What Bruce Lee can teach us about living fully | Shannon Lee

235,849 views ・ 2019-11-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Rita Recine Revisore: Gabriella Patricola
Bruce Lee è mio padre,
meglio conosciuto come maestro di arti marziali e star di film d’azione.
Sono sicura che molti di voi lo conoscano.
Morì quando avevo quattro anni,
00:12
Bruce Lee is my father,
1
12792
1601
00:14
and he is best well-known as a martial artist
2
14417
2351
ma conservo ricordi nitidi di lui.
00:16
and an action film star,
3
16792
1517
Non ho ricordi dettagliati e leggendari come quelli di quando sei più grande,
00:18
as I'm sure most of you know.
4
18333
2101
00:20
He died when I was four years old,
5
20458
2351
00:22
but I have a really deep memory of him.
6
22833
3560
ma il ricordo che ho riguarda la sensazione di lui.
00:26
I don't have those long-form, storied memories that you do when you're older,
7
26417
4059
Ricordo la sua energia,
00:30
but the memory that I do have is of the feeling of him.
8
30500
5292
la sua presenza
il suo affetto
la sicurezza del suo amore
la sua forza,
il suo fulgore.
00:36
I remember his energy,
9
36625
2268
Per me quel ricordo è profondo e intimo.
00:38
his presence,
10
38917
1267
00:40
his love --
11
40208
1268
00:41
the safety of it,
12
41500
1268
00:42
the power of it,
13
42792
1266
Ed è il ricordo della qualità della sua essenza.
00:44
the radiance of it.
14
44083
1542
00:46
And to me that memory is very deep and personal.
15
46458
4893
Ciò che molti non sanno di mio padre è che era anche un filosofo.
00:51
And it is the memory of the quality of his essential nature.
16
51375
5417
Aveva una filosofia in continua evoluzione
00:58
What a lot of people don't know about my father
17
58125
2226
che lui viveva.
01:00
is that he was also a philosopher.
18
60375
2351
Ed è questa la distinzione: lui viveva la sua filosofia,
01:02
He had a very ever-evolving philosophy
19
62750
4559
non si accontentava di sposarne i concetti
01:07
that he lived,
20
67333
2518
Questo lo rese una forza della natura, che era e che ci coinvolge ancora oggi.
01:09
and it is that distinction -- that he lived his philosophy
21
69875
3643
01:13
and didn't just espouse his philosophy --
22
73542
2642
La sua saggezza mi ha salvata molte volte nella vita:
01:16
that made him the force of nature that he was, and still engages us today.
23
76208
5667
quando morì mio fratello,
quando mi spezzarono il cuore,
ogni volta che affrontavo una sfida con la testa, il corpo o lo spirito.
01:22
His wisdom has salvaged me many times in my life:
24
82833
4143
01:27
when my brother died,
25
87000
1934
Il modo in cui si esprimeva mi ha risollevata.
01:28
when my heart's been broken,
26
88958
1393
01:30
whenever I have faced a challenge to my mind, my body or my spirit,
27
90375
5559
Oggi non mi presento a voi come una ricercatrice,
01:35
the way that he expressed himself has lifted me up.
28
95958
5625
un’educatrice o un guru
o una maestra di vita,
ma come un’allieva di Bruce Lee,
01:42
And so I come to you today not as a researcher
29
102542
2892
come sua figlia
01:45
or an educator or a guru
30
105458
2393
e come allieva della mia stessa vita.
01:47
or even a life coach,
31
107875
2393
01:50
but as a student of Bruce Lee --
32
110292
2392
Quindi ...
01:52
as his daughter,
33
112708
1476
ciò che mi preme chiedervi oggi é:
01:54
and also as a student of my own life.
34
114208
3542
come state?
01:58
So ...
35
118625
1851
Lasciatemi spiegare.
02:00
my big burning question that I want you all to consider today is ...
36
120500
5101
Ogni volta che qualcuno chiedeva a mia madre come fosse mio padre,
02:05
how are you?
37
125625
1375
lei rispondeva: “Come era sul set, nei suoi film,
02:07
Let me elaborate.
38
127792
1250
02:10
Whenever anyone would ask my mom what my father was like,
39
130167
4392
come si vedeva nelle sue interviste era esattamente così.”
02:14
she would say, "How he was in front of the camera,
40
134583
2393
Non c’erano tanti Bruce Lee diversi.
02:17
how you saw him in his films,
41
137000
1559
02:18
how you saw him in his interviews
42
138583
2185
Non esisteva un Bruce Lee della vita pubblica o privata,
02:20
was, in fact, exactly how he was."
43
140792
3476
o un Bruce Lee insegnante, o solo attore o solo uomo di famiglia.
02:24
There were not multiple Bruce Lees.
44
144292
2684
C’era un solo unico Bruce Lee.
02:27
There was not public Bruce Lee and private Bruce Lee,
45
147000
2726
02:29
or teacher Bruce Lee and actor Bruce Lee and family man Bruce Lee.
46
149750
4309
Quel Bruce Lee aveva una pratica di vita profonda e filosofica
02:34
There was just one unified, total Bruce Lee.
47
154083
4500
chiamata: “auto-realizzazione”.
Ne avrete già sentito parlare probabilmente
02:39
And that Bruce Lee had a very deep, philosophical life practice
48
159417
4642
È noto anche come l’arte dell’essere se stessi nel migliore dei modi.
02:44
called self-actualization.
49
164083
1976
Quel Bruce Lee diceva:
02:46
You've probably heard that term before.
50
166083
1858
02:48
It's also known as how to be yourself in the best way possible.
51
168917
4416
“Quando mi guardo attorno, imparo sempre qualcosa,
ossia, sii sempre te stesso,
02:54
And that Bruce Lee said this:
52
174125
3018
esprimiti e abbi fiducia in te stesso.
02:57
"When I look around, I always learn something
53
177167
2142
Non cercare al di fuori una personalità di successo da imitare
02:59
and that is to be always yourself,
54
179333
3143
ma cerca piuttosto di partire dalla vera essenza del tuo io, cioè:
03:02
and to express yourself and have faith in yourself.
55
182500
3351
“Come posso essere me stesso?”
03:05
Don't go out and find a successful personality and duplicate it,
56
185875
3559
Molti di noi si sono fatti un esame di coscienza
03:09
but rather start from the very root of your being,
57
189458
2768
o pensano e si preoccupano senza sosta
03:12
which is 'How can I be me?'"
58
192250
3434
di cose come il nostro scopo, la nostra passione, il nostro impatto,
03:15
Many of us have done some soul-searching
59
195708
2935
i nostri valori
03:18
or at least some incessant thinking and worrying
60
198667
2267
03:20
about things like our purpose, our passion, our impact,
61
200958
5476
e la nostra “ragion d’essere”.
Questi quesiti a volte diventano i nostri perché.
03:26
our values
62
206458
1667
Perché esisto? Perché questa vita?
03:29
and our "reason for being."
63
209042
3226
Qual è il mio fine?
03:32
And that is sometimes considered our why.
64
212292
3351
Se riusciamo ad ottenere un pezzetto di queste informazioni,
03:35
Why am I here? Why this life?
65
215667
2226
può aiutarci a fondare le basi e mettere su radici,
03:37
What am I meant to be doing?
66
217917
3059
e ci condurrebbe anche in una direzione che solitamente porta al nostro:
03:41
If we can grab a little piece of that information,
67
221000
3809
03:44
it can help to ground us and root us,
68
224833
3393
“cosa”.
Cosa manifestiamo nel mondo.
Cosa abbiamo, quindi il nostro lavoro, la nostra casa, i passatempi
03:48
and it can also point us in a direction,
69
228250
2226
03:50
and typically what it points us to is our what.
70
230500
3976
e ciò che amiamo.
03:54
What we manifest in the world,
71
234500
1476
Ma tra il perché e il cosa c’è uno spazio a cui non diamo sufficiente attenzione
03:56
what we have.
72
236000
1268
03:57
So our job, our home, our hobbies and the like.
73
237292
5559
e si tratta del nostro:
04:02
But there's this little space in between the why and the what
74
242875
3643
“come”.
Come riusciamo ad arrivare lì e la qualità di tutto il processo.
04:06
that often doesn't get our full attention,
75
246542
3059
04:09
and that is our ...
76
249625
1976
Voglio sottolineare che ciò è in realtà la parte più importante dell’equazione,
04:11
how.
77
251625
1268
04:12
How we get there and the quality of that doing.
78
252917
3250
quando si tratta della nostra crescita personale,
04:17
And I want to offer that this is actually the most important part of the equation
79
257500
6018
il nostro senso di integrità
e anche l’impatto a lungo termine che produciamo.
04:23
when it comes to our personal growth,
80
263542
2601
Com’è l’azione che congiunge il divario tra la parte interna e esterna?
04:26
our sense of wholeness
81
266167
1934
04:28
and even the long-term impact that we make.
82
268125
4000
E congiungerlo é un concetto importante per un artista marziale come mio padre.
04:33
How is the action that bridges the gap from the internal to the external.
83
273958
6768
Riguarda come riesci ad arrivare dal punto A al punto B.
04:40
And bridging the gap is a very important concept
84
280750
3934
Come da qui raggiungi il tuo obiettivo in circostanze di estrema importanza.
04:44
for martial artists like my father.
85
284708
1726
04:46
It's how you get from point A to point B.
86
286458
2768
E questo fa la differenza.
04:49
It's how you get from here to your target under the most vital of circumstances.
87
289250
4875
Ci arrivi come principiante? Sei superficiale?
Sei agitato, caotico,
04:54
And so it makes all the difference.
88
294833
3268
a volte sei fortunato, altre volte no?
04:58
Do you get there as an amateur? Are you sloppy?
89
298125
2684
Oppure, sei un combattente?
05:00
Are you wild, chaotic,
90
300833
3060
Sei sicuro di te?
Sei concentrato?
05:03
sometimes you get lucky, sometimes you're not lucky?
91
303917
2809
Sei talentuoso?
Sei intuitivo?
05:06
Or are you a warrior?
92
306750
2018
Sei brillante, creativo, attento?
05:08
Are you confident?
93
308792
1934
Oggi voglio parlare con voi del vostro “Come” nella vostra vita.
05:10
Are you focused?
94
310750
1518
05:12
Are you skilled?
95
312292
1267
05:13
Are you intuitive?
96
313583
1268
05:14
Are you expressive, creative, aware?
97
314875
2684
Allora, facciamo un po’ di ...
05:17
So I want to talk to you today about your how in your life.
98
317583
4959
trascorriamo un po’ di tempo in crisi esistenziali
sul “Perchè sono qui? Cosa dovrei fare?”
05:23
So we do a little bit of --
99
323333
2643
e mettiamo un sacco di impegno in, cosa?
05:26
we spend a little time in existential crisis
100
326000
2518
nel nostro lavoro, nella carriera, nel nostro partner
05:28
over "Why am I here? What am I meant to be doing?"
101
328542
2976
05:31
and we put a ton of effort into our what --
102
331542
3809
e negli hobby che coltiviamo.
05:35
our job, our career, our partner that we have
103
335375
4309
Però vorrei che noi considerassimo che il nostro
05:39
and the hobbies we pursue.
104
339708
3768
“Come”
è l’espressione del nostro “Perchè”
05:43
But I want us to consider
105
343500
2059
in ogni “Cosa”.
05:45
that our how is the expression of our why
106
345583
7185
Che ne siamo consapevoli o meno.
Facciamo un esempio.
05:52
in every what,
107
352792
2142
Diciamo che il mio valore è la gentilezza.
05:54
whether we're aware of it or not.
108
354958
1625
Sono favorevole alla gentilezza,
05:57
And so let's take an example.
109
357833
2810
mi viene spontaneo essere gentile,
06:00
Let's say that I have a value of kindness.
110
360667
4059
voglio vedere più gentilezza nel mondo.
È questa gentilezza, è questo valore nel risultato
06:04
I'm all about kindness,
111
364750
1643
06:06
I feel really natural being kind,
112
366417
2934
o è nel fare?
06:09
I want to see more kindness in the world.
113
369375
2809
Si può provare ad essere gentili quando è difficile esserlo?
06:12
Is that kindness --
114
372208
1518
06:13
is that value in the result
115
373750
2768
Si può fare qualcosa controvoglia in maniera gentile
06:16
or is it in the doing?
116
376542
1583
come dare fuoco a qualcuno?
06:19
Are you trying to be kind when it's hard to be kind?
117
379042
3625
Si può stroncare un rapporto con gentilezza?
Se il valore è la gentilezza, allora state cercando di esprimerla
06:23
Can you do something you don't want to do kindly,
118
383875
2809
06:26
like fire someone?
119
386708
1976
06:28
Can you leave a relationship with kindness?
120
388708
2560
nell’intero spettro del vostro fare
06:31
If kindness is the value,
121
391292
2851
e provarci?
06:34
then are you trying to express it
122
394167
3267
O lo state facendo quando è semplice farlo?
06:37
in the whole spectrum of your doing --
123
397458
2810
Vorrei che ci pensassimo su per un momento
06:40
and trying to do that?
124
400292
2750
e considerassimo,
sapete, se ritorniamo a casa e siamo gentili e affettuosi con i nostri bambini
06:44
Or are you just doing it when it's easy?
125
404458
2250
06:47
So I want us to think about that for a moment
126
407208
3185
ma poi andiamo a lavoro
06:50
and consider, you know, if we come home
127
410417
3059
e siamo, uh,
06:53
and we're kind and generous and loving with our kids,
128
413500
4518
sprezzanti e scontrosi con l’assistente, trattandola come se fosse subumana,
06:58
but then we go to work
129
418042
1559
06:59
and we are dismissive
130
419625
3268
allora c’è una frammentazione nell’essere del nostro valore.
07:02
and rude to our assistant
131
422917
2892
07:05
and we treat them like a subhuman,
132
425833
1935
Vorrei che considerassimo che come siamo nelle nostre vite
07:07
then there is a fragmentation in the beingness of our value.
133
427792
5041
è in effetti come siamo.
Cioè, se sono un tipo di persona
07:14
And so I want us to consider that how we are in our lives
134
434083
4643
che cammina per la strada, sorridendo alle persone
07:18
is in fact how we are.
135
438750
2268
e dice “ciao”, passando affianco sul marciapiede, allora è così che sono.
07:21
Meaning, if I am the kind of person
136
441042
2601
07:23
that walks down the street and smiles at people
137
443667
4351
Ma se sono anche il tipo di persona
07:28
and says "hi" as I walk past them on the sidewalk,
138
448042
2476
che deride suo fratello alle spalle, ogni volta che ne ha l’occasione,
07:30
then that is how I am.
139
450542
1684
07:32
But if I'm also the kind of person who makes fun of my brother
140
452250
6184
mostra che questa sono anche io.
E infine, come noi siamo
07:38
every chance that I get behind his back,
141
458458
3351
costituisce la totalità dell’immagine di chi siamo.
07:41
that is also the kind of person that I am.
142
461833
3185
Quindi, voglio parlare di come uniamo
07:45
And ultimately how we are
143
465042
3101
questi pezzi, se abbiamo una frammentazione.
07:48
makes up the totality of the picture of who we are.
144
468167
3458
Voglio capire come rappresentiamo noi stessi
07:52
And so I want to talk about how do we unite these pieces
145
472792
4976
come il nostro unico e solo io.
07:57
if we have any fragmentation.
146
477792
1476
Come si attualizza l’intero io?
07:59
I want to understand how we embody ourselves
147
479292
4392
Mio padre diceva: “Tutti gli obiettivi, al di fuori dei mezzi, sono un’illusione.
08:03
as our one and only self.
148
483708
3143
Non ci saranno mai mezzi per scopi.
08:06
How do we actualize the whole self?
149
486875
3309
Solo mezzi.
E io sono mezzi.
08:10
My father said, "All goals apart from the means are an illusion.
150
490208
3435
Sono ciò con cui ho iniziato
08:13
There will never be means to ends --
151
493667
2517
e quando tutto sarà finito, io sarò tutto ciò che rimane.”
08:16
only means.
152
496208
1268
Si può applicare un approccio sistematico ad allenamento e pratica,
08:17
And I am means.
153
497500
2643
ma non per vivere,
08:20
I am what I started with
154
500167
1559
08:21
and when it is all over,
155
501750
1309
perchè la vita è un processo, non uno scopo.
08:23
I will be all that is left."
156
503083
2226
08:25
So you can employ a systematic approach to training and practicing,
157
505333
3185
È un mezzo e non una fine.
08:28
but you can't employ a systematic approach to actually living
158
508542
2892
Quindi,
08:31
because life is a process not a goal.
159
511458
3851
“Per ottenere l’illuminazione”, e intenderò
08:35
It is a means and not an end.
160
515333
3476
autorealizzarsi, o ottenere l’integrità,
08:38
So "to obtain enlightenment" --
161
518833
2976
“l’enfasi deve cadere NON sulla coltivazione di un reparto specifico,”
08:41
and I'm going to say self-actualize,
162
521833
4018
tutti i nostri “cosa”,
08:45
to be self-actualized or to obtain wholeness --
163
525875
3476
“che emerge poi nella totalità di chi siamo come totali esseri umani,
08:49
"emphasis should fall NOT on the cultivation
164
529375
2476
08:51
of the particular department" --
165
531875
1558
ma piuttosto, sull’intero essere umano
08:53
all of our whats --
166
533457
1811
che entra in quei specifici reparti e li unisce”
08:55
"which then merges into the totality of who we are as a total human being,
167
535292
4226
08:59
but rather, on the total human being
168
539542
3309
Siete i vostri “come”.
09:02
that then enters into and unites those particular departments."
169
542875
5518
Voi,
se avete coscienza
e volete acquisire un po’ di pratica
09:08
You are your how.
170
548417
1333
Se volete entrare nello spazio del guerriero,
09:11
You --
171
551208
1351
attorno al vostro come vi esprimete in tutti gli aspetti della vostra vita,
09:12
if you have some consciousness
172
552583
2268
09:14
and you want to bring some practice,
173
554875
1768
09:16
if you want to step into that warrior space
174
556667
3267
allora sarete l’artista di quell’espressione.
09:19
around your how --
175
559958
1810
09:21
how you express in every aspect of your life --
176
561792
5142
Iniziate
ad entrare in quello spazio
09:26
then you get to be the artist of that expression.
177
566958
4893
e rivendicarlo,
e esercitarlo
e portate il vostro Essere
09:31
You get to step into that and claim it
178
571875
5601
attraverso il vostro Fare
nel vostro Avere.
09:37
and exercise it
179
577500
1559
09:39
and bring that beingness through your doingness
180
579083
5685
Ed è lì che troverete la vostra crescita più profonda,
09:44
into your havingness.
181
584792
1833
troverete un senso di integrità
09:47
And there you will find the most profound of your growth,
182
587500
5226
e infine, lascerete un impatto duraturo sul vostro ambiente.
09:52
you will find a sense of wholeness
183
592750
3309
Mio padre
era il suo Come.
09:56
and ultimately, you will leave a lasting impact on your environment.
184
596083
4667
Ha applicato l’esecuzione di chi era
10:01
My father was his how.
185
601917
3226
a ogni aspetto della sua vita.
Era molto di più di quel ragazzo kung fu degli anni 70.
10:05
He applied the execution of who he was
186
605167
5309
10:10
to every aspect of his life.
187
610500
2643
Era qualcuno che ha lavorato duramente per attualizzare il suo io interiore
10:13
He was way more than that kung fu guy from the '70s.
188
613167
4875
e esprimerlo nel mondo.
10:18
He was someone who worked very hard at actualizing his inner self
189
618833
5518
E questo ha gettato le basi per ciò che continua a ispirarci,
a coinvolgerci,
10:24
and expressing it out into the world.
190
624375
2434
e emozionarci,
10:26
And that laid the foundation for what continues to inspire us,
191
626833
5643
e ad attrarci a lui.
Lui è stato l’esempio incarnato del vivere pienamente.
10:32
engage us,
192
632500
1268
10:33
excite us
193
633792
1267
Lui disse:
10:35
and attract us to him.
194
635083
2518
“Io sono mezzi.
10:37
He was the embodied example of living fully.
195
637625
4125
E ci sono solo mezzi.”
Quindi ve lo chiedo ancora una volta.
10:42
He said, "I am means."
196
642625
4434
Grazie per avermi ascoltata e prendete in considerazione,
10:47
And there are only means.
197
647083
1792
per voi stessi,
10:49
So I'm going to ask you one more time.
198
649917
1833
nello spettro delle vostre attività,
Come state?
10:53
Thank you for listening, and please consider,
199
653125
3309
Grazie.
(Applauso)
10:56
for you,
200
656458
1476
10:57
across the spectrum of your doing,
201
657958
3143
11:01
how are you?
202
661125
1601
11:02
Thank you.
203
662750
1268
11:04
(Applause)
204
664042
4083
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7