel educativo.
05:34
The disillusionment with democracy in South Africa
99
334205
2419
La desilusión con la democracia en Sudáfrica
05:36
is also borne out by statistics from our electoral commission,
100
336666
3629
también se ve confirmada por las estadísticas de nuestra comisión electoral
05:40
which point to a sustained decline in voter participation numbers,
101
340295
4170
que apuntan a una disminución sostenida del número de votantes,
05:44
particularly amongst young people in South Africa.
102
344507
2961
especialmente entre los jóvenes de Sudáfrica.
05:47
Part of that may be because anybody under the age of 35
103
347802
2878
En parte puede deberse a que cualquier persona menor de 35 años
05:50
in South Africa has only ever experienced life in a democratic society.
104
350722
4212
en Sudáfrica solo ha experimentado la vida en una sociedad democrática.
05:55
And to them, that society is simply not that visionary nation
105
355518
4004
Y para ellos, esa sociedad simplemente no es la nación visionaria
05:59
of ethical leaders
106
359564
1418
de líderes éticos que construyen una sociedad basada en la justicia social
06:01
delivering a society based on social justice
107
361024
3253
06:04
and fundamental human rights.
108
364277
2210
y los derechos humanos fundamentales.
06:06
And so they feel no motivation to fight for a democracy
109
366529
3253
Por lo tanto, no sienten ninguna motivación para luchar por una democracia
06:09
that doesn't actually deliver on its promises.
110
369782
2503
que, en realidad, no cumple sus promesas.
06:13
I desperately want that to change
111
373077
2044
Quiero desesperadamente que eso cambie
06:15
before South Africa slips into an authoritarian trap.
112
375163
3253
antes de que Sudáfrica caiga en una trampa autoritaria.
06:19
I first ran for elected political office in 2008,
113
379459
3628
Me postulé por primera vez para un cargo político electo en 2008,
06:23
at the age of 28,
114
383129
1794
a los 28 años,
06:24
hoping to right these very wrongs.
115
384964
2628
con la esperanza de corregir esos mismos errores.
06:27
I wanted to contribute to the high-minded
116
387634
2252
Quería contribuir a la idea elevada
06:29
and constitutionally enshrined idea of South Africa.
117
389928
3670
y consagrada constitucionalmente de Sudáfrica.
06:33
A country of triumph over diversity,
118
393598
3128
Un país triunfante en diversidad,
06:36
a place which had put the injustices of the past so far behind it,
119
396726
4546
un lugar que había dejado tan atrás las injusticias del pasado,
06:41
that education, health care, water and safety
120
401272
3796
que la educación, la atención de la salud, el agua y la seguridad
06:45
were considered basic human rights.
121
405109
2336
se consideraban derechos humanos básicos.
06:48
In 2009, I was elected into a national assembly
122
408112
3170
En 2009, fui elegida miembro de una asamblea nacional
06:51
and to which I was one of the youngest members of parliament.
123
411282
3712
en la que era uno de los miembros más jóvenes del parlamento.
06:55
But by then the contagion of corruption
124
415036
2961
Pero para entonces, el contagio de la corrupción
06:57
had already begun to infiltrate the political class,
125
417997
3087
ya había empezado a infiltrarse en la clase política,
07:01
and its consequences --
126
421084
1793
y sus consecuencias:
07:02
the declining quality of service delivery,
127
422919
2502
la calidad disminuida en la prestación de servicios,
07:05
the rapid decay of public infrastructure,
128
425463
2669
el rápido deterioro de la infraestructura pública,
07:08
the communities neglected
129
428174
1502
el abandono de las comunidades y el recrudecimiento de las tensiones
07:09
and the tensions inflamed -- were increasingly visible in daily life.
130
429717
4880
eran cada vez más visibles en la vida cotidiana.
07:15
I resigned from active politics at the beginning of my second term,
131
435181
3420
Renuncié a la política activa al comienzo de mi segundo mandato,
07:18
burned out, frustrated and disillusioned by how easily hubris,
132
438643
4713
agotada, frustrada y desilusionada por la facilidad con la que la arrogancia,
07:23
corruption and incompetence could stifle the country's socioeconomic progress.
133
443356
5047
la corrupción y la incompetencia
podían sofocar el progreso socioeconómico del país.
07:29
But even at my most jaded,
134
449195
1585
Pero incluso en mis peores momentos,
07:30
I understood that the challenge lay
135
450822
1710
comprendí que el desafío radicaba
07:32
with the quality of leaders in political office,
136
452532
3003
en la calidad de los líderes que ocupaban cargos políticos,
07:35
not with the system in which they were duty bound to serve.
137
455535
3462
no en el sistema en el que tenían el deber de servir.
07:39
And so today,
138
459497
1168
Por eso, hoy,
07:40
my work is focused on building capacity in the right leaders,
139
460665
4087
mi trabajo se centra en fomentar la capacidad de los líderes adecuados,
07:44
people of integrity, community mindedness,
140
464752
3087
personas íntegras, con mentalidad comunitaria,
07:47
skill, self awareness,
141
467880
2461
habilidades y conciencia de sí mismos,
07:50
and to help them to make the transition
142
470383
2127
y en ayudarlos a hacer la transición
07:52
into political and government leadership roles in South Africa
143
472510
3295
a puestos de liderazgo político y gubernamental en Sudáfrica
07:55
and also throughout the African continent.
144
475847
2627
y también en todo el continente africano.
07:58
I started an organization called Futurelect to do just this,
145
478891
4505
Creé una organización llamada Futurelect para hacer precisamente eso,
08:03
with a special emphasis on programs that support women
146
483396
3670
con un énfasis especial en los programas que ayudan a las mujeres
08:07
to run for elected political office and occupy senior,
147
487066
3545
a postularse para cargos políticos electos
y ocupar puestos importantes, influyentes e impactantes en nuestras democracias.
08:10
influential and impactful roles in our democracies.
148
490611
4630
08:15
We do this not only because it's fair and just
149
495950
2711
Hacemos esto no solo porque es justo y equitativo
08:18
for women to have equal representation in political life,
150
498703
3378
que las mujeres tengan una representación equitativa en la vida política,
08:22
but also because countless studies about diversity and leadership have shown
151
502081
4171
sino también porque numerosos estudios sobre la diversidad y el liderazgo
han demostrado que cuando hay más mujeres en la mesa de toma de decisiones,
08:26
that when more women are around the decision-making table,
152
506294
3754
08:30
progress towards objectives improves dramatically.
153
510089
3504
el progreso hacia los objetivos mejora drásticamente.
08:33
The very same is true of political leadership.
154
513634
2378
Lo mismo ocurre con el liderazgo político.
08:37
So at Futurelect, we bring together classes of young people
155
517013
3170
Por eso, en Futurelect, reunimos a jóvenes y a mujeres líderes
08:40
and women leaders who come from a range of political and ideological traditions,
156
520224
4547
que provienen de diversas tradiciones políticas e ideológicas,
08:44
some having no political affiliation at all,
157
524771
3211
algunos ni siquiera tienen afiliación política,
08:48
to help shape the quality of leadership on the continent for the future.
158
528024
4087
para ayudar a configurar la calidad del liderazgo en el continente para el futuro.
08:52
My experience in politics strengthened my belief that values,
159
532820
3254
Mi experiencia en política reforzó mi convicción de que los valores,
08:56
character and purpose in our leaders matter far more than the ideology
160
536074
4963
el carácter y el propósito de nuestros líderes
importan mucho más que la ideología y la persuasión política.
09:01
and political persuasion.
161
541079
1793
09:02
So the values that we amplify at Futurelect,
162
542872
3295
Por lo tanto, los valores que amplificamos en Futurelect,
09:06
the ones we expect our fellows to embody,
163
546167
2419
los que esperamos que encarnen nuestros compañeros,
09:08
include a commitment to democratic governance,
164
548628
3044
incluyen el compromiso con la gobernanza democrática,
09:11
a belief in the equality and legitimacy of all people,
165
551714
3379
la creencia en la igualdad y la legitimidad de todas las personas,
09:15
the pursuit of policy based on evidence, not prejudice,
166
555134
4004
la aplicación de políticas basadas en la evidencia, no en los prejuicios,
09:19
and a keen awareness that political leadership is, first and foremost,
167
559180
4379
y una profunda conciencia de que el liderazgo político se basa, ante todo,
09:23
about people, not prestige or position.
168
563601
3587
en las personas, no en el prestigio o la posición.
09:27
We're building a community of ethical leaders from around the country,
169
567647
3670
Estamos creando una comunidad de líderes éticos de todo el país,
09:31
the region and the continent.
170
571359
2294
la región y el continente.
09:33
Young people and women who can hold each other accountable
171
573694
2711
Jóvenes y mujeres que puedan responsabilizarse mutuamente
09:36
based on shared values,
172
576447
1960
sobre la base de valores compartidos
09:38
and who can model a different kind of leadership
173
578449
2252
y capaces de modelar un tipo distinto de liderazgo
09:40
in a world which is drunk with polarization
174
580743
2753
en un mundo que está plagado de polarización
09:43
and hopelessly entrenched political views.
175
583496
2836
y de puntos de vista políticos irremediablemente arraigados.
09:46
The time that our fellows spend developing their leadership abilities
176
586374
3503
El tiempo que los becarios dedican a desarrollar sus capacidades de liderazgo
09:49
also enables them to stress-test their positions
177
589877
2962
también les permite poner a prueba sus posiciones
09:52
amongst people who share their values
178
592880
2461
ante personas que comparten sus valores
09:55
but may not share their politics.
179
595383
2294
pero que tal vez no compartan su política.
09:57
And also to articulate a vision for their leadership in government
180
597718
3421
Y también para articular una visión de su liderazgo en el gobierno
10:01
and the public sector.
181
601180
1502
y en el sector público.
10:03
Our graduates have run for office in elections,
182
603349
2544
Nuestros graduados se han presentado a las elecciones,
10:05
some successfully and some not.
183
605893
2169
algunos con éxito y otros no.
10:08
Those who have been unsuccessful are retooling their strategies
184
608062
3337
Los que no han tenido éxito están rediseñando sus estrategias
10:11
and preparing to contest again.
185
611399
2002
y preparándose para volver a competir.
10:13
Their resilience inspires me.
186
613860
1960
Su resiliencia me inspira.
10:16
Our graduates are also political appointees in local, state-level
187
616237
4463
Nuestros graduados también son designados para cargos políticos
en las administraciones locales, estatales y nacionales.
10:20
and national-level administrations.
188
620741
2253
10:23
They work with cabinet ministers, mayors,
189
623035
2837
Trabajan con ministros del gabinete, alcaldes,
10:25
governors and one in their country's presidency.
190
625872
3336
gobernadores y uno es miembro de la presidencia de su país.
10:29
At the same time,
191
629208
1168
Al mismo tiempo,
10:30
I'm also committed to fortifying young South Africans' belief
192
630418
3295
mi compromiso es fortalecer la fe de los jóvenes sudafricanos
10:33
in democracy's power and potential.
193
633754
2545
en el poder y el potencial de la democracia.
10:36
So we are also investing in active citizenship
194
636674
2753
Por eso, también invertimos en la ciudadanía activa
10:39
by creating freely available online learning tools
195
639427
3670
mediante la creación de herramientas de aprendizaje en línea gratuitas
10:43
to support new generations of young citizens
196
643097
2836
para ayudar a las nuevas generaciones de ciudadanos
10:45
and young voters to show up in between elections,
197
645975
3545
y votantes jóvenes a hacerse oír en la etapa interelectoral,
10:49
demand accountability from their public representatives,
198
649562
3378
exigir responsabilidades a sus representantes públicos,
10:52
participate robustly in the governance of their country,
199
652940
3254
participar de manera sólida en la gobernanza de su país
10:56
and ultimately to see themselves as part of the fabric of our democratic system.
200
656235
4838
y, en última instancia, verse a sí mismos
como parte de la estructura de nuestro sistema democrático.
11:01
Autocratic political entrepreneurs are very fond of claiming
201
661782
3629
A los empresarios políticos autocráticos les gusta mucho afirmar
11:05
that you cannot eat a constitution
202
665411
2544
que una constitución no es comestible
11:07
or that democracy does not put food on the table.
203
667955
3087
o que la democracia no pone comida en la mesa.
11:11
This has been proven time and time again to be untrue.
204
671626
3545
Se ha demostrado una y otra vez que esto no es cierto.
11:15
But our ability to demonstrate that is tragically diminished
205
675213
3712
Sin embargo, nuestra capacidad de demostrarlo disminuye trágicamente
11:18
when we elect leaders who lack the commitment,
206
678966
2544
cuando elegimos a líderes que carecen del compromiso,
11:21
the integrity and the ability
207
681510
2002
la integridad y la capacidad
11:23
to deliver on the massive potential of democratic government.
208
683554
4004
para aprovechar el enorme potencial de un gobierno democrático.
11:28
When we recognize that no political leader or party in any democracy
209
688184
3795
Cuando reconocemos que ningún líder o partido político en ninguna democracia
11:32
has a monopoly on good governance,
210
692021
2461
tiene el monopolio de la buena gobernanza,
11:34
we can hold all leaders accountable for the values-based fundamentals
211
694523
4213
podemos hacer que todos los líderes rindan cuentas
por los fundamentos basados en valores
11:38
that ensure all governments truly represent
212
698778
3044
que garantizan que todos los gobiernos
representen verdaderamente los intereses de sus electores.
11:41
the interests of the people who elected them.
213
701864
2378
11:44
And when leaders of integrity and purpose
214
704575
2544
Y cuando líderes íntegros y decididos se unen sin importar las líneas políticas,
11:47
come together across political lines,
215
707119
2962
11:50
even in the most heightened and dangerous of circumstances,
216
710122
3629
incluso en las circunstancias más extremas y peligrosas,
11:53
we know that they are capable of crafting laws and building systems
217
713793
3837
sabemos que son capaces de elaborar leyes y crear sistemas
11:57
that reflect and reinforce our very highest aspirations.
218
717672
3878
que reflejen y refuercen nuestras más altas aspiraciones.
12:01
Constitutions can feed us.
219
721592
2586
Las constituciones nos pueden alimentar.
12:04
Democracies can provide us with shelter and safety,
220
724178
3712
Las democracias pueden proporcionarnos refugio y seguridad,
12:07
but only if we take active responsibility for them
221
727890
3504
pero solo si asumimos la responsabilidad activa por ellas
12:11
and elect leaders who can deliver on democracy's extraordinary potential.
222
731435
4713
y elegimos líderes que puedan aprovechar
el extraordinario potencial de la democracia.
12:16
Thank you.
223
736607
1168
Gracias.
12:17
(Applause)
224
737775
1710
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7