Can We Feed Ourselves without Devouring the Planet? | George Monbiot | TED

63,278 views ・ 2023-01-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:08
What's the worst thing we've ever done to the planet?
0
8276
3320
Mivel ártunk és ártottunk a legtöbbet a bolygónknak?
00:12
The answer is tough to hear
1
12156
1880
A választ még hallani is rossz.
00:14
and many people recoil from it
2
14076
1760
Sokan megriadnak tőle, mert ellentmond kedvenc hiedelmeinknek.
00:15
because it conflicts with some of our most cherished beliefs.
3
15876
4440
00:21
Farming.
4
21596
1240
A mezőgazdasággal.
00:23
Farming is the greatest cause of habitat destruction,
5
23516
3960
A mezőgazdaság a legfőbb oka az élőhelyek pusztulásának,
00:27
the greatest cause of wildlife loss,
6
27516
1800
a vadvilágot ért veszteségeknek és a legnagyobb fajkihalásoknak.
00:29
the world's greatest cause of extinction.
7
29356
2840
00:32
It's caused roughly 80 percent of the deforestation this century.
8
32236
5400
Századunkban ez felelős az erdőirtások nagyjából 80%-áért.
00:38
Only 29 percent of the weight of birds on Earth
9
38716
5280
Ha a Föld madarainak össztömegét nézzük,
mindössze 29%-át teszik ki a vadon élő fajok.
00:44
consists of wild species.
10
44036
2520
00:46
And the rest are poultry.
11
46556
2120
A többi baromfi.
00:49
Just four percent of mammals, by weight, are wild.
12
49116
3920
Az emlősök össztömegének mindössze 4%-a a vadon élő állatoké,
00:53
36 percent is accounted for by humans,
13
53036
3760
36%-át az emberek teszik ki,
00:56
and farmed animals make up the remaining 60 percent.
14
56836
5840
a fennmaradó 60%-ot pedig a haszonállatok.
Persze szükségünk van élelemre, szükségünk van gazdálkodásra.
01:03
Yes, look, we all need food and we all need farming.
15
63196
3720
01:07
But that shouldn't blind us to the fact
16
67236
1920
De nem hunyhatunk szemet afelett,
01:09
that it's also among the world's foremost causes of climate breakdown,
17
69196
4400
hogy ez egyben az egyik fő oka az éghajlatváltozásnak
01:13
of water pollution, of air pollution.
18
73636
2440
és a víz- és légszennyezésnek.
01:16
But, perhaps most importantly,
19
76636
2800
De talán a legfontosabb,
01:19
it's the foremost cause of land use.
20
79476
4120
hogy ez a földhasználat legfőbb oka is.
01:24
Now I've come to see land
21
84076
1880
Ma már világosan látom,
01:25
as perhaps the most important of all environmental questions.
22
85996
4880
hogy a földhasználat talán a legfontosabb környezetvédelmi kérdés.
01:31
Every acre of land that we use for our own purposes
23
91436
3960
Minden hektárnyi föld, melyet saját céljainkra használunk,
01:35
is an acre that can't support wild ecosystems,
24
95396
3000
olyan terület, amely nem a természetes élőhelyeknek ad otthont
01:38
such as forests and wetlands and savannahs,
25
98436
3400
például az erdőnek vizenyős területeknek, szavannáknak,
01:41
on which the great majority of the world's species depend.
26
101836
4000
amelyektől a fajok nagy többségének élete függ.
01:45
It's our use of land which, above all,
27
105836
3680
A földhasználat vezethet el
01:49
is driving the sixth great extinction of species.
28
109556
5520
a fajok hatodik nagy kihalási hullámához.
01:56
Now, there are some thrilling and world-changing solutions
29
116076
4480
Nos, van néhány izgalmas és világmegváltó megoldás
02:00
to these great crises,
30
120596
1800
ezekre a nagy válságokra.
02:02
and I'll be coming to those in just a minute.
31
122396
2160
Egy perc, és rátérek ezekre.
02:04
I mean, some of them are mind-blowing
32
124556
2240
Úgy értem, néhányuk észbontó,
02:06
and have the potential to solve several problems at the same time.
33
126796
4600
és egyszerre több problémát is megoldhat.
02:11
But in order to understand them and the need for them,
34
131916
2880
De ahhoz, hogy megértsük őket és szükségességüket,
02:14
first, we need to understand the scope and direction
35
134796
4840
először meg kell értenünk a globális élelmezési rendszer
02:19
of the global food system.
36
139676
2240
hatókörét és irányát.
02:22
We rail against urban sprawl, and rightly so.
37
142796
4040
Tiltakozunk a városi terjeszkedés ellen, és ez így van rendjén.
02:27
But all our homes and businesses and infrastructure
38
147396
4040
De otthonaink, vállalkozásaink és az infrastruktúránk
02:31
occupy just one percent of the planet's land.
39
151476
3880
a bolygó szárazföldi területeinek csak egy százalékát foglalják el.
02:36
Agricultural sprawl is a far greater ecological threat.
40
156156
4840
A mezőgazdaság terjeszkedése sokkal nagyobb ökológiai fenyegetést jelent.
02:41
Farming occupies 38 percent of the planet's land.
41
161036
4680
A gazdálkodás a bolygó földterületének 38%-át érinti.
02:45
Most of the rest, incidentally, is protected areas,
42
165756
3000
A maradék többsége védett terület,
02:48
forests, deserts, ice and mountains.
43
168796
4040
erdő, sivatag, jéggel takart terület és hegy.
02:53
So we have this vast amount of land being occupied.
44
173756
4320
Tehát hatalmas mennyiségű földet tartunk folyamatosan művelés alatt.
02:58
A lot of people complain about intensive farming
45
178676
4840
Sokan panaszkodnak az intenzív gazdálkodásra
03:03
and the harm that it does to us and our world,
46
183516
2200
és a kárra, amit ránk és világunkra hoz,
03:05
and this harm is real.
47
185716
1680
és ez a kár valós.
03:07
But so is the harm caused by extensive farming,
48
187436
3720
De ugyanez a helyzet az extenzív gazdálkodással is.
Hogy extenzív, az azt jelenti, hogy az adott élelmiszermennyiséget
03:11
which means using more land to produce a given amount of food.
49
191156
4720
nagyobb területen állíítják elő.
03:16
Now, I know some of you will find this a shocking statement,
50
196476
3080
Tudom, hogy néhányan megdöbbentőnek találják, amit mondok,
03:19
but the most damaging of all farm products is pasture-fed meat,
51
199556
5920
de a legeltetett állatok húsának előállítása okozza a legtöbb kárt
a nagy területigény miatt.
03:25
and that's because of the agricultural sprawl it causes.
52
205516
3280
03:28
You remember that 38 percent of land used by farming?
53
208796
4440
Emlékeznek, hogy a földterület 38%-át gazdálkodásra használjuk?
03:33
Well, only 12 percent of the land is covered by crops.
54
213276
3480
12% csak az, amin gabonát termesztenek.
03:37
The remaining 26 percent is used for pasture,
55
217236
4440
A fennmaradó 26% legelő, kaszáló,
03:41
mostly for cattle, sheep and goats.
56
221716
3720
főként szarvasmarhák, juhok és kecskék számára.
03:46
Our environmental crisis is not driven by intensive farming
57
226316
5840
Környezeti válságunkat nem az intenzív
03:52
or by extensive farming,
58
232196
2480
vagy az extenzív gazdálkodás okozza,
03:54
but by a disastrous combination of the two.
59
234716
3720
hanem a kettő együtt.
03:59
The problem is not the adjective --
60
239156
2200
A probléma nem a jelzővel,
hanem a jelzett főnévvel van.
04:02
it's the noun.
61
242076
1160
04:04
Farming itself is threatened
62
244996
2160
A gazdálkodást azok a környezeti károk veszélyeztetik,
04:07
by the environmental harm that it's contributed to,
63
247196
3920
amelyek kialakulásához a gazdálkodás maga is hozzájárult,
04:11
such as climate breakdown and soil depletion
64
251156
3280
például az éghajlat összeomlása, a talaj kimerülése és a fogyó vízkészlet.
04:14
and the exhaustion of water supplies.
65
254476
3000
04:17
But there could be an even greater threat to our food supplies.
66
257956
4080
De még ennél is nagyobb veszély fenyegetheti élelmiszer-ellátásunkat.
04:23
It's possible to see the biggest threat that the global food system faces
67
263196
6200
Jól látható, hogy a globális élelmezési rendszerre
a legnagyobb fenyegetés maga a globális élelmezési rendszer.
04:29
as the global food system.
68
269436
2800
04:32
It's beginning to look a bit like the global financial system
69
272836
3720
Kezd egy kicsit úgy kinézni, mint a globális pénzügyi rendszer
04:36
in the approach to 2008.
70
276596
2280
2008-hoz közeledve.
04:39
Now for a long time, we thought we were beating hunger.
71
279836
3440
Sokáig azt hittük, hogy legyőzzük az éhínséget.
04:43
Between the 1960s and 2014, hunger was declining fairly steadily.
72
283716
5720
Az 1960-as évek és 2014 között az éhínség folyamatosan csökkent.
04:49
But then, in 2015, the trend began to turn,
73
289956
4160
De aztán 2015-ben az irány megfordult,
04:54
and the number of chronically malnourished people began rising
74
294116
3800
és a krónikusan alultáplált emberek száma emelkedni kezdett,
04:57
and has continued to rise ever since.
75
297956
4040
és azóta is folyamatosan emelkedik.
Meglepő, de ez az emelkedés akkor kezdődött,
05:02
Astoundingly, that rise began just as world food prices were falling.
76
302036
6960
amikor a világ élelmiszerárai csökkentek.
05:09
So what's going on?
77
309836
1520
Mi történik hát?
05:11
Well, the world food system, like global finance,
78
311396
3080
Nos, a világ élelmezési rendszere, akárcsak a globális pénzügyek,
05:14
is a complex system,
79
314516
1400
összetett rendszer,
05:15
and complex systems behave in counterintuitive ways.
80
315956
3760
és az összetett rendszerek ellentmondásosan viselkednek.
05:20
They're resilient under certain conditions,
81
320196
3160
Bizonyos körülmények között rugalmasak,
05:23
because there’s weird self-organizing dynamics [to] stabilize them.
82
323356
5200
mert egy furcsa önszerveződő dinamika stabilizálja őket.
05:29
But if they're pushed by an extreme amount of stress,
83
329076
4200
De ha extrém stressznek vannak kitéve,
05:33
then those same self-organizing dynamics
84
333276
2920
akkor ugyanez az önszerveződő dinamika
05:36
can start transmitting shocks across the network.
85
336236
3640
elkezdheti továbbítani a sokkhatást a hálózaton.
05:39
And beyond a certain point,
86
339876
2320
És egy bizonyos ponton túl
05:42
they can tip the whole network past its critical threshold,
87
342236
5840
az egész hálózat átbillenthet a kritikus küszöbön,
05:48
whereupon the system collapses, suddenly and unstoppably.
88
348076
5160
aminek következtében a rendszer hirtelen és megállíthatatlanul összeomlik.
05:54
Now over the past few years,
89
354316
1640
Az elmúlt néhány évben
05:55
the crucial elements of systemic resilience
90
355956
3160
a rendszerszintű rugalmasság kulcsfontosságú elemeit,
05:59
that we call redundancy, modularity, circuit breakers and backup systems
91
359116
6440
– a redundanciát, a modularitást, a megszakíthatóságot
és a tartalék rendszert – eltávolították a vállalati stratégiák.
06:05
have been stripped out by corporate strategies.
92
365556
3760
06:09
On one estimate, just four companies now control
93
369356
3600
Egy becslés szerint jelenleg mindössze négy vállalat tartja kézben
06:12
90 percent of the global grain trade.
94
372956
3360
a globális gabonakereskedelem 90 százalékát.
06:16
Only four crops, which are wheat, rice, corn and soy,
95
376916
6360
Mindössze négy növény - a búza, a rizs, a kukorica és a szója -
06:23
account for almost 60 percent of the calories that farmers produce.
96
383276
5240
teszi ki a gazdák által termelt kalóriák közel 60%-át.
06:28
And the production for export of those crops
97
388516
4200
E növények exportra történő termelése
06:32
has become highly concentrated in a handful of nations,
98
392716
3200
erősen koncentrálódott egy maroknyi országban;
06:35
including Russia and Ukraine.
99
395956
2240
köztük van Oroszország és Ukrajna is.
06:38
Nations have polarized into superexporters and superimporters,
100
398596
5480
A nemzetek szuperexportőrökké és szuperimportőrökké polarizálódtak.
06:44
and much of this trade passes through vulnerable choke points,
101
404116
4240
A kereskedelmi útvonalak többsége bizonyos kritikus pontokon át történik,
06:48
such as the Turkish Straits
102
408356
2160
mint például a Török-szorosok,
06:50
and the Suez and Panama Canals.
103
410556
2400
valamint a Szuezi- és Panama-csatorna.
06:53
Had the blockage of the Suez Canal in 2021 --
104
413396
4000
2021-ben a Szuezi-csatornát egy időre egy óriási konténerszállító hajó elzárta –
06:57
by that giant container ship, you remember that --
105
417396
3040
talán még emlékeznek rá.
07:00
had that coincided with the closure of the Turkish Straits in 2022
106
420476
6280
Ha ez akkor történik, amikor a Török-szorosokat lezárták 2022-ben
07:06
by the war in Ukraine,
107
426796
1920
az ukrajnai háború miatt,
07:08
then the food chain for hundreds of millions of people
108
428716
3920
úgy megszakadt volna a több százmillió ember
07:12
might have snapped.
109
432676
1520
ellátását biztosító élelmiszerlánc.
07:14
The reason why hunger is rising seems to be that,
110
434836
5480
Annak, hogy az éhínség egyre többeket érint, valószínűleg az az oka,
hogy az élelmezési rendszer elvesztette rugalmasságát,
07:20
as the food system has lost its resilience,
111
440356
3480
07:23
more and more contagious shocks are being transmitted across it.
112
443876
4440
és az azt érő megrázkódtatások akadály nélkül gyűrűznek tovább a világban.
07:28
Now, we in the rich nations,
113
448956
1560
Mi a gazdag országokban
07:30
we scarcely noticed the shocks being caused by speculative surges
114
450556
5040
alig vettük észre a spekulatív hullámok, az exporttilalmak, a szűk keresztmetszet
07:35
and export bans and bottlenecking and other issues like that,
115
455596
3920
és más hasonló dolgok által okozott csapásokat,
07:39
until 2020, when COVID began to make us more aware
116
459556
4440
egészen 2020-ig, amikor a COVID felhívta figyelmünket néhány problémára,
07:44
of some of the issues we were facing.
117
464036
2040
melyekkel szemben találjuk magunkat.
07:46
But those shocks, for years, have been hitting the poorer nations
118
466116
3520
De ezek a csapások évek óta sújtják
a gyenge nemzeti valutával rendelkező, szegényebb országokat,
07:49
with weak currencies,
119
469636
1400
amelyek a sor végén állnak.
07:51
which stand at the end of the queue.
120
471036
2000
07:53
And what they saw is that local food prices can surge
121
473076
4680
Ott az élelmiszerárak még akkor is emelkedhetnek,
07:57
even as global prices remain low.
122
477756
3360
ha a világpiaci árak alacsonyan maradnak.
08:01
Now, these problems are likely only to become worse
123
481836
2920
Nos, ezek a problémák valószínűleg csak súlyosbodni fognak,
08:04
as the system becomes less stable
124
484796
1960
ahogyan a rendszer veszít stabilitásából,
08:06
and is possibly approaching a critical threshold.
125
486796
3520
és ahogy valószínűleg egy kritikus küszöb felé tart.
08:11
Governments prevented the banks from collapsing
126
491396
3680
A kormányok úgy akadályozták meg a bankok összeomlását,
hogy a jövőben befolyó pénzekből támogatták meg őket.
08:15
by bailing them out with future money.
127
495116
2240
08:17
But you can't bail out the food system with future food.
128
497956
4360
De az élelmezési rendszer megtámogatása reménybeli élelmiszerekkel nem működik.
Itt tehát két hatalmas problémával állunk szemben.
08:23
So we face two enormous issues here.
129
503556
3760
08:27
One, the environmental harm caused by the food system,
130
507996
3800
Az egyik az élelmezési rendszer által okozott környezeti károk,
08:31
and secondly, the possibility that the system itself could collapse.
131
511796
5120
a másik pedig annak lehetősége, hogy maga a rendszer összeomolhat.
08:37
Might there be a solution,
132
517596
1800
Lehet-e olyan megoldás,
08:39
a solution to both these problems?
133
519436
2640
ami egyszerre oldja meg mindkét problémát?
08:42
Can we find a way of feeding the world without devouring the planet?
134
522476
5880
Megtalálhatjuk-e a módját, hogy tápláljuk a világot
és a bolygót se zsigereljük ki?
08:49
Well, there are some fascinating new techniques for growing crops
135
529356
4040
Nos, van néhány lenyűgöző, új növénytermesztési technika,
08:53
being developed by farmers and scientists.
136
533436
2400
amelyeket gazdák és tudósok fejlesztettek ki.
08:55
I'm especially interested in the potential of perennial grain crops,
137
535836
5360
Engem különösen érdekelnek az évelő gabonafélékben rejlő lehetőségek.
09:01
which are being developed in particular by The Land Institute in Salina, Kansas.
138
541236
6000
Ezeket a kansasi Salinában található vidékgazdálkodási intézet fejleszti.
09:08
If we can grow grain on plants that stay in the soil from year to year,
139
548036
6480
Ha képesek vagyunk úgy gabonát termelni,
hogy nem kell a növényt évente újraültetni,
09:14
we can greatly reduce the damage to the soil caused by plowing
140
554516
3960
nagymértékben csökkenthetjük a szántás által okozott talajkárosodást
09:18
and the amount of pesticides, herbicides, fertilizers,
141
558516
3640
és az új növények termesztéséhez szükséges permetszerek,
09:22
irrigation required to establish new crops.
142
562196
4160
gyomirtók, műtrágyák, valamint az öntözés mennyiségét.
09:26
Other farmers are finding really amazing ways
143
566876
3560
Más gazdálkodók
igazán elképesztő módszereket találnak hozamuk növelésére
09:30
of boosting their yields without using either fertilizers or manure.
144
570436
4800
úgy, hogy se műtrágyát, se trágyát nem használnak.
09:35
Crucial as all these developments are,
145
575916
2960
Bármennyire is fontosak ezek a fejlesztések,
09:38
they can only be partial solutions to the issues we face.
146
578916
4440
csak részleges megoldást jelenthetnek az előttünk álló problémákra.
09:43
Because perhaps our most urgent task
147
583356
2800
Talán a legsürgetőbb feladatunk ugyanis
09:46
is replacing the protein-rich and fat-rich foods
148
586196
3960
a fehérjében és zsírban gazdag élelmiszerek helyettesítése,
09:50
that we currently obtain from animals
149
590196
2480
ezeket ugyanis jelenleg állatokból
09:52
and from crops like soy and oil palm.
150
592716
3520
és olyan növényekből nyerjük, mint a szója és az olajpálma.
09:57
If the biggest problem that farming is causing
151
597076
3400
Ha a mezőgazdaság által okozott legnagyobb probléma
10:00
is the amount of land it uses,
152
600516
2400
a használt földterület mennyisége,
10:02
then perhaps the biggest environmental solution
153
602956
3400
akkor talán a legjobb környezetvédelmi megoldás az,
10:06
is shifting food production off the land and into the factory.
154
606356
5120
ha az élelmiszertermelést a földekről a gyárakba helyezzük át.
10:12
Now, I realize that's another shocking statement.
155
612076
2960
Tudom, hogy ez egy újabb sokkoló kijelentés.
10:15
Many people hate the idea of food being produced in factories,
156
615076
4160
Sokaknak nem tetszik a gondolat,
hogy az élelmiszert gyárban állítsák elő.
10:19
forgetting, somewhat, that almost all the food we eat
157
619236
3720
Ők elfeledkeznek arról, hogy szinte minden, amit elfogyasztunk,
10:22
passes through a factory at some point in its production.
158
622956
3440
megjár valamilyen üzemet, mire az asztalunkra kerül.
10:26
In fact, the great majority of the animals we eat are factory farmed.
159
626436
5280
Az általunk elfogyasztott állatok nagy többségét ténylegesen
nagyüzemben tenyésztik.
10:32
Well, in Helsinki, Finland, I visited a company called Solar Foods,
160
632756
5160
Nos, Finnországban, Helsinkiben meglátogattam a Solar Foods nevű céget,
10:37
which is using a technique called precision fermentation
161
637956
4000
amely egy precíziós fermentáció nevű technológiát alkalmaz,
10:41
to create a protein-rich flour
162
641996
3640
hogy fehérjében gazdag lisztet hozzon létre
10:45
from a soil bacterium that eats hydrogen.
163
645676
3440
egy hidrogént fogyasztó talajbaktériumból.
10:49
It requires no farm products at all.
164
649156
3680
Ez nem igényel semmilyen mezőgazdasági terméket.
Én voltam az első kívülálló, aki evett ilyen lisztből készült palacsintát.
10:53
I was the first person outside the lab to eat a pancake made from this flour.
165
653596
5080
Kis lépés az embernek...
10:59
A small flip for man.
166
659356
1240
11:00
(Laughter)
167
660596
1040
(Nevetés)
11:01
Amazingly, this pancake tasted just like a pancake.
168
661676
4240
Meglepő módon ez a palacsinta palacsintaízű volt.
11:05
Rich and mellow and filling.
169
665956
2600
Finom, lágy és laktató.
11:08
But this isn't just about making pancakes.
170
668956
3040
De ez nem csak a palacsinta készítéséről szól.
11:11
These flours, which have a protein content of about 65 percent,
171
671996
4800
Ezek a lisztek, melyek fehérjetartalma körülbelül 65 százalék,
11:16
could form the basis of much better alternatives --
172
676836
3720
alapjai lehetnek sokkal kedvezőbb alternatíváknak,
11:20
cheaper alternatives, healthier alternatives -- to the animal products
173
680556
3920
olcsóbbaknak, egészségesebbeknek a jelenleg fogyasztott
11:24
and some of the plants, like soy and coconut and oil palm,
174
684516
3840
állati, vagy némely növényi terméknél,
pl. a szója-, kókusz- vagy pálmaolajnál.
11:28
that we currently eat.
175
688356
1200
11:29
In fact, they could trigger a whole new cuisine,
176
689556
3640
Sőt, elindíthatnak egy teljesen új konyhakultúrát,
11:33
a shift as profound as the neolithic revolution.
177
693236
3840
olyan mélyreható változást hozhatnak, mint a neolitikus forradalom volt.
11:37
Most importantly,
178
697676
1640
A legfontosabb,
11:39
they require just a tiny fraction of the land
179
699356
2960
hogy csak egy parányi földterületre,
11:42
and a tiny amount of the water and fertilizer
180
702356
3000
valamint igen kevés vízre és műtrágyára van szükség ahhoz képest,
11:45
needed to raise either crops or animals.
181
705396
3920
amit a növénytermesztés vagy az állattenyésztés igényel.
11:49
And this is why I see precision fermentation
182
709356
3400
Ezért tartom a precíziós fermentációt
11:52
as perhaps the most important environmental technology ever developed.
183
712756
5920
talán a valaha kifejlesztett legfontosabb környezetvédelmi technológiának.
11:58
It could be all that stands between us and environmental collapse.
184
718716
5160
Ez lehet az, amely megóv bennünket környezetünk teljes összeomlásától.
12:04
Precision fermentation is a refined form of brewing,
185
724796
3640
A precíziós fermentáció a sörfőzéshez hasonló, annak kifinomult formája,
12:08
which was first developed by NASA in the 1960s.
186
728476
3560
amelyet először a NASA fejlesztett ki az 1960-as években.
12:12
But it's not rocket science.
187
732036
1440
De ez nem űrtechnológia.
12:13
It actually requires no major technological breakthrough.
188
733516
4280
Valójában nincs szükség jelentős technológiai áttörésre.
12:17
The bacteria being multiplied by Solar Foods
189
737796
3760
A Solar Foods által szaporított baktériumok
12:21
use hydrogen in similar ways to how plants use sunlight.
190
741556
5480
a hidrogént használják ahhoz hasonlóan, ahogy a növények a napfényt.
12:27
But this process, powered ultimately by solar energy --
191
747036
3680
De ez a folyamat, amely végső soron a napenergiára épül -
mivel elektromos árammal állítanak elő hidrogént -,
12:30
using the electricity to make the hydrogen --
192
750756
2280
12:33
is far more efficient than photosynthesis.
193
753076
3200
sokkal hatékonyabb, mint a fotoszintézis.
12:37
Are you horrified by the idea of eating bacteria?
194
757316
3040
Már a gondolatától is rosszul vannak, hogy baktériumot egyenek?
12:40
(Laughs)
195
760676
1000
(Nevet)
12:41
I'm sure some of you are.
196
761716
1440
Néhányan biztosan.
12:43
Well, if so, I've got bad news for you.
197
763156
2200
Nos, ha igen, akkor rossz hírem van az önök számára.
12:45
You eat them with every meal.
198
765396
2280
Minden étellel eszünk baktériumokat.
12:47
In fact, some of our food, like cheese and yogurt,
199
767676
3480
Sőt, némely ételt – például a sajtot vagy a joghurtot –
12:51
is deliberately inoculated with live bacteria.
200
771196
4520
szándékosan oltanak be élő baktériumokkal.
12:56
If you're still disgusted by the idea of eating microbes,
201
776556
3000
Ha még mindig undorodnak a mikrobák fogyasztásának gondolatától,
12:59
could I invite you to visit a factory pig or factory chicken farm?
202
779596
4920
kérem, látogassanak el egy sertés- vagy baromfitelepre.
13:04
And the slaughterhouse,
203
784556
1200
Vagy egy vágóhídra, ahol leölik és feldolgozzák az állatokat.
13:05
which kills and processes the animals that it raises?
204
785796
4440
13:10
That's what disgusting looks like.
205
790276
2400
Na, az az undorító!
13:12
(Laughter)
206
792716
1160
(Nevetés)
13:14
So we have this extraordinary potential.
207
794836
4280
Itt van hát ez a rendkívüli lehetőség.
13:19
If we can replace the protein
208
799156
2920
Ha azt a fehérjét, amelyet jelenleg állatok húsából és váladékaiból nyerünk,
13:22
which we currently obtain from the flesh and secretions of animals
209
802076
5400
helyettesíteni tudjuk
13:27
with protein from single-celled organisms,
210
807476
3360
egysejtű organizmusokból származó fehérjékkel,
13:30
we could release vast tracts of the planet from our impacts,
211
810876
4200
hatalmas földterületeket adhatunk vissza a természetnek,
13:35
restoring forests and salt marshes
212
815116
2840
helyreállíthatjuk az erdőket, a sós- és édesvízi mocsarakat,
13:37
and freshwater marshes and mangroves, and steppes and savannahs
213
817996
4960
a mangroveerdőket, a sztyeppéket, a szavannákat,
13:42
and kelp forests and seafloors.
214
822996
3160
a moszaterdőket és a tengerfeneket.
13:46
This great rewilding could stop the sixth great extinction in its tracks.
215
826156
5800
Ez a nagy visszavadítás megállíthatja a hatodik nagy kihalási folyamatot,
13:51
It could save Earth's systems,
216
831996
1680
megőrizheti a Föld folyamatainak egyensúlyát,
13:53
it could draw down vast amounts of carbon dioxide
217
833716
3680
hatalmas mennyiségű szén-dioxidot vonhat ki a légkörből.
13:57
from the atmosphere.
218
837436
1520
13:58
Moreover, it could be the only chance some countries have
219
838956
4160
Sőt, egyes országoknak ez lehet az egyetlen esélye,
14:03
of breaking their dangerous dependency on exports from distant places.
220
843156
5920
hogy megszűnjön veszélyes függőségük a távolból érkező exporttól.
Sok országnak, ahol az emberek ki vannak téve a tömeges éhezés veszélyének,
14:09
A lot of the countries which are most at risk of mass starvation,
221
849076
3920
nincs elég termőföldje és vize ahhoz,
14:12
they don't have enough fertile land and water
222
852996
2920
14:15
to produce the food they need from farming,
223
855956
3240
hogy mezőgazdasági úton állítsa elő a szükséges élelmiszereket.
14:19
but they have plenty of something else --
224
859196
2560
Bővelkednek viszont valami másban –
14:21
sunlight,
225
861756
1480
napfényben –,
14:23
which is what you need to sustain food production based on hydrogen.
226
863236
5320
és ez kell a hidrogén alapú élelmiszertermeléshez.
Ezek a technológiák még csak ezután kezdenek kereskedelmi méretűvé válni,
14:29
Now, these technologies are yet to be fully commercialized,
227
869436
2880
14:32
but companies like Solar Foods have applied for permission
228
872316
4240
de az olyan vállalatok, mint a Solar Foods,
már engedélyt kértek termékeik forgalmazására.
14:36
to release their products onto the market.
229
876556
2640
14:39
I hope that when they do,
230
879236
2880
Remélem, hogy amikor ez megtörténik,
14:42
innovative chefs will step up to design the new diet,
231
882116
4200
innovatív séfek jelennek meg, hogy új recepteket találjanak ki,
14:46
the new cuisine that the technology promises.
232
886356
3520
új konyhakultúrát, amely erre a technológiára épül.
14:50
And I would love to see a microbial brewery in every town,
233
890556
4960
Nagyon örülnék, ha minden városban lenne egy mikrobiális üzem,
14:55
run by small local companies,
234
895556
2560
amelyeket kis, helyi cégek működtetnének,
14:58
producing protein-rich foods tailored to local markets.
235
898156
4520
és amelyek fehérjében gazdag élelmiszereket állítanának elő
a helyi piacok igényei szerint.
15:02
For that to happen,
236
902716
1280
Hogy ez megtörténjen,
15:03
we have to stop the disastrous corporate concentration
237
903996
3120
meg kell állítanunk a katasztrofális vállalati koncentrációt,
15:07
we've seen in the rest of the food chain.
238
907116
2560
amelyet az élelmiszerlánc többi részén láttunk.
15:09
Intellectual property rights should be weak,
239
909716
2720
A szellemi tulajdonjognak gyengének,
15:12
and antitrust laws should be strong.
240
912476
3280
a trösztellenes törvényeknek pedig erősnek kellene lenniük.
15:16
We have the possibility here
241
916836
2360
Lehetőségünk van arra, hogy a létünket veszélyeztető
15:19
of solving two of our great existential crises
242
919196
4440
két nagy válságot ugyanazzal a stratégiával oldjuk meg.
15:24
with the same strategy.
243
924356
1680
15:26
By shifting the production of protein-rich food
244
926556
3760
Azáltal, hogy a fehérjében gazdag élelmiszerek előállítását
15:30
off the farm, and into the factory,
245
930356
3640
a gazdaságból a gyárba helyezzük át,
15:33
we could help solve these great predicaments
246
933996
4200
segíthetünk megoldani
az emberiség éhezésének és a fajok kihalásának problémáját.
15:38
of hunger and extinction.
247
938236
2400
15:41
Thank you.
248
941036
1160
Köszönöm.
15:42
(Cheers and applause)
249
942236
3400
(Taps és éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7