Can We Feed Ourselves without Devouring the Planet? | George Monbiot | TED

67,358 views ・ 2023-01-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Noguera Revisor: Almudena Torrecilla
00:08
What's the worst thing we've ever done to the planet?
0
8276
3320
¿Qué es lo peor que le hemos hecho al planeta?
00:12
The answer is tough to hear
1
12156
1880
La respuesta es dura de oír
00:14
and many people recoil from it
2
14076
1760
y mucha gente la rehúsa
00:15
because it conflicts with some of our most cherished beliefs.
3
15876
4440
porque choca con una de nuestras creencias más preciadas:
00:21
Farming.
4
21596
1240
la agricultura.
00:23
Farming is the greatest cause of habitat destruction,
5
23516
3960
La agricultura es la principal responsable de la destrucción de la flora
00:27
the greatest cause of wildlife loss,
6
27516
1800
y la fauna silvestres,
00:29
the world's greatest cause of extinction.
7
29356
2840
y la principal responsable de la desaparición de especies.
00:32
It's caused roughly 80 percent of the deforestation this century.
8
32236
5400
Supone sobre el 80 % de la deforestación del siglo XXI.
00:38
Only 29 percent of the weight of birds on Earth
9
38716
5280
Solo el 29 % del total de aves del planeta
00:44
consists of wild species.
10
44036
2520
es constituido por especies salvajes;
00:46
And the rest are poultry.
11
46556
2120
el resto son aves de corral.
00:49
Just four percent of mammals, by weight, are wild.
12
49116
3920
Solo el 4 % de los mamíferos viven en libertad.
00:53
36 percent is accounted for by humans,
13
53036
3760
El ser humano representa el 36 %
00:56
and farmed animals make up the remaining 60 percent.
14
56836
5840
y los animales de corral, el 60 % restante.
01:03
Yes, look, we all need food and we all need farming.
15
63196
3720
Pues sí, la agricultura es necesaria porque hay que alimentarse.
01:07
But that shouldn't blind us to the fact
16
67236
1920
Pero no por ello deberíamos ignorar
01:09
that it's also among the world's foremost causes of climate breakdown,
17
69196
4400
que tras esa necesidad subyacen las mayores causas del cambio climático
01:13
of water pollution, of air pollution.
18
73636
2440
y de la contaminación del aire y del agua.
01:16
But, perhaps most importantly,
19
76636
2800
Y mucho menos que a ella obedece el principal uso que damos a la tierra.
01:19
it's the foremost cause of land use.
20
79476
4120
01:24
Now I've come to see land
21
84076
1880
He empezado a ver el campo como uno de los mayores problemas medioambientales.
01:25
as perhaps the most important of all environmental questions.
22
85996
4880
01:31
Every acre of land that we use for our own purposes
23
91436
3960
Cada hectárea que dedicamos a nuestros propios intereses
01:35
is an acre that can't support wild ecosystems,
24
95396
3000
es una hectárea incapaz de sustentar ecosistemas naturales,
01:38
such as forests and wetlands and savannahs,
25
98436
3400
como bosques, humedales o sabanas,
01:41
on which the great majority of the world's species depend.
26
101836
4000
de los que depende la mayoría de especies.
01:45
It's our use of land which, above all,
27
105836
3680
La explotación de los campos será la principal responsable
01:49
is driving the sixth great extinction of species.
28
109556
5520
de la sexta extinción masiva de especies.
01:56
Now, there are some thrilling and world-changing solutions
29
116076
4480
Sin embargo, disponemos de soluciones revolucionarias
02:00
to these great crises,
30
120596
1800
para abordar este serio problema.
02:02
and I'll be coming to those in just a minute.
31
122396
2160
Hablaré de ellas en breve,
02:04
I mean, some of them are mind-blowing
32
124556
2240
aunque ya les adelanto que algunas son alucinantes
02:06
and have the potential to solve several problems at the same time.
33
126796
4600
y pueden zanjar varios problemas a la vez.
02:11
But in order to understand them and the need for them,
34
131916
2880
Pero, para entender cómo funcionan y por qué las precisamos,
02:14
first, we need to understand the scope and direction
35
134796
4840
primero debemos comprender el alcance y la dirección
02:19
of the global food system.
36
139676
2240
del sistema de alimentación mundial.
02:22
We rail against urban sprawl, and rightly so.
37
142796
4040
Tenemos todo el derecho a quejarnos del crecimiento urbano desordenado.
02:27
But all our homes and businesses and infrastructure
38
147396
4040
Ahora bien, nuestros hogares, los negocios y la infraestructura
02:31
occupy just one percent of the planet's land.
39
151476
3880
ocupan solo un 1 % de la tierra del planeta.
02:36
Agricultural sprawl is a far greater ecological threat.
40
156156
4840
La expansión de zonas de cultivo supone una amenaza mucho mayor.
02:41
Farming occupies 38 percent of the planet's land.
41
161036
4680
La agricultura acapara un 38 % de la tierra del planeta.
02:45
Most of the rest, incidentally, is protected areas,
42
165756
3000
Y, por cierto, la mayor parte del resto son espacios protegidos:
02:48
forests, deserts, ice and mountains.
43
168796
4040
bosques, desiertos, glaciares y montañas.
02:53
So we have this vast amount of land being occupied.
44
173756
4320
En definitiva, explotamos una cantidad exorbitada de terreno.
02:58
A lot of people complain about intensive farming
45
178676
4840
Llueven quejas contra la agricultura intensiva
03:03
and the harm that it does to us and our world,
46
183516
2200
y el daño que nos inflige a nosotros y al planeta.
03:05
and this harm is real.
47
185716
1680
Y ese daño es real,
03:07
But so is the harm caused by extensive farming,
48
187436
3720
pero también lo es el provocado por la agricultura extensiva,
03:11
which means using more land to produce a given amount of food.
49
191156
4720
que necesita mayores zonas de cultivo para producir alimentos.
03:16
Now, I know some of you will find this a shocking statement,
50
196476
3080
A algunos de ustedes les sorprenderá lo que voy a decir,
03:19
but the most damaging of all farm products is pasture-fed meat,
51
199556
5920
pero el producto ganadero más dañino es la carne de ganado alimentado con pasto,
03:25
and that's because of the agricultural sprawl it causes.
52
205516
3280
debido a la extensión de campos de cultivo que origina.
03:28
You remember that 38 percent of land used by farming?
53
208796
4440
¿Recuerdan que la agricultura acapara un 38 % de la tierra?
03:33
Well, only 12 percent of the land is covered by crops.
54
213276
3480
Pues bien, solo un 12 % se destina a los cultivos.
03:37
The remaining 26 percent is used for pasture,
55
217236
4440
El 26 % restante se dedica al pasto,
03:41
mostly for cattle, sheep and goats.
56
221716
3720
sobre todo para el ganado bovino, ovejas y cabras.
03:46
Our environmental crisis is not driven by intensive farming
57
226316
5840
La crisis medioambiental no se debe a la agricultura intensiva
03:52
or by extensive farming,
58
232196
2480
ni a la extensiva,
03:54
but by a disastrous combination of the two.
59
234716
3720
sino a una horrible combinación de ambas.
03:59
The problem is not the adjective --
60
239156
2200
El problema no reside en el adjetivo.
04:02
it's the noun.
61
242076
1160
Reside en el sustantivo.
04:04
Farming itself is threatened
62
244996
2160
La propia agricultura es amenazada
04:07
by the environmental harm that it's contributed to,
63
247196
3920
por los daños mediambientales de los que es responsable,
04:11
such as climate breakdown and soil depletion
64
251156
3280
como el calentamiento global, el agotamiento del suelo
04:14
and the exhaustion of water supplies.
65
254476
3000
o la falta de agua.
04:17
But there could be an even greater threat to our food supplies.
66
257956
4080
Sin embargo, podría haber un amenaza mayor para nuestros suministros de alimentos.
04:23
It's possible to see the biggest threat that the global food system faces
67
263196
6200
La amenaza más grave a la que se enfrenta el sistema de alimentación mundial
04:29
as the global food system.
68
269436
2800
es el propio sistema de alimentación.
04:32
It's beginning to look a bit like the global financial system
69
272836
3720
Empieza a parecerse al sistema financiero mundial
04:36
in the approach to 2008.
70
276596
2280
cuando se acercaba 2008.
04:39
Now for a long time, we thought we were beating hunger.
71
279836
3440
Durante mucho tiempo pensamos que le ganábamos la batalla al hambre.
04:43
Between the 1960s and 2014, hunger was declining fairly steadily.
72
283716
5720
El hambre disminuyó a un ritmo constante entre la década de 1960 y 2014.
04:49
But then, in 2015, the trend began to turn,
73
289956
4160
Pero en 2015 la situación dio un giro:
04:54
and the number of chronically malnourished people began rising
74
294116
3800
el número de personas con malnutrición crónica aumentaba
04:57
and has continued to rise ever since.
75
297956
4040
y sigue haciéndolo desde entonces.
05:02
Astoundingly, that rise began just as world food prices were falling.
76
302036
6960
Lo curioso es que dicho aumento tuvo lugar cuando bajaba el precio de los alimentos.
05:09
So what's going on?
77
309836
1520
Pero ¿qué está sucediendo?
05:11
Well, the world food system, like global finance,
78
311396
3080
Pues que las finanzas globales y el sistema de alimentación mundial
05:14
is a complex system,
79
314516
1400
son sistemas complejos,
05:15
and complex systems behave in counterintuitive ways.
80
315956
3760
y los sistemas complejos se comportan de manera inesperada.
05:20
They're resilient under certain conditions,
81
320196
3160
Funcionan bien bajo ciertas condiciones
05:23
because there’s weird self-organizing dynamics [to] stabilize them.
82
323356
5200
porque disponen de peculiares mecanismos de autoconfiguración para estabilizarse.
05:29
But if they're pushed by an extreme amount of stress,
83
329076
4200
Pero, si se sobrecargan,
05:33
then those same self-organizing dynamics
84
333276
2920
tales mecanismos de autoconfiguración
05:36
can start transmitting shocks across the network.
85
336236
3640
pueden generar interferencias por toda la red,
05:39
And beyond a certain point,
86
339876
2320
que pueden llegar a resultar
05:42
they can tip the whole network past its critical threshold,
87
342236
5840
en una saturación de la misma,
05:48
whereupon the system collapses, suddenly and unstoppably.
88
348076
5160
colapsándose repentina e inevitablemente.
05:54
Now over the past few years,
89
354316
1640
Ahora bien, en los últimos años
05:55
the crucial elements of systemic resilience
90
355956
3160
los elementos encargados del correcto funcionamiento de un sistema,
05:59
that we call redundancy, modularity, circuit breakers and backup systems
91
359116
6440
es decir, la redundancia, la modularidad, los disyuntores y las copias de seguridad,
06:05
have been stripped out by corporate strategies.
92
365556
3760
se han eliminado debido a estrategias corporativas.
06:09
On one estimate, just four companies now control
93
369356
3600
Se cree que solo cuatro empresas controlan
06:12
90 percent of the global grain trade.
94
372956
3360
el 90 % del comercio de cereal mundial.
06:16
Only four crops, which are wheat, rice, corn and soy,
95
376916
6360
Tan solo cuatro cultivos (el de trigo, el de arroz, el de maíz y el de soja)
06:23
account for almost 60 percent of the calories that farmers produce.
96
383276
5240
conforman casi el 60 % de los alimentos producidos por los agricultores.
06:28
And the production for export of those crops
97
388516
4200
Y la producción destinada a la exportación
06:32
has become highly concentrated in a handful of nations,
98
392716
3200
se ha concentrado en ciertos países,
06:35
including Russia and Ukraine.
99
395956
2240
donde se incluyen Rusia y Ucrania.
06:38
Nations have polarized into superexporters and superimporters,
100
398596
5480
Los países se han dividido en superexportadores y superimportadores
06:44
and much of this trade passes through vulnerable choke points,
101
404116
4240
y muchas de sus operaciones comerciales se efectúan a través de zonas vulnerables,
06:48
such as the Turkish Straits
102
408356
2160
como los Estrechos Turcos
06:50
and the Suez and Panama Canals.
103
410556
2400
o los canales de Suez y Panamá.
06:53
Had the blockage of the Suez Canal in 2021 --
104
413396
4000
Si el bloqueo del Canal de Suez en 2021,
06:57
by that giant container ship, you remember that --
105
417396
3040
seguro que se acuerdan de aquel gigantesco portacontenedores,
07:00
had that coincided with the closure of the Turkish Straits in 2022
106
420476
6280
hubiera coincidido con el cierre de los Estrechos Turcos en 2022
07:06
by the war in Ukraine,
107
426796
1920
a causa de la guerra en Ucrania,
07:08
then the food chain for hundreds of millions of people
108
428716
3920
la cadena alimenticia que sustenta a millones de personas
07:12
might have snapped.
109
432676
1520
podría haberse roto en pedazos.
07:14
The reason why hunger is rising seems to be that,
110
434836
5480
Parece ser que el motivo por el que aumenta el hambre en el mundo
07:20
as the food system has lost its resilience,
111
440356
3480
es que el sistema de alimentación ha perdido su capacidad de recuperación
07:23
more and more contagious shocks are being transmitted across it.
112
443876
4440
y, en consecuencia, cada vez son más los impactos derivados de ella.
07:28
Now, we in the rich nations,
113
448956
1560
Los países desarrollados
07:30
we scarcely noticed the shocks being caused by speculative surges
114
450556
5040
apenas nos enterábamos de los impactos causados por oleadas de especulaciones,
07:35
and export bans and bottlenecking and other issues like that,
115
455596
3920
prohibiciones en exportación, cuellos de botella o similares hasta 2020.
07:39
until 2020, when COVID began to make us more aware
116
459556
4440
Entonces la COVID nos hizo ver
algunos de los problemas que afrontábamos.
07:44
of some of the issues we were facing.
117
464036
2040
Pero esos impactos han perjudicado durante años a los países más pobres,
07:46
But those shocks, for years, have been hitting the poorer nations
118
466116
3520
07:49
with weak currencies,
119
469636
1400
con divisas más vulnerables,
07:51
which stand at the end of the queue.
120
471036
2000
y que se sitúan al final de la cola.
07:53
And what they saw is that local food prices can surge
121
473076
4680
Esos países observaron que el precio de los alimentos locales puede subir
07:57
even as global prices remain low.
122
477756
3360
aunque los precios mundiales se mantengan bajos.
08:01
Now, these problems are likely only to become worse
123
481836
2920
Pues bien, es probable que el asunto vaya a peor
08:04
as the system becomes less stable
124
484796
1960
cuando el sistema pierda estabilidad y se acerque a su punto crítico.
08:06
and is possibly approaching a critical threshold.
125
486796
3520
08:11
Governments prevented the banks from collapsing
126
491396
3680
Los gobiernos impidieron que los bancos se hundieran
08:15
by bailing them out with future money.
127
495116
2240
rescatándolos con préstamos financieros.
08:17
But you can't bail out the food system with future food.
128
497956
4360
Pero el sistema alimentario no se rescata con préstamos alimentarios.
08:23
So we face two enormous issues here.
129
503556
3760
Así que nos enfrentamos a dos grandes problemas:
08:27
One, the environmental harm caused by the food system,
130
507996
3800
por un lado, el daño medioambiental provocado por el sistema alimentario
08:31
and secondly, the possibility that the system itself could collapse.
131
511796
5120
y, por otro lado, la posibilidad de que el propio sistema se colapse.
08:37
Might there be a solution,
132
517596
1800
¿Acaso existe una solución
08:39
a solution to both these problems?
133
519436
2640
para resolver ambos problemas?
08:42
Can we find a way of feeding the world without devouring the planet?
134
522476
5880
¿Podemos sustentar a la población mundial sin destruir el planeta?
08:49
Well, there are some fascinating new techniques for growing crops
135
529356
4040
Lo cierto es que existen nuevas técnicas de cultivo
08:53
being developed by farmers and scientists.
136
533436
2400
que están desarrollando científicos y agricultores.
08:55
I'm especially interested in the potential of perennial grain crops,
137
535836
5360
Me interesan, sobre todo, los cultivos de cereales perennes,
09:01
which are being developed in particular by The Land Institute in Salina, Kansas.
138
541236
6000
investigados por el Instituto de la Tierra en Salina (Kansas).
09:08
If we can grow grain on plants that stay in the soil from year to year,
139
548036
6480
Y es que si cultivamos cereales en plantas que aguantan de un año para otro
09:14
we can greatly reduce the damage to the soil caused by plowing
140
554516
3960
podremos reducir notablemente el daño que es causado a la tierra por el arado,
09:18
and the amount of pesticides, herbicides, fertilizers,
141
558516
3640
los productos fitosanitarios, los abonos
09:22
irrigation required to establish new crops.
142
562196
4160
y el riego necesarios para obtener nuevas cosechas.
09:26
Other farmers are finding really amazing ways
143
566876
3560
También hay agricultores que han dado con métodos fascinantes
09:30
of boosting their yields without using either fertilizers or manure.
144
570436
4800
de optimizar sus cultivos prescindiendo de abonos y estiércol.
09:35
Crucial as all these developments are,
145
575916
2960
Estos avances ayudan en gran medida,
09:38
they can only be partial solutions to the issues we face.
146
578916
4440
pero no solucionan por completo los problemas que enfrentamos.
09:43
Because perhaps our most urgent task
147
583356
2800
Quizá porque la necesidad más urgente
09:46
is replacing the protein-rich and fat-rich foods
148
586196
3960
es sustituir los alimentos ricos en grasas y proteínas
09:50
that we currently obtain from animals
149
590196
2480
que obtenemos de los animales y cultivos,
09:52
and from crops like soy and oil palm.
150
592716
3520
como la soja o la palma aceitera.
09:57
If the biggest problem that farming is causing
151
597076
3400
Si el mayor problema que supone la agricultura
10:00
is the amount of land it uses,
152
600516
2400
es la cantidad de terreno que ocupa,
10:02
then perhaps the biggest environmental solution
153
602956
3400
puede que la mejor solución ambiental
10:06
is shifting food production off the land and into the factory.
154
606356
5120
sea trasladar la producción de alimentos cultivados en el campo a las fábricas.
10:12
Now, I realize that's another shocking statement.
155
612076
2960
Sé que la idea impacta.
10:15
Many people hate the idea of food being produced in factories,
156
615076
4160
A mucha gente no le agrada que la comida se produzca en fábricas,
10:19
forgetting, somewhat, that almost all the food we eat
157
619236
3720
pero se olvidan de que casi todos los alimentos que consumimos
10:22
passes through a factory at some point in its production.
158
622956
3440
pasan por una fábrica en algún momento de su producción.
10:26
In fact, the great majority of the animals we eat are factory farmed.
159
626436
5280
Es más, la mayoría de animales que comemos se crían en granjas industriales.
10:32
Well, in Helsinki, Finland, I visited a company called Solar Foods,
160
632756
5160
En Helsinki (Finlandia) visité una empresa, Solar Foods,
10:37
which is using a technique called precision fermentation
161
637956
4000
que emplea una técnica llamada “fermentación de precisión”
10:41
to create a protein-rich flour
162
641996
3640
para crear una harina rica en proteínas
10:45
from a soil bacterium that eats hydrogen.
163
645676
3440
a partir de una bacteria de la tierra que se alimenta de hidrógeno.
10:49
It requires no farm products at all.
164
649156
3680
No precisa ningún producto agrícola.
10:53
I was the first person outside the lab to eat a pancake made from this flour.
165
653596
5080
Fui la primera persona ajena al proyecto en comer una tortita hecha con esa harina.
Una pequeña tortita para el hombre, pero...
10:59
A small flip for man.
166
659356
1240
11:00
(Laughter)
167
660596
1040
(Risas)
11:01
Amazingly, this pancake tasted just like a pancake.
168
661676
4240
Y lo mejor de todo es que la tortita sabía a tortita.
11:05
Rich and mellow and filling.
169
665956
2600
Era dulce, tierna y saciante.
11:08
But this isn't just about making pancakes.
170
668956
3040
Pero la cosa no va solo de tortitas.
11:11
These flours, which have a protein content of about 65 percent,
171
671996
4800
Estas harinas, que contienen sobre un 65 % de proteínas,
11:16
could form the basis of much better alternatives --
172
676836
3720
podrían servir de base para alternativas mucho mejores,
11:20
cheaper alternatives, healthier alternatives -- to the animal products
173
680556
3920
es decir, más baratas y saludables, a los productos animales
11:24
and some of the plants, like soy and coconut and oil palm,
174
684516
3840
y a algunas de las plantas (la soja, el coco o el aceite de palma)
11:28
that we currently eat.
175
688356
1200
que comemos hoy por hoy.
11:29
In fact, they could trigger a whole new cuisine,
176
689556
3640
De hecho, podrían ser el origen de una nueva cocina,
11:33
a shift as profound as the neolithic revolution.
177
693236
3840
de un cambio tan trascendente como la revolución neolítica.
11:37
Most importantly,
178
697676
1640
Y lo mejor de todo
11:39
they require just a tiny fraction of the land
179
699356
2960
es que solo requieren una pequeña fracción de la tierra,
11:42
and a tiny amount of the water and fertilizer
180
702356
3000
del agua y de los abonos
11:45
needed to raise either crops or animals.
181
705396
3920
precisos en la agricultura y la ganadería.
11:49
And this is why I see precision fermentation
182
709356
3400
Y por eso considero la fermentación de precisión
11:52
as perhaps the most important environmental technology ever developed.
183
712756
5920
una de las ingenierías medioambientales más interesantes.
11:58
It could be all that stands between us and environmental collapse.
184
718716
5160
Podría ser la clave para evitar el colapso ecológico.
12:04
Precision fermentation is a refined form of brewing,
185
724796
3640
La fermentación de precisión es un tipo de fermentación avanzada,
12:08
which was first developed by NASA in the 1960s.
186
728476
3560
que descubrió la NASA en los años 60.
12:12
But it's not rocket science.
187
732036
1440
Pero no es física cuántica.
12:13
It actually requires no major technological breakthrough.
188
733516
4280
En realidad, no hacen falta grandes avances tecnológicos.
12:17
The bacteria being multiplied by Solar Foods
189
737796
3760
Las bacterias que multiplica Solar Foods
12:21
use hydrogen in similar ways to how plants use sunlight.
190
741556
5480
usan el hidrógeno de forma parecida a como las plantas utilizan la luz solar.
12:27
But this process, powered ultimately by solar energy --
191
747036
3680
Pero este proceso, en cuya etapa final es alimentado por energía solar
12:30
using the electricity to make the hydrogen --
192
750756
2280
(se usa electricidad para generar hidrógeno),
12:33
is far more efficient than photosynthesis.
193
753076
3200
es mucho más eficiente que la fotosíntesis.
¿Les asusta la idea de comer bacterias?
12:37
Are you horrified by the idea of eating bacteria?
194
757316
3040
12:40
(Laughs)
195
760676
1000
(Risas)
12:41
I'm sure some of you are.
196
761716
1440
Seguro que a muchos sí.
12:43
Well, if so, I've got bad news for you.
197
763156
2200
De ser así, tengo malas noticias:
12:45
You eat them with every meal.
198
765396
2280
todo lo que comen contiene bacterias.
12:47
In fact, some of our food, like cheese and yogurt,
199
767676
3480
De hecho, algunos alimentos como el queso y el yogur
12:51
is deliberately inoculated with live bacteria.
200
771196
4520
se fermentan mediante bacterias vivas.
12:56
If you're still disgusted by the idea of eating microbes,
201
776556
3000
Si la idea de comer bacterias les sigue pareciendo repugnante,
12:59
could I invite you to visit a factory pig or factory chicken farm?
202
779596
4920
¿podría invitarles a visitar una granja industrial de cerdos o pollos?
13:04
And the slaughterhouse,
203
784556
1200
¿O el matadero
13:05
which kills and processes the animals that it raises?
204
785796
4440
donde se sacrifican y se procesan los animales que se crían en ella?
13:10
That's what disgusting looks like.
205
790276
2400
Eso sí que es repugnante.
13:12
(Laughter)
206
792716
1160
(Risas)
13:14
So we have this extraordinary potential.
207
794836
4280
Las posibilidades de esta ingeniería son extraordinarías.
13:19
If we can replace the protein
208
799156
2920
Si logramos reemplazar la proteína
13:22
which we currently obtain from the flesh and secretions of animals
209
802076
5400
que obtenemos de la carne y las secreciones de los animales
13:27
with protein from single-celled organisms,
210
807476
3360
por proteínas de organismos unicelulares,
13:30
we could release vast tracts of the planet from our impacts,
211
810876
4200
podríamos reducir el impacto en el planeta de forma significativa,
13:35
restoring forests and salt marshes
212
815116
2840
regenerando bosques, marismas,
13:37
and freshwater marshes and mangroves, and steppes and savannahs
213
817996
4960
pantanos, manglares, estepas, sabanas,
13:42
and kelp forests and seafloors.
214
822996
3160
bosques de algas marinas y fondos marinos.
13:46
This great rewilding could stop the sixth great extinction in its tracks.
215
826156
5800
Esta gran resilvestración podría detener la sexta extinción de inmediato.
13:51
It could save Earth's systems,
216
831996
1680
Podría salvar los ecosistemas terrestres,
13:53
it could draw down vast amounts of carbon dioxide
217
833716
3680
podría reducir una gran cantidad de CO2
13:57
from the atmosphere.
218
837436
1520
de la atmósfera.
13:58
Moreover, it could be the only chance some countries have
219
838956
4160
Y podría ser la única oportunidad de algunos países
14:03
of breaking their dangerous dependency on exports from distant places.
220
843156
5920
para vencer su alarmante dependencia de las exportaciones de países lejanos.
14:09
A lot of the countries which are most at risk of mass starvation,
221
849076
3920
Muchos de los países en riesgo de hambruna masiva
14:12
they don't have enough fertile land and water
222
852996
2920
carecen de tierras fértiles y agua
14:15
to produce the food they need from farming,
223
855956
3240
para producir alimentos,
14:19
but they have plenty of something else --
224
859196
2560
pero rebosan de otra cosa:
14:21
sunlight,
225
861756
1480
luz solar,
14:23
which is what you need to sustain food production based on hydrogen.
226
863236
5320
necesaria para sostener la producción de alimentos a base de hidrógeno.
14:29
Now, these technologies are yet to be fully commercialized,
227
869436
2880
Estas tecnologías aún no han comenzado a comercializarse,
14:32
but companies like Solar Foods have applied for permission
228
872316
4240
pero empresas como Solar Foods ya han solicitado los permisos necesarios
14:36
to release their products onto the market.
229
876556
2640
para lanzar sus productos al mercado.
14:39
I hope that when they do,
230
879236
2880
Espero que cuando llegue ese momento
14:42
innovative chefs will step up to design the new diet,
231
882116
4200
los chefs más innovadores den con un nuevo estilo de cocina,
14:46
the new cuisine that the technology promises.
232
886356
3520
el nuevo estilo de cocina que nos ofrece la tecnología.
14:50
And I would love to see a microbial brewery in every town,
233
890556
4960
Me encantaría que en todos los pueblos hubiera una cervecería microbiana
14:55
run by small local companies,
234
895556
2560
dirigida por pequeñas empresas locales
14:58
producing protein-rich foods tailored to local markets.
235
898156
4520
productoras de comida rica en proteínas adaptada a los negocios locales.
15:02
For that to happen,
236
902716
1280
Para que eso ocurra,
15:03
we have to stop the disastrous corporate concentration
237
903996
3120
tenemos que erradicar la nefasta concentración empresarial
15:07
we've seen in the rest of the food chain.
238
907116
2560
que hemos visto en el resto de la cadena alimenticia.
15:09
Intellectual property rights should be weak,
239
909716
2720
Los derechos de propiedad intelectual deberían ser más laxos,
15:12
and antitrust laws should be strong.
240
912476
3280
y las leyes antimonopolio, más estrictas.
15:16
We have the possibility here
241
916836
2360
He aquí la oportunidad
15:19
of solving two of our great existential crises
242
919196
4440
de encontrar una solución para dos de nuestras grandes crisis existenciales
15:24
with the same strategy.
243
924356
1680
con una misma estrategia.
15:26
By shifting the production of protein-rich food
244
926556
3760
Si trasladásemos la producción de alimentos ricos en proteínas
15:30
off the farm, and into the factory,
245
930356
3640
de los campos a las fábricas,
15:33
we could help solve these great predicaments
246
933996
4200
podríamos contribuir en la lucha contra problemas tan graves
15:38
of hunger and extinction.
247
938236
2400
como la hambruna y la extinción.
15:41
Thank you.
248
941036
1160
Gracias.
15:42
(Cheers and applause)
249
942236
3400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7