What Long COVID Taught Me About Life (and Data) | Giorgia Lupi | TED

45,602 views ・ 2024-10-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallos
00:04
I know this sounds weird,
0
4209
1835
Tudom, hogy furcsán hangzik,
00:06
but the thing that I'm the most passionate about
1
6086
2502
de engem az égadta egy világon
00:08
in the entire world is data.
2
8630
2461
az adatok érdekelnek a legjobban.
00:11
Really fun, right?
3
11132
1460
Nagyon szórakoztató, ugye?
00:12
Well, I believe so.
4
12634
1376
Meghiszem azt!
00:14
In my practice as a designer, I use data to tell stories.
5
14010
3921
Tervezői gyakorlatomban adatokat használok történetek elmesélésére.
00:17
Stories that are anchored in numbers,
6
17973
2210
Számokban rögzített történeteket,
00:20
but actually that are mostly defined by small and qualitative data,
7
20183
4463
amelyeket leginkább kis és minőségi adatok határoznak meg,
00:24
which are the ones that can add all of the context and human nuances.
8
24688
4671
amelyek az összes kontextust és emberi árnyalatot tartalmazzák.
00:29
But what does that mean?
9
29359
1627
De mit jelent ez?
00:30
Well, for example, when Google wanted to help people
10
30986
3003
Pl. amikor a Google meg akarta értetni
00:33
understand the threat of plastic pollution,
11
33989
2836
a műanyagszennyezés veszélyét,
00:36
we designed a micro site
12
36866
1919
mikrohonlapot hoztunk létre,
00:38
where you can drop objects that you use every day,
13
38827
3462
ahol mindennap használt tárgyakat hajíthatnak ki,
00:42
such as a disposable plastic bottle,
14
42330
2044
pl. eldobható műanyag palackot,
00:44
and see how they break apart into microplastics
15
44416
2878
és figyelhetik, hogyan bomlanak szét mikroműanyagokká,
00:47
that pollute the sky and the ocean,
16
47335
2586
amelyek szennyezik a légkört és az óceánt.
00:49
making this invisible layer tangible and visceral.
17
49921
3337
Így ez a láthatatlan réteg kézzelfogható és érzékelhető lett.
00:53
Or when the clothing company And Other Stories
18
53675
2544
Vagy amikor az And Other Stories ruházati cég
00:56
wanted to communicate about inspiring women,
19
56261
2627
lelkesítő nőket akart bemutatni,
00:58
I designed a fashion collection
20
58888
1961
divatkollekciót terveztem,
01:00
where I showed the achievement of three amazing women scientists
21
60849
4629
ahol három remek tudósnő eredményeit
textilbe szőtt és hímzett adatmintákkal
01:05
into data patterns
22
65520
1710
01:07
that are woven and embroidered into the textiles.
23
67230
3170
mutattam be.
01:11
From a personal level, data is the lens that I use to make sense of the world.
24
71651
4088
Adatokkal értelmezem a világot.
01:15
I live and breathe data.
25
75780
2044
Megélem és belélegezem az adatokat.
01:17
And I love data so much
26
77866
1668
Annyira szeretem az adatokat,
01:19
that one time I used it as a writing language
27
79534
2461
hogy egyszer írott nyelvként használtam őket
01:21
to get to know a new friend across the Atlantic.
28
81995
3170
új barátom megismerésére az Atlanti-óceán túloldalán.
01:25
For one entire year,
29
85165
1751
Egy egész éven át
01:26
we've been writing to each other every week,
30
86958
2336
minden héten írtunk egymásnak,
01:29
but we didn't use a word of English.
31
89336
2002
de egyetlen angol szót sem használtunk.
01:31
We spoke data,
32
91338
1501
Adatokkal beszéltünk,
01:32
sharing the most intimate details of our days and our personalities,
33
92839
4296
megosztottuk napjaink és személyiségünk legbensőségesebb részleteit,
01:37
such as all of the time that we complained and what it was about,
34
97177
3170
pl. sokszor panaszkodtunk, megadtuk, miről,
01:40
and was it even necessary?
35
100388
1835
és indokoltuk, szükség volt-e rá egyáltalán?
01:42
Or the "thank yous" that we said and what they were for.
36
102265
2961
Vagy köszönetet mondtunk, és megadtuk, miért.
01:45
And even the time that we argued with our partners.
37
105268
2586
A partnereinkkel vitatkozással töltött időt is megadtuk.
01:48
And right now, this full set of 52 and 52 postcards
38
108480
3879
Most ez az 52 és 52 képeslap teljes készlete ott díszeleg
01:52
happily lives in the permanent collection of the Museum of Modern Art,
39
112359
3378
a Modern Művészeti Múzeum állandó gyűjteményében,
01:55
which is quite nice.
40
115779
1585
ami nagyon hízelgő.
01:58
Thank you.
41
118198
1168
(Taps)
01:59
(Applause)
42
119407
2294
Köszönöm.
02:01
But this mission took on a new meaning when I became sick with a chronic illness.
43
121701
4338
De ez a küldetés új értelmet nyert, amikor krónikus beteg lettem.
02:06
I have been living with long COVID for the past four years.
44
126081
3587
Az utóbbi négy évben hosszú koviddal éltem.
02:10
Long COVID, if you're not familiar,
45
130043
1752
A hosszú kovid, ha nem ismerik,
02:11
is an umbrella term that is used to describe
46
131795
2252
gyűjtőfogalom, amelyet akut kovid-fertőzés
02:14
the various health consequences that some of us have
47
134089
3503
vagy kovid-újrafertőzés után fellépő
02:17
after an acute COVID infection or a COVID reinfection.
48
137634
3670
különféle egészségi szövődmények leírására használnak.
02:21
And an infection-associated illness, like long COVID,
49
141721
3003
A fertőző betegség, ilyen a hosszú kovid is,
02:24
can be mild and pass just in a few months,
50
144766
3170
lehet enyhe, és néhány hónap alatt elmúlik,
02:27
but it can actually be extremely disabling
51
147977
2461
de lehet rendkívül letaglózó,
02:30
and leave you unable to attend to the basic tasks of your life for years
52
150480
4838
és évekig vagy esetleg határozatlan ideig képtelenné tesz
02:35
or possibly indefinitely.
53
155318
1877
életünk alapvető teendőinek ellátására.
02:37
Since my first COVID infection in 2020,
54
157612
2461
A 2020-as első kovid-fertőzésem óta
02:40
and especially so after my reinfection in 2022,
55
160115
3461
és különösen a 2022-es újrafertőződésem után
02:43
I started to develop constant, debilitating symptoms.
56
163576
3254
állandóan gyengének éreztem magam.
02:47
These are some pictures that I took at different points in my journey,
57
167330
4004
Íme néhány kép a betegségem idejéből.
02:51
both at home and in the many medical settings that I've been at.
58
171376
4129
Otthon és egészségügyi intézményekben készültek.
02:55
At my worst, I was completely housebound and at times fully bed-bound,
59
175547
4588
A legrosszabb időkben teljesen házhoz, olykor teljesen ágyhoz voltam kötve,
03:00
and for a while I even had to stop working,
60
180176
2253
és jó ideig még dolgozni sem tudtam.
03:02
which has been the hardest for me.
61
182470
1794
Ezt viseltem a legrosszabbul.
03:04
As I started to develop these constant undiagnosed symptoms,
62
184848
4004
A tartós diagnosztizálatlan tünetek kialakulásakor
03:08
I, of course, turned to data.
63
188893
2044
természetesen az adatokhoz fordultam.
03:11
Tracking these symptoms every day,
64
191271
2335
Tüneteimet naponta nyomon követtem.
03:13
such as extreme fatigue, dizziness,
65
193648
2544
Pl. a rettenetes fáradtságot, szédülést,
03:16
heart palpitation, tinnitus, head pressure, nerve pain and more.
66
196234
5214
szívdobogást, fülzúgást, fejfájást, idegfájdalmat és egyebeket.
03:21
Tracking them together with the treatments that I was trying,
67
201990
3086
Nyomon követtem őket a kezelési próbálkozásaimmal
és az okosórámból származó biometriai adatokkal együtt.
03:25
and then biometrics from my smart watch,
68
205076
2461
03:27
what I was eating and what I was doing for the day,
69
207537
2794
Követtem, mit ettem és mit csináltam napközben,
03:30
such as walking or commuting
70
210373
2002
pl. mennyit gyalogoltam vagy mentem ide-oda,
03:32
and even my level of stress.
71
212417
2085
még a stressz-szintemet is feljegyeztem.
03:34
And I did that to, hopefully, understand possible correlations
72
214502
3796
Reménykedtem, hogy segít megérteni a lehetséges összefüggéseket,
03:38
and help me and my doctors crack this mystery,
73
218339
3295
és segít nekem és orvosaimnak feltörni ezt a rejtélyt.
03:41
but also to keep me sane in moments of deep suffering and uncertainty.
74
221634
4296
Tettem, hogy eszemet ne veszítsem a súlyos szenvedés és bizonytalanság pillanataiban.
03:45
And this is just a snapshot of four years of data collection.
75
225972
3420
Ez csak pillanatkép négy év adatgyűjtéséből.
A folyamat közben egyszer csak úgy döntöttem,
03:50
At a certain point in my journey,
76
230059
1627
03:51
I decided that I needed to share the data that I collected with people.
77
231728
3879
hogy az összegyűjtött adatokat meg kell osztanom másokkal.
03:55
In fact, when you read about long COVID,
78
235648
2211
Amikor a hosszú kovidról tünetlistát olvasunk,
03:57
you usually read a list of symptoms that might make a healthy person think,
79
237901
4921
az egészségesek fejében ez jelenik meg:
04:02
"Well, I'm tired, too, after work."
80
242864
2210
„Hát, munka után én is fáradt vagyok.”
04:05
Or "Well, I have headaches as well."
81
245116
1877
Vagy: „Nekem is szokott fájni a fejem.”
04:06
Or "Yeah, after my last COVID infection
82
246993
1960
Vagy: „Igen, az utóbbi kovid-fertőzésem után
04:08
I coughed for a couple of weeks,"
83
248995
2419
néhány hétig én is köhögtem”,
04:11
but I had never seen a thorough account of what it means to live
84
251456
3754
de még soha nem láttam alapos beszámolót arról,
04:15
with a debilitating condition like this one on a daily basis.
85
255251
3796
mit jelent nap mint nap ilyen elgyöngítő betegséggel élni.
Lehetőségem volt megosztani történetemet a The New York Timesszal
04:19
I had the opportunity to share my story with "The New York Times"
86
259047
3128
04:22
in the form of a visual op-ed.
87
262175
1710
vizuális esszé formájában.
04:23
When I used the language of paint and data visualization
88
263927
2752
Színeket és az adatmegjelenítés nyelvét használtam,
04:26
to share my journey day after day.
89
266721
2836
hogy napról napra megoszthassam a fejleményeket.
04:29
The piece starts with warm-color brushstrokes that surround the title
90
269557
4505
A leírás a cím mellett meleg színű ecsetvonásokkal kezdődik,
04:34
"1,374 Days: My Life with Long COVID."
91
274062
4921
„1 374 nap: életem a hosszú koviddal”.
04:39
As you start reading my essay in words,
92
279484
2586
Ahogy elkezdik olvasni az esszémet,
04:42
you see that the brushstrokes interact with the text.
93
282111
3045
az ecsetvonások kölcsönhatásba lépnek a szöveggel.
04:45
Understanding without a legend
94
285198
1710
Érthető jelmagyarázat nélkül is –
04:46
that every different color brushstrokes represent different symptoms,
95
286950
4087
hogy minden színű ecsetvonás különböző tüneteket jelent –,
04:51
and seeing that the symptoms aggregate by days.
96
291079
3003
látjuk, hogy a tünetek napok szerint összegezhetők.
04:54
As you keep reading a stack of different bloodwork and health tests,
97
294541
4337
Ahogy haladnak a vérvételeken és a vizsgálatokon,
04:58
just a sample of the many I've had,
98
298920
2085
szemelgetve a sok közül,
05:01
pile up on screen,
99
301005
1794
melyeket felhalmoztam a képernyőn,
05:02
and then a body figure appears and gets overwhelmed
100
302841
3420
aztán felugrik egy test körvonala,
05:06
with all the different types of symptoms
101
306261
2460
és elárasztják az elmúlt négy évben tapasztalt különböző típusú tüneteim.
05:08
that I've experienced over the past four years.
102
308721
2711
05:12
Here is where my spreadsheet, my data diary of sorts, shows up.
103
312433
4088
Itt jelenik meg a táblázatom, az adatnaplószerűségem.
05:16
And as you keep reading, you encounter additional symbols
104
316855
3420
A folytatásban további szimbólumokat találnak
05:20
for the hundreds of doctor's appointments,
105
320316
2461
a több száz orvosi időponttal,
05:22
the dozens of medications I've tried,
106
322777
2377
a több tucat gyógyszerről, amelyeket kipróbáltam,
05:25
my hospitalizations,
107
325196
1669
a kórházi kezeléseimről,
05:26
and ultimately, the tens of thousands of dollars
108
326906
2711
és végül a több tízezer dollár költségről,
05:29
that I spent for my care.
109
329617
1627
amit az ellátásomra költöttem.
05:31
And finally, you piece it all together
110
331619
2211
Végül, összegzem az egészet
05:33
when you encounter a visual calendar of my year.
111
333830
3003
az évem vizuális naptárában.
05:37
The calendar gets filled with all these brush strokes
112
337584
3086
A naptárat megtöltik az ecsetvonások
05:40
and the additional symptoms,
113
340712
1877
és a további tünetek,
05:42
and then you'll see an addition of handwritten annotation
114
342589
3503
majd megjelenik egy kézírásos megjegyzés,
05:46
that can help you understand what was happening,
115
346134
2794
amelyből megérthetjük, hogy éppen mi történt:
05:48
my vaccinations and my reinfections.
116
348970
2794
beoltottak és újrafertőződtem.
05:51
Ultimately, seeing that the calendar of our lives changed drastically
117
351806
4421
Végül látható, hogy életem naptára gyökeresen
05:56
and dramatically after we got COVID.
118
356269
2502
és hirtelen megváltozott, miután kovidos lettem.
05:59
Now, this is the detailed story of my journey,
119
359063
2169
Ez esetem részletes története,
06:01
but I always wanted to include other people's experiences.
120
361274
3378
de mindig is szerettem volna mások tapasztalatait is belevenni.
06:04
And so I asked members of the long-COVID community
121
364694
2628
Ezért megkértem a hosszú kovid közösség tagjait,
06:07
that I connected with online to respond to one prompt.
122
367322
3628
akikkel online kapcsolatba léptem, hogy ők is töltsék fel adataikat.
06:11
“I hope that I will be able to ‘blank’ again.”
123
371284
3712
„Remélem, hogy lesznek újra üres naptári napok.”
06:15
And at the end of the piece you read hundreds of heart-wrenching hopes
124
375330
4296
Az esszé végén több száz szívszorító bejegyzés található,
azoktól, akik remélik, hogy majd újra sétáltathatják kutyájukat,
06:19
from people that hope to be able to walk their dogs again,
125
379667
3379
06:23
to play with their children,
126
383087
1585
játszhatnak gyermekeikkel,
06:24
to get back to work,
127
384714
1543
visszatérhetnek munkájukhoz,
06:26
and simply to live a life that is free and independent.
128
386299
3462
és egyszerűen szabad és független életet élhetnek.
06:30
Ultimately concluding with a collective
129
390470
2836
Végül azzal a közös reménnyel zárjuk,
06:33
hope that we can all start living with a blank canvas,
130
393348
2961
hogy mindannyian újra
06:36
full of possibility once again.
131
396351
2127
lehetőségekkel teli üres lappal élhetünk.
06:39
The response to the piece has been incredible.
132
399312
2169
Elképesztő volt a sok visszajelzés.
06:41
I received thousands of messages
133
401481
2377
Több ezer üzenetet kaptam
06:43
from people sick with different chronic illnesses
134
403900
2294
krónikus betegségekben szenvedőktől
06:46
and caregivers that, in different ways,
135
406235
2211
és gondozóktól, akik többféleképpen mondták el:
06:48
told me that they finally feel seen,
136
408488
2377
végre úgy érzik, észreveszik őket,
06:50
that they now have a visible,
137
410907
1918
hogy most látható, kirívó
06:52
striking and emotional evidence to send to their loved ones
138
412867
3837
és érzelmi bizonyítékot küldhetnek szeretteiknek,
06:56
to make them understand what they're really going through.
139
416704
2836
hogy megértessék, mit élnek át valójában.
06:59
Data.
140
419874
1210
Adatokkal.
07:01
If we look at them and represent them for what they are,
141
421084
3295
Ha rájuk nézünk, és úgy ábrázoljuk őket, amilyenek,
07:04
which are human and nuanced representations of our lives,
142
424420
3712
akkor életünk emberi és árnyalatos ábrázolását kapjuk.
07:08
data can move us profoundly.
143
428132
2211
Az adatok mélyen megérinthetnek minket.
07:10
Data can shape human narratives that can open conversations,
144
430343
4254
Az adatok őszinte beszélgetésekhez vezetnek,
07:14
convey empathy,
145
434639
1418
empátiát közvetítenek,
07:16
and even connect people.
146
436057
1752
sőt, összekapcsolják az embereket.
07:19
As for me, you might be asking,
147
439185
1919
Lehet, azt kérdezik magukban,
07:21
ten months after the publication of the essay,
148
441145
2628
hogy tíz hónappal az esszé közzététele után
07:23
I am doing much better.
149
443773
1585
sokkal jobban érzem-e magam?
07:25
I am not cured, I still have limitations,
150
445733
3087
Nem gyógyultam meg, még mindig vannak korlátaim,
07:28
a few setbacks,
151
448861
1168
néha visszaesek,
07:30
and I still take a fair amount of daily medication
152
450071
2711
és még mindig naponta
rengeteg gyógyszert és kiegészítőket szedek.
07:32
and prescribed supplements.
153
452782
1793
07:34
But I am starting to paint a different picture for myself.
154
454575
3421
Új képet alakítok magamban.
07:38
Now this is my own story.
155
458538
1418
Ez a saját történetem.
07:39
I am no medical expert,
156
459956
1710
Nem vagyok orvosszakértő,
07:41
and I don't aim to speak for the long-COVID community at large.
157
461708
3837
és nem törekszem, hogy a hosszú kovid-közösség nevében szóljak.
07:45
But here's what I have done.
158
465545
1751
De itt van, amit tettem.
07:47
Earlier this year, I decided to shift focus completely.
159
467296
4338
Az év elején úgy döntöttem, hogy teljesen átállítom a fókuszt.
07:51
I started a new data collection,
160
471676
2294
Új adatgyűjtésbe kezdtem,
07:54
one that is only about progress,
161
474012
2293
amely csak a fejlődésről szól,
07:56
where the categories in my spreadsheets are only what I have been able to do,
162
476305
4171
ahol táblázataimban az elért vívmányaimat jegyeztem fel.
08:00
such as walking to the subway
163
480476
1752
Pl. a metróhoz menni,
08:02
or trying a few minutes of physical activity
164
482270
2294
vagy néhány perces testgyakorlást kipróbálni
08:04
without any consequence.
165
484605
1961
következmények nélkül.
08:06
Of what I've been grateful for for the day,
166
486566
2586
Lejegyeztem, hogy miért vagyok hálás,
08:09
such as a dinner out with my partner
167
489193
2002
Pl. vacsora a párommal,
08:11
and the few moments that I felt really good in my body.
168
491195
2837
és néhány pillanat, amikor igazán jól éreztem magam a bőrömben.
08:14
I have retired my smart watch,
169
494991
1585
Letettem az okosórámat,
08:16
which, truthfully, was giving me more bad than good news every day,
170
496617
3421
amely őszintén szólva minden nap több rossz, mint jó hírt adott nekem,
08:20
and I have stopped logging and therefore paying constant attention
171
500079
3629
és abbahagytam a tüneteim folytonos megfigyelését és értelmezését.
08:23
and giving meaning to my symptoms.
172
503750
2127
08:26
In the beginning it felt scary.
173
506294
1668
Kezdetben ijesztő volt.
08:27
I felt almost naked,
174
507962
1710
Majdnem meztelennek éreztem magam,
08:29
dropping this built habit of monitoring my body so closely,
175
509714
4338
mikor abbahagytam testem minden rezdülésének megfigyelését,
08:34
something that gave me a semblance of control,
176
514052
3044
ami eddig dolgaim kézben tartását jelentette.
08:37
and also something that made me who I have been for the past four years.
177
517096
4213
Ebből állt életem az elmúlt négy évben.
08:41
But I realized something.
178
521309
1668
De rájöttem valamire:
08:43
That changing how I look at things also changes how things look.
179
523019
4546
ahogy másképp néztem a dolgokra, ettől a dolgok is megváltoztak.
08:47
Dropping the need to observe my symptoms and shifted my focus
180
527899
3879
A tüneteim megfigyelésének elhagyása és a fókuszom eltolása
08:51
has reshaped the way that I see my journey.
181
531819
2711
átalakította létezésem érzékelési módját.
08:55
Now, I want to make clear that the last thing that I want
182
535740
3128
Szeretném tisztázni: nem azt állítom,
08:58
is for people to think that these illnesses are all in our heads,
183
538910
3628
hogy e betegségek mind csak fejünkben léteznek,
09:02
or that positive thinking alone can fix them.
184
542538
3212
vagy hogy a pozitív gondolkodás önmagában képes orvosolni őket.
09:05
That is simply not true.
185
545792
1668
Ez egyszerűen nem igaz.
09:08
This new approach is part of a program
186
548252
2336
Ez az új megközelítés az idegtudományos program része:
09:10
based on solid neuroscience called brain retraining.
187
550588
3295
agyi átképzésnek nevezik.
09:13
Every day, like thousands of other people,
188
553883
3045
Mindennap, mint más emberek ezrei,
09:16
I've been putting in hours to retrain my brain
189
556928
3170
órákon át képeztem az agyamat, hogy másképp reagáljon
09:20
to react differently to symptoms and triggers.
190
560098
3003
a tünetekre és a kiváltó tényezőkre.
09:23
And this approach followed the principle of neuroplasticity,
191
563392
3546
Ez a gondolkozás a neuroplaszticitás elvét követte;
09:26
which is our brain's amazing ability to rewire itself,
192
566938
4421
ez agyunk csodálatos képessége, hogy áthuzalozza önmagát,
09:31
something that can help reduce symptoms
193
571359
2002
ami csökkentheti a tüneteket,
09:33
and improve the life of people with chronic illnesses.
194
573402
3003
és javítja a krónikus betegségben szenvedők életét.
09:36
This new approach and this new data collection
195
576864
2836
Ez az új megközelítés és az új adatgyűjtés
09:39
have been giving me hope,
196
579700
1627
reménnyel töltött el,
09:41
something that I have missed for a long, long time.
197
581369
2961
ami nagyon régóta hiányzott.
09:44
Almost a year ago,
198
584831
1167
Majdnem egy éve
09:46
at the end of my essay, I also shared my hope at the time.
199
586040
4046
az esszém végén is megosztottam reményemet,
09:50
It reads,
200
590086
1209
amely így szólt:
09:51
"I hope that I will be able to take walks again, to snowboard,
201
591337
3712
„Remélem, hogy ismét sétálhatok, hódeszkázhatok,
09:55
to sit at a restaurant and eat with my friends,
202
595091
3003
beülhetek étterembe a barátaimmal,
09:58
to travel to my home country,
203
598094
2252
elutazhatok a hazámba,
10:00
to be pain-free and simply enjoy a day in the sun
204
600346
3670
fájdalommentes leszek, és egyszerűen tünetek és félelem nélkül
10:04
without symptoms or fear.
205
604016
1710
élvezem a napsütést.
10:06
I hope that one day I will get back to the person that I used to be."
206
606102
3670
Remélem, hogy egy nap visszatalálok korábbi önmagamhoz.”
10:10
And I am happy to report that I am on track for most of that.
207
610273
3461
Örömmel tudatom, hogy jó úton járok.
10:14
The snowboarding part is still a bit out there,
208
614110
2544
A hódeszkázás még mindig kicsit odébb van,
10:16
but I will be taking a plane to go to Italy, my home country,
209
616654
4004
de a beszéd után két nappal átrepülök hazámba, Olaszországba,
10:20
for the first time in years in two days after this talk,
210
620658
3295
évek óta először.
10:23
which I'm really excited about.
211
623995
1960
Emiatt nagyon izgatott vagyok.
10:26
Thank you.
212
626581
1126
(Taps)
10:27
(Applause)
213
627748
4338
Köszönöm.
10:32
I believe there is a bigger message here.
214
632128
2419
Úgy gondolom, hogy komolyabb mondanivalóm is van.
10:34
The world is made of data.
215
634881
2168
A világ adatokból áll.
10:37
But not the data that we produce with our smartphones or credit cards.
216
637091
3754
De ezeket nem okostelefonunkkal vagy hitelkártyánkkal állítjuk elő.
10:40
It's made of the data that we decide to give our attention to
217
640845
4087
Azokból az adatokból állnak, amelyekről úgy döntünk,
10:44
at any given time.
218
644974
1627
hogy odafigyelünk rájuk az adott pillanatban.
10:46
Because what you choose to see shapes who you will become
219
646642
3754
Mert amire figyelünk, az alakítja személyiségünket,
10:50
and ultimately your entire world.
220
650438
2377
és végül az egész világunkat.
10:53
I believe in my recovery now.
221
653441
2210
Már hiszek a gyógyulásomban.
10:55
It might be far away in time,
222
655693
2252
Lehet, hogy még sokára lesz,
10:57
it might have bumps in the road,
223
657987
1960
talán göröngyös út vezet odáig,
10:59
but firmly believing that it can happen and choosing to look at it over and over
224
659947
5256
de szilárd meggyőződésem, hogy elérem,
11:05
despite the obstacles
225
665203
1710
és megteszem felé az első lépéseket,
11:06
is the first step in that direction.
226
666954
2503
megküzdve minden nehézséggel.
11:09
I know that for sure now.
227
669457
1793
Ezt most már biztosan tudom.
11:11
Thank you.
228
671584
1209
Köszönöm.
11:12
(Applause)
229
672793
4171
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7