The Future of the Food Ecosystem -- and the Power of Your Plate | Ndidi Okonkwo Nwuneli

60,015 views ・ 2022-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
My name, Ndidi, means patience in Igbo.
0
4292
3337
Il mio nome, Ndidi, significa pazienza in Igbo.
00:08
But I'm probably one of the most impatient people you've ever met.
1
8547
3420
Ma sono probabilmente una delle persone più impazienti di sempre.
00:12
I was in such a rush to enter the world
2
12717
2628
Avevo così fretta di venire al mondo
00:15
that I was born in the parking lot
3
15345
1710
da nascere nel parcheggio
00:17
of the University of Nigeria Teaching Hospital.
4
17097
2294
del Policlinico Universitario della Nigeria.
00:19
True story.
5
19432
1252
Storia vera.
00:21
Agriculture was my favorite subject in school.
6
21685
3169
L’agricoltura era la mia materia preferita a scuola.
00:25
My mom remembers me squealing for joy
7
25397
2752
Mia madre si ricorda che urlavo dalla gioia
00:28
when I ran home from school
8
28191
1335
quando ritornavo da scuola
00:29
and saw green beans ready for harvesting.
9
29526
4046
e vedevo i legumi verdi pronti per il raccolto.
00:33
Or when I sold a bag of avocados in our local market.
10
33613
4129
O quando ho venduto una busta di avocado nel nostro mercato locale.
00:38
I considered studying agriculture in school,
11
38577
2502
Ho accarezzato l’idea di studiare agricoltura,
00:41
but instead opted to study business
12
41121
3211
ma alla fine ho scelto Economia e Commercio
00:44
and started in corporate America.
13
44374
2002
e ho lavorato in Corporate America.
00:46
But many twists and turns led me back to my first love:
14
46835
5088
Ma molti corsi e ricorsi nella mia vita mi hanno riportata al mio primo amore:
00:51
consulting, working with entrepreneurs and then starting businesses.
15
51923
3504
consulenza, lavorare con imprenditori e dopo avviare aziende.
00:56
A defining moment for me was in 2007,
16
56428
3587
Il mio momento topico è avvenuto nel 2007,
01:00
during the first world food crisis in my adult life.
17
60015
3211
durante la prima crisi alimentare mondiale nella mia età adulta.
01:03
I recognized how connected we were.
18
63560
2544
Mi sono resa conto di quanto tutto sia collegato.
01:06
Oil price shocks led to cereal price hikes,
19
66605
4087
Gli shock nel prezzo del petrolio causano l’aumento del prezzo dei cereali,
01:10
which affected bread prices all over the world.
20
70734
3670
che a sua volta determina il prezzo del pane in tutto il mondo.
01:14
And the most vulnerable were hurt.
21
74738
2502
Sono i più vulnerabili ad averne pagato le conseguenze.
01:19
Fourteen years later, my impatience has grown.
22
79367
2962
Quattordici anni dopo, la mia impazienza è cresciuta.
01:23
We’re even more connected,
23
83121
1960
Siamo ancora più connessi,
01:25
and our food ecosystem is even more broken.
24
85081
2795
e il nostro ecosistema alimentare è ancora più danneggiato.
01:28
Thankfully, the Rockefeller Foundation has some pioneering research
25
88877
3170
Per fortuna la Fondazione Rockfeller ha condotto ricerche pionieristiche
01:32
on the true cost of food in the United States,
26
92088
2920
sul costo reale del cibo negli Stati Uniti,
01:35
which indicates that even though we spend 1.1 trillion
27
95050
3211
scoprendo che anche se spendiamo 1.100 miliardi
01:38
on our annual food expenditure,
28
98303
2044
di cibo su base annua,
01:40
we actually spend 2.1 trillion on costs linked to health
29
100388
5839
a questi si devono aggiungere 2.100 miliardi di costi legati alla salute
01:46
and climate,
30
106269
1418
e al clima,
01:47
all because of our broken food ecosystem.
31
107687
2753
causati dal nostro pessimo ecosistema del cibo.
01:50
These same statistics have been replicated all over the world.
32
110940
4213
In tutto il mondo sono stati rilevati gli stessi dati.
01:55
In fact, according to the UN Food Systems Scientific Group,
33
115528
3921
Secondo il Gruppo Scientifico sul Sistema Alimentare dell’ONU,
01:59
our food system is value-destroying.
34
119449
2961
il nostro sistema alimentare è portatore di distruzione.
02:04
There's a need for urgent action.
35
124663
2377
È necessario agire con urgenza.
02:07
From at least three lenses.
36
127582
2211
Da almeno tre prospettive.
02:10
A health lens,
37
130627
2085
Un obiettivo riguarda la salute,
02:12
an equity lens and a climate lens.
38
132754
3378
un obiettivo la giustizia e un obiettivo il clima.
02:17
Starting with the climate lens,
39
137717
2294
Partendo dall’obiettivo sul clima,
02:20
we must modify how we grow food and reduce food waste.
40
140053
3545
dobbiamo cambiare i metodi di coltivazione e ridurre lo spreco alimentare.
02:25
Our food ecosystem is one of the largest contributors to climate change.
41
145642
4087
Il nostro ecosistema alimentare è uno dei maggiori artefici
del mutamento climatico.
02:30
We keep cutting down trees to grow more food,
42
150438
4213
Continuiamo ad abbattere alberi per destinare aree all’agricoltura,
02:34
and we keep wasting food which ends up in landfills and rots,
43
154651
4379
e continuiamo a sprecare cibo che finisce a marcire in discariche,
02:39
generates methane.
44
159072
1501
generando metano.
02:41
The good news is that we have the technology
45
161866
2211
La buona notizia è che abbiamo la tecnologia
02:44
and the science today
46
164119
2085
ed il sapere che ai nostri giorni
02:46
to grow enough food to feed the world
47
166204
1960
ci permettono di avere cibo per tutti
02:48
and to address our food waste problems.
48
168206
2586
e risolvere il problema dello spreco di cibo.
02:51
We have the knowledge,
49
171334
1585
Abbiamo la conoscenza,
02:52
but we're not using it.
50
172961
1460
ma non la stiamo usando.
02:55
There are exciting examples from my ecosystem
51
175255
2502
Esistono esempi sorprendenti nel mio ecosistema
02:57
where we're seeing dramatic impact.
52
177799
3003
dove stiamo assistendo ad un impatto drammatico.
03:01
The Songhai Center in Benin Republic
53
181177
2836
Il Songhai Center nella Repubblica del Benin
03:04
educates young Africans on regenerative agriculture
54
184055
2711
forma giovani africani sull’agricoltura rigenerativa
03:06
and zero-waste total production.
55
186808
2127
e zero residui sulla produzione totale.
03:09
And one of these young people is doing just that.
56
189602
3212
Uno di questi giovani sta facendo proprio questo.
03:13
Through his company, Bioloop,
57
193148
2210
Con la sua azienda Bioloop,
03:15
he's feeding waste, cassava peels, yam peels,
58
195400
5130
usa rifiuti alimentari, da bucce di igname e manioca
03:20
to black soldier fly larva.
59
200572
2586
alla larva di mosca soldato nera.
03:23
They're growing really quickly and becoming wonderful fish feed.
60
203199
3921
Crescendo molto velocemente diventano meraviglioso mangime per pesci.
03:27
The byproducts and the residue from this process
61
207746
3837
I sottoprodotti e il residuo di questo processo
03:31
is wonderful soil supplements.
62
211624
2002
è un fantastico fertilizzante per il suolo.
03:34
And the entire production process is run on renewable energy.
63
214210
3796
L’intero processo produttivo lavora con energie rinnovabili.
03:38
Through my work with Sahel Consulting,
64
218840
2336
Con il mio lavoro nella Sahel Consulting,
03:41
we're demonstrating that farmers can double and triple yields
65
221217
3796
stiamo mostrando che gli agricoltori possono raddoppiare e triplicare i campi
03:45
without hurting the environment.
66
225054
2128
senza distruggere l’ambiente.
03:47
We're using technology and science from our local research institutions,
67
227557
4421
Stiamo usando la tecnologia e il sapere delle nostre istituzioni locali,
03:52
and we're proving that in Africa,
68
232020
1918
stiamo dimostrando che in Africa,
03:53
there are great examples for the rest of the world to emulate.
69
233980
3045
ci sono grandissimi esempi che il resto del mondo potrebbe imitare.
03:57
Now we need to scale these interventions.
70
237984
2294
Dobbiamo estendere questi interventi.
04:00
And we need to ensure that our governments,
71
240987
2419
Dobbiamo assicurarci che i nostri governi,
04:03
our private sector, our farmers,
72
243448
2210
il nostro settore privato, i nostri agricoltori
04:05
are incentivized to change behavior and to improve lives.
73
245700
4588
siano incentivati a cambiare abitudini e a migliorare le loro vite.
04:10
If you're as impatient as I am, you also have a role to play,
74
250955
3629
Se siete impazienti come lo sono io, avete anche un ruolo da giocare
04:14
by reducing the food waste in your home.
75
254626
2669
riducendo lo spreco di cibo nelle vostre case.
04:17
Every single person here can take up a policy
76
257295
3504
Ogni persona qui può effettivamente applicare una politica
04:20
to ensure that their schools, their companies,
77
260799
3420
per assicurarsi che le sue scuole, le sue aziende,
04:24
their civil society groups have a sustainability policy
78
264260
3379
la società civile abbiano una politica di sostenibilità
04:27
and a food waste policy.
79
267680
1669
e una politica contro lo spreco.
04:29
And please don't tell your children to finish their dinner
80
269349
3503
Per favore non dite ai vostri figli di finire la cena
04:32
because there are hungry children anywhere.
81
272894
2044
perché ovunque ci sono bambini affamati.
04:34
Tell them to finish their dinner because it’s good for the environment,
82
274979
3754
Dite loro di finire la cena perché fa bene all’ambiente,
04:38
and healthy food is good for them.
83
278733
1627
e il cibo sano fa bene a loro.
04:42
(Applause)
84
282070
3336
(Applausi)
04:45
Second, we must ensure that healthy food is affordable
85
285406
3421
Secondo, dobbiamo assicurarci che il cibo sano sia economico
04:48
and accessible for the most vulnerable.
86
288868
2419
e accessibile alle persone più vulnerabili.
04:52
This is a huge challenge.
87
292372
1877
Questa è una sfida enorme.
04:55
Unhealthy food kills.
88
295124
2753
Il cibo non sano uccide.
04:57
And we know this.
89
297877
1418
Ne siamo a conoscenza.
04:59
One out of every five deaths is linked to unhealthy food.
90
299337
4087
Una morte su cinque è legata al cibo non sano.
05:03
And yet, one third of our world's population
91
303466
2211
Eppure, un terzo della popolazione mondiale
05:05
cannot afford a healthy diet.
92
305677
1918
non può permettersi una dieta sana.
05:08
This is a big challenge.
93
308847
1793
Questa è una grande sfida.
05:11
Now food is medicine.
94
311516
1710
Il cibo è medicina.
05:13
Healthy food gives us long and productive lives.
95
313852
3003
Il cibo sano ci permette di vivere vite produttive e lunghe.
05:16
And during COVID, we've seen the impact of closures,
96
316896
5172
Durante la pandemia da COVID, abbiamo visto l’impatto delle chiusure,
05:22
shipping challenges that have affected food prices,
97
322110
4045
difficoltà di spedizione che hanno influenzato i prezzi del cibo,
05:26
and the most vulnerable have had to shift from healthy diets to unhealthy diets
98
326197
4963
e i più vulnerabili sono passati da diete sane a diete non sane
05:31
because they are cheaper.
99
331202
1710
perché costano di meno.
05:33
This has caused more damage to lives all over the world.
100
333246
3962
Questo ha causato ancora più danni alle vite in tutto il mondo.
05:38
We must take a stand on this, and we can learn a lot from Africa.
101
338209
3796
Bisogna prendere posizione su questo, e possiamo ancora ispirarci all’Africa.
05:42
There Hadzabe people in Tanzania live in harmony with the land,
102
342463
4296
La popolazione Hadzabe in Tanzania vive in armonia con il territorio,
05:46
and through their lives,
103
346759
1585
attraverso il loro esempio,
05:48
we’ve seen the ability to have a healthy diet.
104
348386
3670
abbiamo visto la capacità di avere una dieta salutare.
05:52
They eat ten times more fiber than the average American.
105
352056
3170
Mangiano 10 volte più fibre rispetto all’americano medio.
05:56
Oftentimes we don't realize that even in our own traditional communities,
106
356436
4212
Spesso non capiamo che persino nelle nostre comunità più tradizionali,
06:00
we have so much to learn.
107
360690
1919
abbiamo molto da apprendere.
06:04
In urban communities,
108
364152
1168
Nelle comunità urbane,
06:05
we also have exciting social enterprises like mDoc
109
365361
3337
abbiamo anche aziende incredibili come mDoc
06:08
that's using digital technology, cell phones and training
110
368698
5005
che usa tecnologia digitale, cellulari e programmi di allenamenti
06:13
to get urban populations that are struggling with diabetes,
111
373745
3503
per raggiungere la popolazione urbana che combatte contro il diabete,
06:17
high blood pressure and so many other health challenges
112
377248
3545
pressione sanguigna alta e ancora altri problemi
06:20
linked to eating ultra-processed food
113
380793
2253
legati al cibo altamente processato
06:23
to shift to more traditional diets, and they’re seeing measurable outcomes.
114
383046
3753
per passare a diete più tradizionali, e stanno vedendo risultati oggettivi.
06:27
We must scale these type of interventions,
115
387425
2461
Dobbiamo estendere queste tipologie di interventi,
06:29
but we must also hold our private sector companies responsible
116
389928
3712
ma dobbiamo anche contare sulla responsabilità del settore privato
06:33
for the amount of sugar and salt contained in food.
117
393640
3211
per l’ammontare di zucchero e sale contenuto nel cibo.
06:36
We must set standards for what healthy food is
118
396851
3629
Dobbiamo determinare degli standard per il cibo salutare
06:40
and define healthy food
119
400521
1919
e definire il cibo sano
06:42
according to plant-based diet, low salt, low sugar,
120
402440
3629
secondo una dieta a base vegetale, con poco sale e poco zucchero,
06:46
and keep all of us accountable.
121
406110
1877
e prendersene la responsabilità.
06:48
We must also encourage our governments and ensure that at the local,
122
408446
3879
Dobbiamo incoraggiare i nostri governi e assicurarci che tutte le realtà locali,
06:52
state and federal level,
123
412325
1710
a livello statale e federale,
06:54
our school feeding programs prioritize healthy food,
124
414077
2794
la scuola dia priorità al cibo sano,
06:56
our public procurement programs prioritize healthy food,
125
416913
2961
la pianificazione pubblica dia priorità al cibo salutare,
06:59
and collectively, we ensure that we keep the standards high for everybody,
126
419874
6673
e collettivamente assicurarci di riuscire a mantenere standard elevati per tutti,
07:06
every child.
127
426547
1293
per ogni bambino.
07:07
If you are as impatient as me,
128
427840
1585
Se siete impazienti come me,
07:09
you must also set standards
129
429467
1460
dobbiamo stabilire standard
07:10
and hold those in your spheres of influence accountable
130
430927
3545
che richiamino alla responsabilità coloro
07:14
for delivering unhealthy food for the most vulnerable.
131
434514
2919
che danno cibo non sano alle persone più vulnerabili.
07:18
Third, we must support small- and medium-sized enterprises.
132
438726
4296
Terzo, dobbiamo supportare piccole e medie imprese.
07:23
In the food ecosystem,
133
443314
1210
Nell’ecosistema alimentare,
07:24
small- and medium-sized enterprises are the bedrock of our economy.
134
444565
4213
le piccole e medie imprese sono il cardine della nostra economia.
07:28
They create jobs, they are innovative,
135
448778
3045
Creano posti di lavoro, sono innovative,
07:31
and they can pivot very quickly.
136
451823
2252
e possono cambiare molto velocemente.
07:34
But during the pandemic, we've seen something.
137
454117
2836
Ma durante la pandemia, abbiamo assistito a qualcosa.
07:36
They are most affected by shocks.
138
456953
2169
Sono molto più vulnerabili agli shock.
07:39
The mortality rates of small- and medium-sized enterprises
139
459122
3879
Il tasso di mortalità di piccole e medie imprese
07:43
in the food ecosystem has been quite high.
140
463042
2336
nell’ecosistema alimentare è stato relativamente alto.
07:46
Now through my work,
141
466045
1335
Con il mio lavoro,
07:47
I’ve seen the value and the power of small- and medium-sized enterprises.
142
467422
4462
ho visto il valore e il potere delle piccole e medie imprese.
07:51
I'm the co-founder of a food company called AACE Foods.
143
471884
3254
Sono co-fondatrice dell’azienda alimentare AACE Foods.
07:55
Over 50 percent of our staff are women.
144
475138
2627
Oltre il 50 per cento del nostro staff è donna.
07:57
Fifty percent of our board are women.
145
477807
1877
Il 50 per cento del nostro CdA è donna.
07:59
And we produce healthy food, sourced from over 10,000 farmers.
146
479684
3879
Produciamo cibo sano, coltivato da oltre 10.000 agricoltori.
08:03
Through this company,
147
483604
1627
Attraverso quest’azienda,
08:05
we're demonstrating that when you empower women,
148
485273
3044
stiamo dimostrando che quando diamo potere alle donne,
08:08
you empower communities.
149
488359
1418
rafforziamo le comunità.
08:09
One product that we sell has a ripple effect through the entire ecosystem.
150
489819
4463
Un prodotto che vendiamo
ha un effetto domino in tutto l’ecosistema.
08:15
Another company that's worthy of emulation is Twiga,
151
495783
3462
Un’altra compagnia che vale la pena imitare è Twiga,
08:19
using mobile money and cell phones to connect farmers to urban retailers.
152
499287
6173
che usa i cellulare per collegare gli agricoltori ai venditori locali.
08:25
Now their efficiency and removing the middlemen,
153
505501
4380
La loro efficienza sta rimuovendo gli intermediari,
08:29
creating shorter value chains, ensures that not only the farmer benefits,
154
509922
4004
crea catene di valore più corte, assicura vantaggi non solo ai coltivatori,
08:33
the retailer benefits,
155
513926
1168
ai rivenditori,
08:35
but the consumer has access to healthier food.
156
515136
2794
ma anche ai consumatori, che hanno cibo più sano.
08:37
And finally, I'm most inspired by these dynamic women entrepreneurs.
157
517972
4004
Per concludere, sono molto ispirata dal dinamismo di queste imprenditrici.
08:42
Through Nourishing Africa,
158
522018
1251
Con Nourishing Africa,
08:43
I work with enterprises in 37 African countries
159
523269
2836
lavoro con le aziende di 37 nazioni africane
08:46
who are scaling sustainable businesses,
160
526147
2336
che stanno diffondendo la sostenibilità,
08:48
building healthy food companies
161
528524
2419
costruendo aziende che producono cibo sano
08:50
and demonstrating that strong,
162
530943
2169
dimostrando che imprese forti, piccole e medie
08:53
small- and medium-sized enterprises,
163
533154
2210
08:55
committed to sustainable agriculture and healthy food,
164
535406
4129
impegnate in un’agricoltura sostenibile che produce cibo sano
08:59
can become change agents.
165
539577
2002
possono diventare agenti di cambiamento.
09:01
We need to support our small- and medium-sized enterprises,
166
541621
2794
Dobbiamo supportare le nostre piccole e medie imprese,
09:04
creating an enabling environment for them,
167
544415
2002
creando un ambiente stimolante,
09:06
providing catalytic financing,
168
546417
2044
fornendo finanziamenti dedicati,
09:08
enabling them to scale,
169
548503
2043
e permettendo loro di crescere,
09:10
and supporting women-owned businesses,
170
550588
3545
supportando imprese femminili,
09:14
especially businesses run by young women.
171
554175
2419
specialmente le aziende guidate da giovani donne.
09:17
(Applause)
172
557970
3921
(Applausi)
09:21
In the food ecosystem, we're often told to be patient
173
561933
3545
Nell’ecosistema alimentare, ci viene spesso detto di essere pazienti
09:25
when we plant the seed to let it grow.
174
565520
2335
quando piantiamo il seme per lasciarlo crescere.
09:27
We're often told to let the vegetables simmer
175
567897
3337
Ci viene spesso detto di scaldare le verdure a fuoco lento
09:31
so that the juices will flow.
176
571275
1919
in modo da lasciar fluire il succo.
09:33
We're told that "ndidiamaka," patience is a virtue.
177
573236
3503
Ci viene detto che la pazienza “ndidiamaka”, è una virtù.
09:37
But a wise woman once said,
178
577448
1877
Ma una donna saggia una volta ha detto:
09:39
"For the dreamer, impatience is a virtue."
179
579367
3628
“Per il sognatore, l’impazienza è una virtù.“
09:44
I am impatient about the current pace of change in the food ecosystem.
180
584288
5214
Io sono impaziente sul cambiamento dell’ecosistema alimentare attuale.
09:50
And I think we all must be courageous and bold to transform this landscape.
181
590753
4963
Credo che dobbiamo avere coraggio di trasformare lo stato attuale.
09:57
The next time you eat a meal, ask yourself a few questions.
182
597677
3336
La prossima volta che consumate un pasto, fatevi una serie di domande.
10:02
Who grew this food?
183
602473
1669
Chi ha coltivato questo cibo?
10:04
Where was it grown?
184
604809
1376
Dove è stato coltivato?
10:06
When was it grown?
185
606185
1585
Quando è stato coltivato?
10:07
How many steps and stops did it make before it got to your table?
186
607812
4504
Quanta distanza percorsa e quante fermate prima di arrivare alla vostra tavola?
10:12
How much food waste was generated because of this meal?
187
612358
3837
Quanti sprechi generati per questo pasto?
10:16
Let your answers influence your next meal.
188
616946
2961
Fate in modo che le vostre risposte influenzino il vostro prossimo pasto.
10:20
The fact that you have a choice
189
620408
2669
Il fatto che voi abbiate una scelta
10:23
gives you privilege
190
623077
1919
fa di voi dei privilegiati
10:25
and also gives you a voice
191
625037
2336
e vi dà anche la responsabilità
10:27
to demand that the solutions to the food ecosystem
192
627415
3295
di chiedere che le soluzioni per l’ecosistema alimentare
10:30
align with what works for people and planet.
193
630751
2753
siano allineate a ciò che funziona per le persone e per il pianeta.
10:34
We must collectively create a food ecosystem
194
634755
4255
Dobbiamo creare collettivamente un ecosistema alimentare
10:39
that works not just for us but for future generations.
195
639051
3879
che funzioni non soltanto per noi ma per tutte le future generazioni.
10:43
Our children and grandchildren will hold us accountable
196
643598
3503
I nostri figli e i nostri nipoti ci ricorderanno
10:47
for what we chose to do today
197
647143
2627
per quelle scelte che facciamo oggi
10:49
to transform the food ecosystem.
198
649812
2211
nel trasformare l’ecosistema alimentare.
10:52
Thank you so much.
199
652064
1210
Vi ringrazio molto.
10:53
(Applause)
200
653274
6089
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7