Meditations on the intersection of humanity and technology | Olivia Arthur

49,955 views ・ 2021-03-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Yejin Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
대체로 건강한 다른 많은 사람처럼
저는 살면서 제 몸에 대해 많이 생각해보지 않았습니다.
몸은 제가 여기저기 돌아다닐 수 있도록 해줬고
00:13
Like many people
1
13083
1268
가끔 무언가에 부딪혀도 괜찮았고
00:14
who have been fortunate enough to be more or less healthy,
2
14375
2726
충분히 쉬지 못했다고 불평하지도 않는 것이었습니다.
00:17
I spent most of my life never thinking much about my body.
3
17125
2726
하지만 아이를 가지면서 모든 것이 바뀌었습니다.
00:19
Something that I relied on to get me around,
4
19875
2059
갑자기 제 몸은 엄청난 과업을 수행하는 기계가 됐죠.
00:21
not to mind the occasional bash
5
21958
1601
00:23
and not to complain too much if I wasn't getting enough rest.
6
23583
2935
제가 주의를 기울여야 하는 것이었고
00:26
But that all changed for me when I became pregnant.
7
26542
2434
제대로 작동할 수 있도록 돌봐야 하는 것이었죠.
저는 거의 20년간 다큐멘터리 사진작가로 일했지만
00:29
Suddenly, my body was this machine performing an incredible task.
8
29000
3351
그때까지 저 자신에게로 카메라를 돌린 적이 없었습니다.
00:32
That was something that I had to take notice of
9
32375
2226
00:34
and look after, so that it could do its job.
10
34625
2101
그러다 갑자기 제가 매료된 것을 깨달았죠.
00:36
I've been a documentary photographer for nearly 20 years now
11
36750
3309
우리가 자기 몸을 느끼는 방식과
00:40
but I never turned the camera on myself until that time.
12
40083
3435
힘이나 두려움,
00:43
And then suddenly, I found myself fascinated
13
43542
3934
용기나 수줍음을 움직임으로 표현하는 법에 관해서요.
00:47
by how we feel about our bodies
14
47500
2101
저는 관계를 관찰하는 작품을 만들며 여러 해를 보냈습니다.
00:49
and how we express strength or fear,
15
49625
2768
인간으로서 몸과 가지는 관계죠.
00:52
courage or shyness in the way we carry ourselves.
16
52417
3226
더욱 최근에는
인체의 새로운 미개척 분야를 탐구하고 있습니다.
00:55
I spent several years making work that examined the relationship
17
55667
3000
과학 기술을 이용한 신체의 변화입니다.
00:58
that we have to our bodies as humans.
18
58691
2077
인간이 기술과 함께 진화하면서
01:00
More recently, though,
19
60792
1267
둘 사이의 경계는 점점 흐려지고 있습니다.
01:02
I've been exploring a new frontier in the human body.
20
62083
2726
01:04
A transformation of bodies with technology.
21
64833
3018
저는 신인류로의 진화를 기록하고
01:07
As humans evolve along with technology,
22
67875
1976
해묵은 질문을 하기 시작했습니다.
01:09
and the lines between the two become increasingly blurred,
23
69875
2726
기계에서 진정한 인간다움을 찾을 수 있을까요?
01:12
I set out to document our evolution into a new kind of human
24
72625
3476
시각은 우리의 감각 중에서 아마도 가장 개인적이고 사적인 감각입니다.
01:16
and to play with that age-old question:
25
76125
2018
고전에서는 영혼의 창으로 불렸죠.
01:18
Can we ever see a real humanness in machines?
26
78167
2875
우리는 눈을 통해서 서로와 이어지고, 인지하고 소통합니다.
01:21
Sight is perhaps the most personal and intimate of our senses.
27
81792
4142
01:25
Classically called the window to the soul.
28
85958
2000
눈을 하나 잃는다면 모형 대체품을 끼게 될 겁니다.
얼굴을 예전과 닮게 하기 위해서요.
01:29
We connect with each other, recognize each other
29
89083
2310
영화제작자 롭 스펜스는 한 걸음 더 나아가
01:31
and communicate with each other through our eyes.
30
91417
2601
의안에 카메라를 설치했습니다.
01:34
If we lose an eye, we might wear a dummy replacement
31
94042
2517
시야를 녹화할 수 있도록 말이죠.
01:36
so that our face resembles what it did before.
32
96583
2143
롭은 잘 알려진 사이보그 중 한 명으로
01:38
Filmmaker Rob Spence took that a step further
33
98750
2601
제게 의문을 표했었습니다.
01:41
when he installed a video camera in his replacement eye
34
101375
2643
이 추가 기능에 위협을 느낀 사람들로부터 항의 메일을 받기 시작하면서요.
01:44
so that he could record his vision.
35
104042
1809
01:45
Rob is part of a known network of cyborgs
36
105875
2268
자기 몸을 바꿀 그의 권리가
01:48
and he told me that he found it curious
37
108167
2559
다른 사람들의 사생활권보다 덜 중요했을까요?
01:50
when he started to receive hate mail from people
38
110750
2268
01:53
who felt threatened by him having this extra ability.
39
113042
2541
제가 롭의 사진을 찍는 동안
그는 눈의 카메라로 절 촬영했고
01:56
Was his right to change his body
40
116458
1768
우리는 그것을 특별한 수신기에 기록했습니다.
01:58
less important than their right to their privacy?
41
118250
2708
우리가 오늘날 움직이며 이미지를 만드는 속도에 응해
02:02
So as I photographed Rob,
42
122125
1476
02:03
he filmed me using the camera in his eye,
43
123625
2143
느리고 의도를 가진 방식으로 작업하고 싶었습니다.
02:05
and we recorded it on a special receiver.
44
125792
2333
이 사진들 대부분은 대형카메라로 촬영했습니다.
02:09
But perhaps in response to the speed with which we all move
45
129125
2768
02:11
and make images these days
46
131917
1309
크고 다루기 힘든 카메라죠.
한 번에 한 프레임만 찍고 필름을 바꿔야 합니다.
02:13
I wanted to make this work in a way that was slow and purposeful.
47
133250
3083
포커스를 맞추려면
02:17
Most of these images are shot on a large-format camera.
48
137167
2767
검은 천 아래에 머리를 넣고
02:19
These are big and cumbersome,
49
139958
1393
확대경을 사용해야 합니다.
이 오래된 기술로 롭의 사진을 찍는 동안
02:21
taking only one frame at a time before you have to change the film.
50
141375
3184
그가 눈의 카메라로 절 촬영한 것은
02:24
To check the focus,
51
144583
1268
02:25
you have to put your head under a black cloth
52
145875
2101
기술 스펙트럼의 양극단 같은 것이었죠.
02:28
and use a magnifying glass.
53
148000
1351
02:29
So as I photographed Rob using this very old technology,
54
149375
2684
저는 더 깊이 파고 들어가
신체의 일부를 잃고 이를 과학 기술로 대체하는 것의 의미를 탐구하고자 했습니다.
02:32
he filmed me using the camera in his eye,
55
152083
1976
02:34
somewhat the opposite end of the technology spectrum.
56
154083
2477
MIT 미디어 랩에서는
바이오메카트로닉스 분야에서 최첨단 연구를 하며
02:37
But I wanted to delve deeper
57
157542
1476
02:39
and explore more of what it could mean to lose a part of ourselves
58
159042
3142
절단 환자를 위한 전동 의수족을 개발하고 있습니다.
처음 연구를 시작한 휴 허는
02:42
and replace it with technology.
59
162208
1518
02:43
At MIT Media Lab
60
163750
1268
장비를 개발하여 자신에게 시험해볼 수 있었던 양족 절단 환자였습니다.
02:45
they are doing some of the most cutting-edge work in biomechatronics,
61
165042
3239
그는 걷고 뛰고 점프까지 할 수 있는 다리를 만드는 데까지 나아갔죠.
02:48
developing motorized limbs for amputees.
62
168305
1905
02:50
Originally set up by Hugh Herr,
63
170234
1534
02:51
a double amputee who was able to develop and test the equipment on himself.
64
171792
3684
전혀 기계적으로 보이지 않게요.
사람의 발과 다리를 밀접하게 닮은 걸음걸이는
02:55
He went on to create a set of legs that can walk,
65
175500
2809
발을 움직이도록 발목에서 착용자를 바닥으로부터 밀어주는 모터 덕분입니다.
02:58
run and even jump
66
178333
1560
02:59
without seeming to be mechanical at all.
67
179917
2309
이곳의 기술은
03:02
The gait more closely resembles that of a human foot and leg
68
182250
2851
MIT 대학의 맷 카니와 그의 동료들이 지속적으로 개발하여
03:05
because the motor gives the wearer a push off the floor
69
185125
2601
무척 인상적입니다.
03:07
to move the foot forwards from the ankle.
70
187750
1976
안정성을 위해 절단 환자의 뼈에 바로 연결하는 의수족이나
03:09
The technology here,
71
189750
1309
어떻게 움직일지를 명령하기 위해 절단 환자의 근육 파동을 읽는 센서가 그렇죠.
03:11
continuing to be developed by Matt Carney and his colleagues at MIT,
72
191083
3191
03:14
is really quite impressive,
73
194298
1303
03:15
with the prosthesis connecting directly into the amputee's bone for stability,
74
195625
3726
궁극적으로, 착용자가 발을 움직이는 생각을 하면
발이 움직이게 됩니다.
03:19
and sensors reading pulses from the amputee's muscles
75
199375
2643
의수족들은 그 자체로도 인상적입니다.
03:22
to tell the limb how to move.
76
202042
1892
그러나 당연하게도 의수족들은 스스로 움직이지 않죠.
03:23
Ultimately, the wearer should be able to think about moving their foot
77
203958
3351
인간과 의수족의 관계를 보여주기 위해서
03:27
and the foot would move.
78
207333
1310
저는 절단 환자가 의수족으로 편하고 부드럽게 움직이는 모습을 보여주고 싶었습니다.
03:28
They're impressive to look at by themselves.
79
208667
2059
03:30
But of course, the prostheses don't move on their own.
80
210750
2601
그렇지만 걸음걸이를 어떻게 사진으로 찍을까요?
03:33
In order to show their relationship to humans,
81
213375
2351
여기서 저는 에드워드 마이브리지의 작업과 사진들에 영향을 받았습니다.
03:35
I wanted to show how they enable amputees to move with ease and fluidity.
82
215750
4559
그는 1878년에 촬영한 달리는 말을 연속적으로 찍은 사진으로 유명하죠.
03:40
But how do you photograph gait?
83
220333
2185
말의 네 발이 동시에 땅에서 떨어지는 순간이 있음을 증명한 작품입니다.
03:42
At this point, I was inspired by the work and photographs
84
222542
2726
03:45
of Eadweard Muybridge,
85
225292
1267
03:46
who is famous for his series of images of a running horse, made in 1878,
86
226583
3476
그는 계속해서 동물이나 사람이 움직이는 일련의 사진들을 수없이 찍었습니다.
03:50
to prove that there's a moment when all four of the horse's feet
87
230083
3060
이 획기적인 작업은
동작의 구조를 연구할 수 있는 최초의 기회를 주었습니다.
03:53
are off the ground at the same time.
88
233167
1809
03:55
He went on to make hundreds of series of images of animals and humans in motion.
89
235000
3851
저는 비슷한 동작 연구를 시도해보고 싶었습니다.
03:58
It was groundbreaking work
90
238875
1309
절단 환자가 과학 기술을 이용해 걷고, 달리고, 점프하는 것에 대해서요.
04:00
and gave us one of the first opportunities to study the anatomy of motion.
91
240208
3893
향상된 인간의 움직임에 대한 동작 연구로 생각하고 싶었습니다.
04:04
So I wanted to try and create similar kinds of motion studies
92
244125
3851
04:08
of amputees walking, running, jumping, using this technology,
93
248000
4351
제가 MIT에서 배운 것 중 하나는
04:12
and to think of them as motion studies of an enhanced human motion.
94
252375
4583
균형이 엄청나게 중요하고
근육과 상호작용의 복잡한 시스템 역시 그렇다는 겁니다.
우리가 두 발로 서기 위해서는요.
04:18
One of the things I learned at MIT
95
258667
2101
자녀가 있는 분들은 향수를 품고 기억할 겁니다.
04:20
was the incredible importance of balance
96
260792
2309
아이들이 첫걸음을 떼는 순간을요.
04:23
and the complex system of reactions and muscles
97
263125
2434
04:25
that enable us to stand on two feet.
98
265583
2226
우리가 귀엽게 생각하는 이것은
사실 균형의 놀라운 업적입니다.
04:27
Those of us with children will remember with fond nostalgia
99
267833
3060
상당히 힘든 일이죠.
04:30
the moment our kids take their first steps.
100
270917
2559
이 사진은 제 딸 로렐라이가 처음으로 아무 도움 없이 일어선 사진입니다.
04:33
But what we think of as endearing
101
273500
1601
04:35
is actually an incredible feat of balance and counterbalance.
102
275125
2976
고작 몇 초였죠.
04:38
It can be quite daunting.
103
278125
1292
특히 춤은
04:40
This is my daughter Lorelei standing for the first time
104
280375
2643
균형과 동작의 유동성을 터득하는 것이 핵심입니다.
04:43
without any support.
105
283042
1684
폴리야나는 두 살 때 사고로 한쪽 다리를 잃었습니다.
04:44
It lasted only a few seconds.
106
284750
1458
그녀는 칼날형 의족으로 춤추는 것을 배웠고
04:48
Dance, in particular,
107
288042
1267
04:49
is all about balance and mastering the fluidity of movement.
108
289333
2976
지금은 비절단자들과 함께 교실에서 경쟁하고 있습니다.
04:52
Pollyanna here lost her leg in an accident when she was just two years old.
109
292333
3643
그러나 두 다리로 움직이는 기술과
04:56
She's learned to dance with the aid of a blade prosthesis
110
296000
2726
고르지 못한 지면을 돌아다니는 것은
04:58
and she now competes in a class alongside nonamputees.
111
298750
3143
따라 하기 아주 힘들죠.
05:01
But the skill of moving around on two legs
112
301917
2851
뮌헨 공과 대학에서는 롤라(LOLA)를 개발했습니다.
05:04
and navigating often uneven ground
113
304792
1934
롤라는 두 다리로 움직이는 사람 모양의 로봇으로
05:06
is incredibly difficult to replicate.
114
306750
2000
여러 장애물을 피해 다닐 수 있습니다.
05:09
Over at Munich's technical university they've developed LOLA,
115
309958
3226
걷는 모습이 힘차고 인상적이지만
동작이 다소 투박하고 기계적이고
05:13
a biped humanoid robot that can move on two legs
116
313208
2768
사람처럼 즉흥적이거나 예측이 힘들지 않죠.
05:16
and make her way around a series of obstacles.
117
316000
2601
05:18
As she strides along, she looks powerful and impressive.
118
318625
2620
그러다가 전원이 꺼져
케이블에 걸려있는 모습은 쓸쓸해 보였습니다.
05:21
But her movement is also somewhat clunky and mechanical
119
321269
2707
그 순간이 제게는 더 인간적으로 보였죠.
05:24
and not as spontaneous or unpredictable as that of humans.
120
324000
3226
롤라가 걷고 있을 때보다요.
05:27
At the end of it all, when she switched off,
121
327250
2101
전원이 꺼졌다는 것에 유감을 느낄 정도였습니다.
05:29
she hung down on her cables and looked kind of forlorn.
122
329375
2893
외관은 차갑고 기계 같지만
05:32
And in that moment, I saw her as more human
123
332292
2767
취약한 모습일 때 더 실제의 것으로 보였죠.
05:35
than I had done when she was walking along.
124
335083
2143
05:37
I felt almost sorry that she had been switched off.
125
337250
2518
알렉스 루이스는 사지 절단자로
05:39
Her exterior might be cold and mechanical,
126
339792
3101
A형 연쇄상구균 감염으로 사지와 안면 일부를 잃었습니다.
05:42
but when vulnerable, she looked more real to me.
127
342917
2541
영감을 주는 분이었죠.
05:46
Alex Lewis is a quadruple amputee
128
346875
2143
그의 회복 과정은 아주 힘들었습니다.
05:49
who lost his limbs and part of his face when he fell ill with strep A.
129
349042
3286
현관문을 열기 위해 팔에 칩을 심고 있고
05:52
One of the most inspiring people I have ever met.
130
352352
2707
기계로 된 양팔로
손자전거를 타고 다닙니다.
05:55
His journey to recovery has been an incredibly tough one.
131
355083
3310
무엇을 하느냐에 따라,
개에게 공을 던져주고, 손자전거를 타고 카누를 젓거나 할 때
05:58
He now has a chip in his arm to open his front door,
132
358417
2434
06:00
a set of mechanical arms,
133
360875
1518
알렉스는 팔에 각기 다른 종류의 손을 부착합니다.
06:02
and a handcycle to get around.
134
362417
1767
06:04
Depending on what he is doing,
135
364208
1476
아주 힘든 과정이었지만
06:05
be it throwing a ball for the dog, riding his handcycle, or even canoeing,
136
365708
3726
그가 직면한 고난들은 알렉스에게 초인간에 대한 꿈을 주었습니다.
06:09
he has a different set of hands that he attach to the end of his arms.
137
369458
3310
실제로 제게 그렇게 말하더군요.
06:12
It's been a very tough journey,
138
372792
1559
이 시련이 그에게 일어났던 일 중 최고의 일이라고요.
06:14
but the hardships he's faced have given Alex a superhuman ambition.
139
374375
3583
알렉스는 탐험 여행을 떠나고 아프리카의 산들을 오릅니다.
06:18
He genuinely told me
140
378833
2018
자전거로 몽골을 횡단하려고 계획 중이며
06:20
that his ordeal is the best thing that ever happened to him.
141
380875
3309
런던의 임페리얼 칼리지에서 일합니다.
전동 손을 개발하는 것을 돕기 위해서죠.
06:24
He now goes on expeditions, climbing mountains in Africa,
142
384208
3060
MIT에서 개발 중인 다리와 비슷한 기계입니다.
06:27
he's planning to cycle across Mongolia,
143
387292
1934
예전보다 육체적으로는 능력이 떨어지지만
06:29
and he works with London’s Imperial College,
144
389250
2101
자신의 약점을 이해하는 것은
06:31
helping to develop a motorized hand,
145
391375
1768
알렉스를 정신적으로 아주 강하게 했고
06:33
much like the legs they are developing at MIT.
146
393167
2208
그에게 많은 기회를 주었습니다.
06:36
He may be less physically able than before,
147
396583
2101
저는 깨달았습니다.
06:38
but understanding his weaknesses
148
398708
2060
06:40
has made Alex emotionally very strong
149
400792
2892
우리의 감정과 육체의 한계에 대한 이해는
06:43
and opened up a world of opportunity for him.
150
403708
2726
우리를 강하게 만드는 큰 부분이라는 것을요.
오사카에서
06:46
It made me realize
151
406458
2143
06:48
that our emotions and understanding the limits of our physicality
152
408625
3059
저는 이시구로 교수님을 만납니다.
무서울 만큼 사람의 얼굴과 표정을 한 로봇을 만드는 분입니다.
06:51
are also a huge part of what makes us strong.
153
411708
2685
제머노이드를 처음으로 봤죠.
06:54
In Osaka
154
414417
2059
교수님을 닮게 만든 로봇입니다.
06:56
I meet professor Ishiguro,
155
416500
1809
이 분할 화면에서 세 사진은 로봇이고
06:58
who makes robots with uncannily human faces and expressions.
156
418333
3643
하나는 교수님입니다.
07:02
First, I meet Geminoid,
157
422000
1809
알아보시겠나요?
07:03
the robot he created in his own likeness.
158
423833
2226
교수님은 최근에 이부키를 만들었습니다.
07:06
On the grid here you can see three pictures of the robot,
159
426083
2768
10살 소년처럼 보이도록 만든 로봇이죠.
07:08
one of the professor.
160
428875
1601
손을 흔들고 다양한 표정을 지을 수 있습니다.
07:10
Can you tell which is which?
161
430500
1500
그 표정들에서 저는 어떤 취약성을 보았습니다.
07:12
One of his more recent creations is Ibuki,
162
432875
2226
이부키를 진짜라고 느끼게 했죠.
07:15
a robot made to look like a ten-year-old boy,
163
435125
2184
07:17
who can wave and show a range of facial expressions.
164
437333
2685
화가 나거나 슬퍼하면 그것이 전해졌고
07:20
In those expressions, I saw a certain vulnerability
165
440042
2809
미소를 지으면 마주 웃고 싶었습니다.
07:22
that made Ibuki feel very real to me.
166
442875
3268
진짜 아이에게 그러듯이 이부키에게 끌렸죠.
07:26
When he was angry or sad, it resonated.
167
446167
3101
결국에는
그에게 인사를 하거나 손을 뻗어 악수하고 싶어졌습니다.
07:29
And when he smiled, I wanted to smile back.
168
449292
2416
07:32
I feel I was drawn to Ibuki as I might have been to a real child.
169
452583
3351
육체의 한계에 대한 이해는
07:35
And at the end of it all,
170
455958
1268
우리를 강하게 만들고
07:37
I felt I wanted to thank him or reach out and shake his hand.
171
457250
2958
이부키의 표정에서 취약성을 보는 것은
그를 더 인간적으로 느끼게 했습니다.
07:41
So if understanding the limits of our physicality
172
461333
2851
이제 어떻게 해야 할까요?
07:44
can help to make us stronger,
173
464208
2101
저는 도쿄에서 다케우치 교수님을 만납니다.
07:46
then seeing the vulnerability in Ibuki's expressions
174
466333
2851
합성 근육의 형태를 개발한 분입니다.
07:49
made him feel more human to me.
175
469208
2167
전기 펄스에 반응하며
07:52
So where do we go from here?
176
472417
1976
진짜 근육처럼 팽창하고 수축하죠.
07:54
In Tokyo, I meet professor Takeuchi
177
474417
2267
그러면서 이 작은 다리가 앞뒤로 움직입니다.
07:56
who's developed a form of synthetic muscle
178
476708
2018
이 샘플은 매우 작지만
07:58
that can respond to an electric pulse
179
478750
1851
가능성을 생각해볼 수 있죠.
08:00
and expand or contract just like a real muscle.
180
480625
2643
여기에 기반해서 만든 의수족을요.
08:03
As it does so, the little limb here moves back and forth.
181
483292
3142
절단 환자의 팔다리에서 나오는 신경 파동을 읽는 기술과 접목한다면 어떨까요?
08:06
Now this sample is only tiny,
182
486458
1560
08:08
but imagine the possibilities
183
488042
1434
08:09
if synthetic limbs could be made out of this.
184
489500
2125
아마 뜨겁거나 날카로운 것을 만져서 느낄 수 있을 겁니다.
08:12
And what if that could be combined with the technology
185
492458
2560
뇌에 메시지를 보내겠죠.
08:15
that reads nerve pulses from the end of an amputee's limb?
186
495042
2750
우리 몸이 하듯이요.
08:18
Perhaps it could respond to touch and feel something hot or sharp,
187
498625
4143
취약점들을 이해하는 것은 기술을 더 발전시킬 겁니다.
08:22
sending a message back up to our brains,
188
502792
1934
이 작업을 하면서
08:24
just like it does in our body.
189
504750
1500
저는 굉장한 사람들을 만났습니다.
08:27
Understanding those vulnerabilities would make the technology stronger too.
190
507833
3625
과학 기술을 이용하거나 만든 분들이었죠.
엄청난 가능성을 보기도 했죠.
신체를 고치고 강화할 방법에 관해서요.
08:32
Throughout the course of making this work,
191
512292
2017
08:34
I've met some incredible people,
192
514333
1524
그렇지만 또한 저는 로봇에게 미소를 지었고
08:35
both using and creating technology.
193
515881
2053
칼날 의족을 신은 어린 소녀가 공중으로 도약하는 모습을 보았으며
08:37
I've seen crazy possibilities
194
517958
1851
08:39
for how we'll mend and enhance our bodies.
195
519833
2810
손이 없는 남자와 악수했습니다.
08:42
But I've also smiled at a robot,
196
522667
2351
우리 중 누구보다 정신적으로 뛰어난 사람이었죠.
08:45
seen a young girl leap through the air on a blade
197
525042
2642
저는 신체의 복잡성을 경외하게 됐지만
08:47
and shaken the hand of a man with no hands
198
527708
3226
생체공학적인 측면에서든 아니든 우리를 강하게 하는 것은 신체만이 아니라
08:50
who towers emotionally above us all.
199
530958
2560
08:53
I'm left in awe of the complexity of the human body.
200
533542
3851
감정과 약함에 대한 이해라고도 느끼게 되었습니다.
08:57
But I also feel that it's not just our bodies,
201
537417
2517
이 작품들을 연구로 생각하고 싶습니다.
08:59
bionics or not,
202
539958
1351
우리가 다시 돌아와
09:01
that make us strong,
203
541333
1601
09:02
but our emotions and understanding our weaknesses.
204
542958
3726
유심히 살펴볼 수 있는 것으로요.
우리의 시간이 다하기 전에 진화의 한 지점으로 말입니다.
09:06
But I'd like to think of these works as studies,
205
546708
2685
09:09
something that we can come back to
206
549417
1726
감사합니다.
09:11
and carefully observe.
207
551167
2226
09:13
A point in our evolution
208
553417
1976
09:15
before time runs away with us all.
209
555417
2000
09:18
Thank you.
210
558167
1250
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7