The Future of the Food Ecosystem -- and the Power of Your Plate | Ndidi Okonkwo Nwuneli

59,139 views ・ 2022-05-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Prince Yanel BOKO GOUNOU Relecteur:
00:04
My name, Ndidi, means patience in Igbo.
0
4292
3337
Mon prénom « Ndidi », veut dire « patience » en Igbo.
00:08
But I'm probably one of the most impatient people you've ever met.
1
8547
3420
Mais je suis probablement la personne la plus impatiente que vous ayez rencontrée.
00:12
I was in such a rush to enter the world
2
12717
2628
J’étais tellement pressĂ©e de venir au monde,
00:15
that I was born in the parking lot
3
15345
1710
que j’ai vu le jour dans un parking
00:17
of the University of Nigeria Teaching Hospital.
4
17097
2294
de l’Hopital Universitaire du NigĂ©ria.
00:19
True story.
5
19432
1252
C’est une histoire vraie.
00:21
Agriculture was my favorite subject in school.
6
21685
3169
L’Agriculture Ă©tait ma matiĂšre favorite Ă  l’école.
00:25
My mom remembers me squealing for joy
7
25397
2752
Ma mĂšre se souvient de ma joie,
00:28
when I ran home from school
8
28191
1335
quand je rentrais de l’école et voyais
00:29
and saw green beans ready for harvesting.
9
29526
4046
des haricots verts prĂȘts Ă  ĂȘtre plantĂ©s.
00:33
Or when I sold a bag of avocados in our local market.
10
33613
4129
Ou encore quand j’ai vendu un sac d’avocats dans notre marchĂ©.
00:38
I considered studying agriculture in school,
11
38577
2502
Je prĂ©voyais d’étudier l’agriculture Ă  l’école,
00:41
but instead opted to study business
12
41121
3211
mais j’ai finalement optĂ© pour les affaires,
00:44
and started in corporate America.
13
44374
2002
et ai crée une entreprise en Amérique.
00:46
But many twists and turns led me back to my first love:
14
46835
5088
Mais des situations complexes m’ont retournĂ© vers mon premier amour :
00:51
consulting, working with entrepreneurs and then starting businesses.
15
51923
3504
la consultance, travailler avec des entrepreneurs, entreprendre.
00:56
A defining moment for me was in 2007,
16
56428
3587
J’ai vĂ©cu un moment dĂ©terminant en 2007,
01:00
during the first world food crisis in my adult life.
17
60015
3211
durant la premiùre crise alimentaire mondiale de ma vie d’adulte.
01:03
I recognized how connected we were.
18
63560
2544
Je me suis rendue compte de notre proximité.
01:06
Oil price shocks led to cereal price hikes,
19
66605
4087
Les chutes du prix de l’essence entrainant la montĂ©e de celui des cĂ©rĂ©ales
01:10
which affected bread prices all over the world.
20
70734
3670
affectant le prix du pain Ă  travers le monde.
01:14
And the most vulnerable were hurt.
21
74738
2502
Les plus vulnérables étaient touchés.
01:19
Fourteen years later, my impatience has grown.
22
79367
2962
Quatorze ans plus tard, mon impatience a grandi.
01:23
We’re even more connected,
23
83121
1960
Nous sommes plus connectés,
01:25
and our food ecosystem is even more broken.
24
85081
2795
mais notre écosystÚme alimentaire est encore plus brisé.
01:28
Thankfully, the Rockefeller Foundation has some pioneering research
25
88877
3170
La Fondation Rockefeller a des recherches frappantes
01:32
on the true cost of food in the United States,
26
92088
2920
sur le coût réel des aliments aux Etats-Unis.
01:35
which indicates that even though we spend 1.1 trillion
27
95050
3211
Elle disent que bien que nous utilisions 1.1 trillion
01:38
on our annual food expenditure,
28
98303
2044
pour nos dépense alimentaire mondiale,
01:40
we actually spend 2.1 trillion on costs linked to health
29
100388
5839
nous dépensons 2.1 trillion pour la santé
01:46
and climate,
30
106269
1418
et le climat,
01:47
all because of our broken food ecosystem.
31
107687
2753
tout ça à cause de notre écosystÚme alimentaire défaillant.
01:50
These same statistics have been replicated all over the world.
32
110940
4213
Ces mĂȘmes statisques ont Ă©tĂ© partagĂ©es Ă  travers le monde.
01:55
In fact, according to the UN Food Systems Scientific Group,
33
115528
3921
En fait, selon les Groupes Scientifiques des Systùmes Alimentaires de l’ONU,
01:59
our food system is value-destroying.
34
119449
2961
notre systĂšme alimentaire est destructeur de valeur.
02:04
There's a need for urgent action.
35
124663
2377
Il faut agir vite,
02:07
From at least three lenses.
36
127582
2211
sur au moins les trois piliers suivants:
02:10
A health lens,
37
130627
2085
la santé,
02:12
an equity lens and a climate lens.
38
132754
3378
l’équitĂ© et le climat.
02:17
Starting with the climate lens,
39
137717
2294
En commençant par le climat,
02:20
we must modify how we grow food and reduce food waste.
40
140053
3545
on devrait changer notre façon de cultiver et réduire le gaspillage.
02:25
Our food ecosystem is one of the largest contributors to climate change.
41
145642
4087
Notre Ă©cosystĂšme alimentaire contribue au changement climatique.
02:30
We keep cutting down trees to grow more food,
42
150438
4213
Nous coupons toujours des arbres, pour cultiver plus,
02:34
and we keep wasting food which ends up in landfills and rots,
43
154651
4379
nous continuons à gaspiller de la nourriture dans les décharges,
02:39
generates methane.
44
159072
1501
générant du méthane.
02:41
The good news is that we have the technology
45
161866
2211
La bonne nouvelle est que avons la technologie
02:44
and the science today
46
164119
2085
et toute la science
02:46
to grow enough food to feed the world
47
166204
1960
de cultiver pour nourrir le monde
02:48
and to address our food waste problems.
48
168206
2586
et de faire face Ă  notre problĂšme de gaspillage.
02:51
We have the knowledge,
49
171334
1585
Nous avons la connaissance,
02:52
but we're not using it.
50
172961
1460
mais personne ne l’utilise.
02:55
There are exciting examples from my ecosystem
51
175255
2502
Ce sont des exemples intéressants de mon écosystÚme
02:57
where we're seeing dramatic impact.
52
177799
3003
avec des impacts impressionnants.
03:01
The Songhai Center in Benin Republic
53
181177
2836
Le Centre Songhai en RĂ©publique du BĂ©nin
03:04
educates young Africans on regenerative agriculture
54
184055
2711
enseigne aux jeunes Africains l’agriculture regĂ©nĂ©rative
03:06
and zero-waste total production.
55
186808
2127
et la production zéro gaspillage.
03:09
And one of these young people is doing just that.
56
189602
3212
Et, il y a un jeune qui le fait bien.
03:13
Through his company, Bioloop,
57
193148
2210
À travers sa sociĂ©tĂ©, Bioloop,
03:15
he's feeding waste, cassava peels, yam peels,
58
195400
5130
il donne des dĂ©chets, de la peau de manioc et d’ignames,
03:20
to black soldier fly larva.
59
200572
2586
Ă  des larves de mouches.
03:23
They're growing really quickly and becoming wonderful fish feed.
60
203199
3921
Elles grandissent trĂšs vite pour nourrir les poissons.
03:27
The byproducts and the residue from this process
61
207746
3837
La finalité de ce processus,
03:31
is wonderful soil supplements.
62
211624
2002
c’est un merveilleux engrais.
03:34
And the entire production process is run on renewable energy.
63
214210
3796
En plus, tout le processus se fait Ă  base d’énergie renouvelable.
03:38
Through my work with Sahel Consulting,
64
218840
2336
De part mon job avec Sahel Consulting,
03:41
we're demonstrating that farmers can double and triple yields
65
221217
3796
on prouve que les agriculteurs peuvent multiplier leurs rendements
03:45
without hurting the environment.
66
225054
2128
sans affecter l’environnement.
03:47
We're using technology and science from our local research institutions,
67
227557
4421
Nous utilisons la science et la technologie de nos instituts de recherche,
03:52
and we're proving that in Africa,
68
232020
1918
pour montrer qu’en Afrique,
03:53
there are great examples for the rest of the world to emulate.
69
233980
3045
il y a de bons exemples dont le monde pourrait s’inspirer.
03:57
Now we need to scale these interventions.
70
237984
2294
Nous devons donc amplifier ces interventions.
04:00
And we need to ensure that our governments,
71
240987
2419
Puis nous assurer que nos gouvernements,
04:03
our private sector, our farmers,
72
243448
2210
notre secteur privé, nos agricultueurs,
04:05
are incentivized to change behavior and to improve lives.
73
245700
4588
sont incités à changer de conduite et à améliorer les conditions de vie.
04:10
If you're as impatient as I am, you also have a role to play,
74
250955
3629
Si vous ĂȘtes aussi impatients que moi, vous avez un rĂŽle Ă  jouer,
04:14
by reducing the food waste in your home.
75
254626
2669
pour réduire le gaspillage chez vous.
04:17
Every single person here can take up a policy
76
257295
3504
Chacun ici peut prendre une résolution
04:20
to ensure that their schools, their companies,
77
260799
3420
afin que leurs Ă©coles, leurs entreprises,
04:24
their civil society groups have a sustainability policy
78
264260
3379
leurs groupes de la société civile aient des politiques de développement durable
04:27
and a food waste policy.
79
267680
1669
et de gaspillage de nourriture.
04:29
And please don't tell your children to finish their dinner
80
269349
3503
S’il vous plait, ne demandez pas aux enfants de finir leur diner,
04:32
because there are hungry children anywhere.
81
272894
2044
parcequ’il y a des enfants affamĂ©s.
04:34
Tell them to finish their dinner because it’s good for the environment,
82
274979
3754
Dites-leur qu’ils finissent leur diner, parce que c’est bon pour l’environnement,
04:38
and healthy food is good for them.
83
278733
1627
et que manger sainement est bon pour eux.
04:42
(Applause)
84
282070
3336
(Applaudissements)
04:45
Second, we must ensure that healthy food is affordable
85
285406
3421
Aussi, devrait-on s’assurer que manger sainement est abordabe
04:48
and accessible for the most vulnerable.
86
288868
2419
et accessible aux plus vulnérables.
04:52
This is a huge challenge.
87
292372
1877
Il y a un grand défi.
04:55
Unhealthy food kills.
88
295124
2753
Les aliments malsains tuent.
04:57
And we know this.
89
297877
1418
Nous le savons.
04:59
One out of every five deaths is linked to unhealthy food.
90
299337
4087
Un décÚs sur cinq est lié à une alimentation malsaine.
05:03
And yet, one third of our world's population
91
303466
2211
Pourtant, un tiers de la population mondiale
05:05
cannot afford a healthy diet.
92
305677
1918
ne peut se permettre un régime sain.
05:08
This is a big challenge.
93
308847
1793
C’est un grand dĂ©fi.
05:11
Now food is medicine.
94
311516
1710
La nourriture guérit.
05:13
Healthy food gives us long and productive lives.
95
313852
3003
La nourriture saine nous donne des vies plus longues et plus productives.
05:16
And during COVID, we've seen the impact of closures,
96
316896
5172
Le COVID nous a montré les impacts de la fermeture,
05:22
shipping challenges that have affected food prices,
97
322110
4045
les difficultĂ©s d’expĂ©dition affectant le prix des aliments,
05:26
and the most vulnerable have had to shift from healthy diets to unhealthy diets
98
326197
4963
les plus vulnérables remplaçaient leur régime sain par une alimentation malsaine
05:31
because they are cheaper.
99
331202
1710
parce que c’est moins cher.
05:33
This has caused more damage to lives all over the world.
100
333246
3962
Cela a entrainé des conséquences à travers le monde.
05:38
We must take a stand on this, and we can learn a lot from Africa.
101
338209
3796
Nous devons nous baser sur cela et apprendre de l’Afrique.
05:42
There Hadzabe people in Tanzania live in harmony with the land,
102
342463
4296
Les Hadzabe en Tanzanie vivent en harmonie avec la nature,
05:46
and through their lives,
103
346759
1585
et Ă  travers leur mode de vie,
05:48
we’ve seen the ability to have a healthy diet.
104
348386
3670
nous avons pu constater la possibilitĂ© d’avoir un rĂ©gime sain.
05:52
They eat ten times more fiber than the average American.
105
352056
3170
Ils mangent dix fois plus de fibres qu’un amĂ©ricain moyen.
05:56
Oftentimes we don't realize that even in our own traditional communities,
106
356436
4212
Nous ne nous rendons pas compte que mĂȘme dans nos communautĂ©s traditionnelles,
06:00
we have so much to learn.
107
360690
1919
nous avons beaucoup Ă  apprendre.
06:04
In urban communities,
108
364152
1168
En milieu urbain,
06:05
we also have exciting social enterprises like mDoc
109
365361
3337
nous avons des entreprises sociales comme mDoc
06:08
that's using digital technology, cell phones and training
110
368698
5005
qui se servent du digital, des portables et des formations
06:13
to get urban populations that are struggling with diabetes,
111
373745
3503
pour aider les populations urbaines, luttant contre le diabĂšte,
06:17
high blood pressure and so many other health challenges
112
377248
3545
l’hypertension artĂ©rielle et tant d’autres d’autres problĂšmes de santĂ©
06:20
linked to eating ultra-processed food
113
380793
2253
liĂ©s Ă  la consommation d’aliments transformĂ©s
06:23
to shift to more traditional diets, and they’re seeing measurable outcomes.
114
383046
3753
à passer à des régimes alimentaires plus traditionnels, et ça marche.
06:27
We must scale these type of interventions,
115
387425
2461
Nous devons reproduire cela Ă  grande Ă©chelle,
06:29
but we must also hold our private sector companies responsible
116
389928
3712
mais aussi condamner le secteur privé
06:33
for the amount of sugar and salt contained in food.
117
393640
3211
pour le taux de sucre et de sel contenu dans la nourriture.
06:36
We must set standards for what healthy food is
118
396851
3629
Il faut des standards pour définir la nourriture saine
06:40
and define healthy food
119
400521
1919
et définir la nourriture saine,
06:42
according to plant-based diet, low salt, low sugar,
120
402440
3629
sur la base d’une alimentation de plantes, avec peu de sel et de sucre,
06:46
and keep all of us accountable.
121
406110
1877
et nous responsabiliser.
06:48
We must also encourage our governments and ensure that at the local,
122
408446
3879
Nous devons encourager nos gouvernements et veiller à ce qu’au niveau local,
06:52
state and federal level,
123
412325
1710
étatique et fédéral,
06:54
our school feeding programs prioritize healthy food,
124
414077
2794
nos cantines donnent la priorité aux aliments sains,
06:56
our public procurement programs prioritize healthy food,
125
416913
2961
nos marchés publics donnent la priorité aux aliments sains,
06:59
and collectively, we ensure that we keep the standards high for everybody,
126
419874
6673
que nous maintenons collectivement des normes élevées pour tout le monde,
07:06
every child.
127
426547
1293
pour chaque enfant.
07:07
If you are as impatient as me,
128
427840
1585
Si vous ĂȘtes aussi impatients,
07:09
you must also set standards
129
429467
1460
vous devriez fixer des limites
07:10
and hold those in your spheres of influence accountable
130
430927
3545
et tenir votre environnement responsable
07:14
for delivering unhealthy food for the most vulnerable.
131
434514
2919
de la nourriture malsaine aux plus vulnérables.
07:18
Third, we must support small- and medium-sized enterprises.
132
438726
4296
Enfin, nous devons soutenir les petites et moyennes entreprises.
07:23
In the food ecosystem,
133
443314
1210
Dans l’écosystĂšme alimentaire,
07:24
small- and medium-sized enterprises are the bedrock of our economy.
134
444565
4213
les petites et moyennes entreprises sont le fondement de notre Ă©conomie.
07:28
They create jobs, they are innovative,
135
448778
3045
Elles créent des emplois, elles innovent,
07:31
and they can pivot very quickly.
136
451823
2252
et peuvent faire Ă©voluer les choses rapidement.
07:34
But during the pandemic, we've seen something.
137
454117
2836
Mais j’ai remarquĂ© quelque chose durant la pandĂ©mie.
07:36
They are most affected by shocks.
138
456953
2169
Elles étaient les plus bouleversées.
07:39
The mortality rates of small- and medium-sized enterprises
139
459122
3879
Le taux de mortalité des petites et moyennes entreprises
07:43
in the food ecosystem has been quite high.
140
463042
2336
dans l’écosystĂšme alimentaire a grimpĂ©.
07:46
Now through my work,
141
466045
1335
À travers mon travail,
07:47
I’ve seen the value and the power of small- and medium-sized enterprises.
142
467422
4462
j’ai constatĂ© le pouvoir et la valeur des Petites et Moyennes Entreprises.
07:51
I'm the co-founder of a food company called AACE Foods.
143
471884
3254
Je suis la co-fondatrice d’une sociĂ©tĂ© appelĂ©e AACE Foods.
07:55
Over 50 percent of our staff are women.
144
475138
2627
Plus de 50 pour cent de nos employés sont des femmes.
07:57
Fifty percent of our board are women.
145
477807
1877
Une Ă©quipe de 50 pour cent de femmes.
07:59
And we produce healthy food, sourced from over 10,000 farmers.
146
479684
3879
Et nous produisons de la nourriture saine provenant d’environ 10.000 agriculteurs.
08:03
Through this company,
147
483604
1627
A travers cette entreprise,
08:05
we're demonstrating that when you empower women,
148
485273
3044
nous démontrons que lorsque les femmes sont autonomes,
08:08
you empower communities.
149
488359
1418
les communautés gagnent en pouvoir.
08:09
One product that we sell has a ripple effect through the entire ecosystem.
150
489819
4463
Un produit que nous vendons a des retombĂ©es sur l’écosystĂšme entier.
08:15
Another company that's worthy of emulation is Twiga,
151
495783
3462
Une autre sociĂ©tĂ© qui mĂ©rite d’ĂȘtre copiĂ©e, c’est Twiga,
08:19
using mobile money and cell phones to connect farmers to urban retailers.
152
499287
6173
qui utilise l’argent mobile pour associer les agriculteurs aux distributeurs locaux
08:25
Now their efficiency and removing the middlemen,
153
505501
4380
Leur efficacité, et le fait de retirer les tiers,
08:29
creating shorter value chains, ensures that not only the farmer benefits,
154
509922
4004
créer de plus petites chaßnes de valeur, profite non seulement aux agriculteurs,
08:33
the retailer benefits,
155
513926
1168
aux distributeurs
08:35
but the consumer has access to healthier food.
156
515136
2794
mais aussi au consommateur qui a accĂšs Ă  une nourriture saine.
08:37
And finally, I'm most inspired by these dynamic women entrepreneurs.
157
517972
4004
Enfin, ce sont ces femmes entrepreneuses dynamiques qui m’inspirent le plus.
Avec, « Nourishing Africa »,
08:42
Through Nourishing Africa,
158
522018
1251
08:43
I work with enterprises in 37 African countries
159
523269
2836
je travaille avec des entreprises dans 37 pays Africains
08:46
who are scaling sustainable businesses,
160
526147
2336
qui développent des entreprises durables,
08:48
building healthy food companies
161
528524
2419
crĂ©ent des entreprises d’alimentation saine
08:50
and demonstrating that strong,
162
530943
2169
et démontrent que les
08:53
small- and medium-sized enterprises,
163
533154
2210
petites et moyennes entreprises,
08:55
committed to sustainable agriculture and healthy food,
164
535406
4129
dĂ©vouĂ©es Ă  l’agriculture durable et Ă  l’alimentation saine,
08:59
can become change agents.
165
539577
2002
peuvent ĂȘtre des acteurs de changements.
09:01
We need to support our small- and medium-sized enterprises,
166
541621
2794
Nous devons soutenir les Petites et Moyennes Entreprises,
09:04
creating an enabling environment for them,
167
544415
2002
créer un environnement favorable pour elles,
09:06
providing catalytic financing,
168
546417
2044
en offrant les bons financements,
09:08
enabling them to scale,
169
548503
2043
en les aidant à se développer,
09:10
and supporting women-owned businesses,
170
550588
3545
et en aidant les femmes qui entreprennent,
09:14
especially businesses run by young women.
171
554175
2419
surtout les plus jeunes.
09:17
(Applause)
172
557970
3921
(Applaudissements)
09:21
In the food ecosystem, we're often told to be patient
173
561933
3545
Dans l’écosystĂšme alimentaire, on nous demande d’ĂȘtre patients,
09:25
when we plant the seed to let it grow.
174
565520
2335
lorsque nous plantons une graine pour la laisser pousser.
09:27
We're often told to let the vegetables simmer
175
567897
3337
On nous demande de laisser les légumes mijoter
09:31
so that the juices will flow.
176
571275
1919
pour que le jus s’écoule.
09:33
We're told that "ndidiamaka," patience is a virtue.
177
573236
3503
On nous dit que : « ndidiamaka », la patience est une vertue.
09:37
But a wise woman once said,
178
577448
1877
Mais une femme sage a dit un jour :
09:39
"For the dreamer, impatience is a virtue."
179
579367
3628
« Pour le rĂȘveur, l’impatience est une vertue »
09:44
I am impatient about the current pace of change in the food ecosystem.
180
584288
5214
Je suis impatiente de voir l’évolution actuelle dans l’écosystĂšme.
09:50
And I think we all must be courageous and bold to transform this landscape.
181
590753
4963
Et je pense que nous devons tous ĂȘtre courageux pour le tansformer.
09:57
The next time you eat a meal, ask yourself a few questions.
182
597677
3336
La prochaine fois que vous mangez, demandez-vous:
10:02
Who grew this food?
183
602473
1669
Qui a cultivé ces aliments ?
10:04
Where was it grown?
184
604809
1376
OĂč ?
10:06
When was it grown?
185
606185
1585
Quand ?
10:07
How many steps and stops did it make before it got to your table?
186
607812
4504
Quel a Ă©tĂ© leur trajet jusqu’à ma table?
10:12
How much food waste was generated because of this meal?
187
612358
3837
Quelle est la quantité de déchets alimentaires générée par ce repas ?
10:16
Let your answers influence your next meal.
188
616946
2961
Laissez vos réponses influencer votre prochain repas.
10:20
The fact that you have a choice
189
620408
2669
Le fait d’avoir le choix
10:23
gives you privilege
190
623077
1919
vous donne le privilĂšge
10:25
and also gives you a voice
191
625037
2336
et vous donne une voix
10:27
to demand that the solutions to the food ecosystem
192
627415
3295
pour exiger que des solutions dans l’écosystĂšme alimentaire
10:30
align with what works for people and planet.
193
630751
2753
soient en harmonie avec les gens et la planĂšte.
10:34
We must collectively create a food ecosystem
194
634755
4255
Nous devons ensemble créer un écosystÚme alimentaire
10:39
that works not just for us but for future generations.
195
639051
3879
qui marche pour nous mais aussi pour les générations futures.
10:43
Our children and grandchildren will hold us accountable
196
643598
3503
Nos enfants et nos petits-enfants nous tiendront responsables
10:47
for what we chose to do today
197
647143
2627
de nos choix d’aujourd’hui,
10:49
to transform the food ecosystem.
198
649812
2211
pour la transformation de l’écosystĂšme.
10:52
Thank you so much.
199
652064
1210
Merci beaucoup.
10:53
(Applause)
200
653274
6089
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7