The Future of the Food Ecosystem -- and the Power of Your Plate | Ndidi Okonkwo Nwuneli

60,120 views ・ 2022-05-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
My name, Ndidi, means patience in Igbo.
0
4292
3337
Mi nombre Ndidi significa paciencia en igbo.
00:08
But I'm probably one of the most impatient people you've ever met.
1
8547
3420
Pero creo que soy una de las personas más impacientes que has conocido.
00:12
I was in such a rush to enter the world
2
12717
2628
Tuve tanta prisa para entrar al mundo
00:15
that I was born in the parking lot
3
15345
1710
que nací en el estacionamiento
00:17
of the University of Nigeria Teaching Hospital.
4
17097
2294
del hospital de la Universidad de Nigeria.
00:19
True story.
5
19432
1252
Es verdad.
00:21
Agriculture was my favorite subject in school.
6
21685
3169
La agricultura fue mi materia favorita en la escuela.
00:25
My mom remembers me squealing for joy
7
25397
2752
Mi mamá recuerda que yo gritaba de alegría
00:28
when I ran home from school
8
28191
1335
cuando regresaba a casa
00:29
and saw green beans ready for harvesting.
9
29526
4046
y veía las judías verdes listas para la cosecha.
00:33
Or when I sold a bag of avocados in our local market.
10
33613
4129
O cuando vendí una bolsa de aguacates en el mercado local.
00:38
I considered studying agriculture in school,
11
38577
2502
Pensé en estudiar agricultura en la escuela,
00:41
but instead opted to study business
12
41121
3211
pero decidí estudiar administración
00:44
and started in corporate America.
13
44374
2002
y me metí al mundo empresarial de EE. UU.
00:46
But many twists and turns led me back to my first love:
14
46835
5088
Pero varios vueltos y giros me llevaron de nuevo a mi primer amor:
00:51
consulting, working with entrepreneurs and then starting businesses.
15
51923
3504
la asesoría, trabajando con empresarios y luego abriendo negocios.
00:56
A defining moment for me was in 2007,
16
56428
3587
Un momento clave para mí fue en el 2007,
01:00
during the first world food crisis in my adult life.
17
60015
3211
durante la primera crisis alimentaria mundial de mi vida adulta.
01:03
I recognized how connected we were.
18
63560
2544
Reconocí lo conectados que estábamos.
01:06
Oil price shocks led to cereal price hikes,
19
66605
4087
El aumento del precio de petróleo resultó en el aumento del precio de los cereales,
01:10
which affected bread prices all over the world.
20
70734
3670
lo cual afectó el precio del pan por todo el mundo.
01:14
And the most vulnerable were hurt.
21
74738
2502
Y sufrieron los más vulnerables.
01:19
Fourteen years later, my impatience has grown.
22
79367
2962
Catorce años después, ha aumentado mi impaciencia.
01:23
We’re even more connected,
23
83121
1960
Estamos aún más conectados,
01:25
and our food ecosystem is even more broken.
24
85081
2795
y nuestro ecosistema alimenticio está aún más roto.
01:28
Thankfully, the Rockefeller Foundation has some pioneering research
25
88877
3170
Felizmente, la Fundación Rockefeller tiene investigación pionera
01:32
on the true cost of food in the United States,
26
92088
2920
sobre el verdadero costo del alimento en Estados Unidos,
01:35
which indicates that even though we spend 1.1 trillion
27
95050
3211
lo cual indica que a pesar de gastar USD 1,1 billón
01:38
on our annual food expenditure,
28
98303
2044
en los gastos de alimentos por año,
01:40
we actually spend 2.1 trillion on costs linked to health
29
100388
5839
de verdad gastamos USD 2,1 billón en gastos relacionados con la salud
01:46
and climate,
30
106269
1418
y el clima,
01:47
all because of our broken food ecosystem.
31
107687
2753
todo por nuestro ecosistema alimenticio roto.
01:50
These same statistics have been replicated all over the world.
32
110940
4213
Estas mismas estadísticas se han replicado a través del mundo.
01:55
In fact, according to the UN Food Systems Scientific Group,
33
115528
3921
De hecho, según el Cumbre de Sistemas Alimentarios de la ONU,
01:59
our food system is value-destroying.
34
119449
2961
nuestro sistema alimenticio está destruyendo el valor.
02:04
There's a need for urgent action.
35
124663
2377
Hay necesidad de acción urgente.
02:07
From at least three lenses.
36
127582
2211
Desde por lo menos tres lentes.
02:10
A health lens,
37
130627
2085
La lente de la salud,
02:12
an equity lens and a climate lens.
38
132754
3378
la lente de la igualdad y la lente del clima.
02:17
Starting with the climate lens,
39
137717
2294
Comenzando con la lente del clima,
02:20
we must modify how we grow food and reduce food waste.
40
140053
3545
se necesita modificar cómo se cultiva el alimento y reducir los residuos.
02:25
Our food ecosystem is one of the largest contributors to climate change.
41
145642
4087
Nuestro ecosistema es uno de los mayores contribuyentes al cambio climático.
02:30
We keep cutting down trees to grow more food,
42
150438
4213
Se sigue talando árboles para cultivar más alimento
02:34
and we keep wasting food which ends up in landfills and rots,
43
154651
4379
y se sigue desperdiciando alimento, el cual acaba en vertederos y se pudre,
02:39
generates methane.
44
159072
1501
generando metano.
02:41
The good news is that we have the technology
45
161866
2211
Lo bueno es que existe la tecnología
02:44
and the science today
46
164119
2085
y la ciencia hoy en día
02:46
to grow enough food to feed the world
47
166204
1960
para cultivar suficiente comida para todos
02:48
and to address our food waste problems.
48
168206
2586
y para resolver el problema del desperdicio de alimentos.
02:51
We have the knowledge,
49
171334
1585
Tenemos el conocimiento,
02:52
but we're not using it.
50
172961
1460
pero no se está utilizando.
02:55
There are exciting examples from my ecosystem
51
175255
2502
Hay muchos ejemplos increíbles de mi ecosistema
02:57
where we're seeing dramatic impact.
52
177799
3003
donde se puede ver un impacto dramático.
03:01
The Songhai Center in Benin Republic
53
181177
2836
El Centro Songhai en la República de Benin
03:04
educates young Africans on regenerative agriculture
54
184055
2711
educa a jóvenes africanos de la agricultura regenerativa
03:06
and zero-waste total production.
55
186808
2127
y la producción total sin residuos.
03:09
And one of these young people is doing just that.
56
189602
3212
Y uno de estos jóvenes está haciendo precisamente eso.
03:13
Through his company, Bioloop,
57
193148
2210
Con su compañía, Bioloop,
03:15
he's feeding waste, cassava peels, yam peels,
58
195400
5130
está usando residuos, cáscaras de yuca y ñame
03:20
to black soldier fly larva.
59
200572
2586
para alimentar la larva de la mosca soldado negra.
03:23
They're growing really quickly and becoming wonderful fish feed.
60
203199
3921
Están creciendo rápidamente y volviendo alimento excelente para los peces.
03:27
The byproducts and the residue from this process
61
207746
3837
Los subproductos y residuo de este proceso
03:31
is wonderful soil supplements.
62
211624
2002
son excelentes suplementos para la tierra.
03:34
And the entire production process is run on renewable energy.
63
214210
3796
Y todo el proceso de producción usa energía renovable.
03:38
Through my work with Sahel Consulting,
64
218840
2336
A través de mi trabajo con Sahel Consulting,
03:41
we're demonstrating that farmers can double and triple yields
65
221217
3796
estamos mostrando que los productores
pueden duplicar y triplicar sus rendimientos
03:45
without hurting the environment.
66
225054
2128
sin perjudicar el ambiente.
03:47
We're using technology and science from our local research institutions,
67
227557
4421
Estamos usando la tecnología y la ciencia de los centros de investigación locales
03:52
and we're proving that in Africa,
68
232020
1918
y estamos mostrando que en África,
03:53
there are great examples for the rest of the world to emulate.
69
233980
3045
hay grandes ejemplos para el resto del mundo emular.
03:57
Now we need to scale these interventions.
70
237984
2294
Ahora hay que implementar estas intervenciones.
04:00
And we need to ensure that our governments,
71
240987
2419
Y se necesita asegurar que nuestros gobiernos,
04:03
our private sector, our farmers,
72
243448
2210
el sector privado, nuestros agricultores,
04:05
are incentivized to change behavior and to improve lives.
73
245700
4588
estén incentivados a cambiar sus acciones y mejorar vidas.
04:10
If you're as impatient as I am, you also have a role to play,
74
250955
3629
Si eres tan impaciente como yo, también tienes un papel para realizar,
04:14
by reducing the food waste in your home.
75
254626
2669
con reduciendo el desperdicio alimenticio en tu hogar.
04:17
Every single person here can take up a policy
76
257295
3504
Cada persona aquí puede abordar una política
04:20
to ensure that their schools, their companies,
77
260799
3420
para asegurar que sus escuelas, sus compañías,
04:24
their civil society groups have a sustainability policy
78
264260
3379
sus grupos de la sociedad civil tengan una política de sostenibilidad
04:27
and a food waste policy.
79
267680
1669
y de desperdicio de alimentos.
04:29
And please don't tell your children to finish their dinner
80
269349
3503
Y por favor no les digas a tus hijos que se acaben la comida
04:32
because there are hungry children anywhere.
81
272894
2044
porque hay niños hambrientos en el mundo.
04:34
Tell them to finish their dinner because it’s good for the environment,
82
274979
3754
Diles que se acaben la comida porque es bueno para el ambiente
04:38
and healthy food is good for them.
83
278733
1627
y les hacen bien la comida sana.
04:42
(Applause)
84
282070
3336
(Aplausos)
04:45
Second, we must ensure that healthy food is affordable
85
285406
3421
Segundo, tenemos que asegurar que la comida saludable sea económica
04:48
and accessible for the most vulnerable.
86
288868
2419
y accesible para los más vulnerables.
04:52
This is a huge challenge.
87
292372
1877
Esto es un reto enorme.
04:55
Unhealthy food kills.
88
295124
2753
La comida no saludable mata.
04:57
And we know this.
89
297877
1418
Y eso lo sabemos.
04:59
One out of every five deaths is linked to unhealthy food.
90
299337
4087
Una de cada cinco muertes está vinculada con la comida no saludable.
05:03
And yet, one third of our world's population
91
303466
2211
Y aun así, un tercio de la población mundial
05:05
cannot afford a healthy diet.
92
305677
1918
no se puede permitir una dieta sana.
05:08
This is a big challenge.
93
308847
1793
Esto es un gran reto.
05:11
Now food is medicine.
94
311516
1710
Ahora, el alimento es medicina.
05:13
Healthy food gives us long and productive lives.
95
313852
3003
El alimento sano nos brinde vidas largas y productivas.
05:16
And during COVID, we've seen the impact of closures,
96
316896
5172
Y durante la COVID, se ha visto el impacto de las clausuras,
05:22
shipping challenges that have affected food prices,
97
322110
4045
los retos del envío que han afectado los precios del alimento,
05:26
and the most vulnerable have had to shift from healthy diets to unhealthy diets
98
326197
4963
y los más vulnerables han tenido que cambiar sus dietas para unas no sanas
05:31
because they are cheaper.
99
331202
1710
porque son más económicas.
05:33
This has caused more damage to lives all over the world.
100
333246
3962
Esto ha provocado más daño a vidas por todo el mundo.
05:38
We must take a stand on this, and we can learn a lot from Africa.
101
338209
3796
Tenemos que enfrentar esto, y se puede aprender mucho de África.
05:42
There Hadzabe people in Tanzania live in harmony with the land,
102
342463
4296
El pueblo hadzabe en Tanzania vive en armonía con la tierra,
05:46
and through their lives,
103
346759
1585
y a lo largo de sus vidas,
05:48
we’ve seen the ability to have a healthy diet.
104
348386
3670
se ha visto la habilidad de mantener una dieta sana.
05:52
They eat ten times more fiber than the average American.
105
352056
3170
Consumen diez veces más fibra que el típico estadounidense.
05:56
Oftentimes we don't realize that even in our own traditional communities,
106
356436
4212
Frecuentemente ni nos damos cuenta de que aún en nuestras comunidades tradicionales
06:00
we have so much to learn.
107
360690
1919
aún tenemos mucho para aprender.
06:04
In urban communities,
108
364152
1168
En comunidades urbanas,
06:05
we also have exciting social enterprises like mDoc
109
365361
3337
también hay increíbles empresas sociales como mDoc
06:08
that's using digital technology, cell phones and training
110
368698
5005
que usa la tecnología digital, los teléfonos celulares y el entrenamiento
06:13
to get urban populations that are struggling with diabetes,
111
373745
3503
para ayudar a poblaciones urbanas que sufren de diabetes,
06:17
high blood pressure and so many other health challenges
112
377248
3545
la presión alta y tantos otros retos de salud
06:20
linked to eating ultra-processed food
113
380793
2253
vinculado con el alimento altamente procesado
06:23
to shift to more traditional diets, and they’re seeing measurable outcomes.
114
383046
3753
cambiar la dieta para una más tradicional, y están viendo resultados medibles.
06:27
We must scale these type of interventions,
115
387425
2461
Hay que implementar estos tipos de intervenciones,
06:29
but we must also hold our private sector companies responsible
116
389928
3712
pero también hay que hacer las compañías privadas responsables
06:33
for the amount of sugar and salt contained in food.
117
393640
3211
por la cantidad de azúcar y sal en el alimento.
06:36
We must set standards for what healthy food is
118
396851
3629
Se tiene que establecer normas para lo que se considera alimento sano
06:40
and define healthy food
119
400521
1919
y definir el alimento sano,
06:42
according to plant-based diet, low salt, low sugar,
120
402440
3629
según la dieta de base vegetal, bajo en sal, bajo en azúcar,
06:46
and keep all of us accountable.
121
406110
1877
y mantener a nosotros responsables.
06:48
We must also encourage our governments and ensure that at the local,
122
408446
3879
Además necesitamos apoyar a nuestros gobiernos y asegurar que al nivel
06:52
state and federal level,
123
412325
1710
local, estatal y federal,
06:54
our school feeding programs prioritize healthy food,
124
414077
2794
haya programas escolares que fomentan la comida sana,
06:56
our public procurement programs prioritize healthy food,
125
416913
2961
los programas de contratación pública fomentan la comida sana,
06:59
and collectively, we ensure that we keep the standards high for everybody,
126
419874
6673
y colectivamente, que aseguremos que las normas sean altas para todos,
07:06
every child.
127
426547
1293
para cada niño.
07:07
If you are as impatient as me,
128
427840
1585
Si eres tan impaciente como yo,
07:09
you must also set standards
129
429467
1460
tienes que establecer normas
07:10
and hold those in your spheres of influence accountable
130
430927
3545
y hacer a aquellos en tu esfera de influencia responsables
07:14
for delivering unhealthy food for the most vulnerable.
131
434514
2919
por entregar alimento no sano a los más vulnerables.
07:18
Third, we must support small- and medium-sized enterprises.
132
438726
4296
Tercero, debemos de apoyar las empresas pequeñas y medianas
07:23
In the food ecosystem,
133
443314
1210
En el ecosistema,
07:24
small- and medium-sized enterprises are the bedrock of our economy.
134
444565
4213
las empresas pequeñas y medianas forman la base de nuestra economía.
07:28
They create jobs, they are innovative,
135
448778
3045
Crean empleo, son innovadores,
07:31
and they can pivot very quickly.
136
451823
2252
y pueden modificarse rápidamente.
07:34
But during the pandemic, we've seen something.
137
454117
2836
Pero durante la pandemia, hemos visto algo.
07:36
They are most affected by shocks.
138
456953
2169
Son los más afectados por los golpes.
07:39
The mortality rates of small- and medium-sized enterprises
139
459122
3879
La tasa de mortalidad de empresas pequeñas y medianas
07:43
in the food ecosystem has been quite high.
140
463042
2336
en el ecosistema alimenticio ha sido bastante alta.
07:46
Now through my work,
141
466045
1335
A través de mi trabajo,
07:47
I’ve seen the value and the power of small- and medium-sized enterprises.
142
467422
4462
he visto el valor y poder de las empresas pequeñas y medianas.
07:51
I'm the co-founder of a food company called AACE Foods.
143
471884
3254
Soy la co fundadora de una compañía de alimentos llamada AACE Foods.
07:55
Over 50 percent of our staff are women.
144
475138
2627
Más del 50 % del personal son mujeres.
07:57
Fifty percent of our board are women.
145
477807
1877
El 50 % del consejo son mujeres.
07:59
And we produce healthy food, sourced from over 10,000 farmers.
146
479684
3879
Y producimos comida saludable, obtenida de más de 10 000 agricultores.
08:03
Through this company,
147
483604
1627
Por esta compañía,
08:05
we're demonstrating that when you empower women,
148
485273
3044
estamos mostrando que cuando se empodera a la mujer,
08:08
you empower communities.
149
488359
1418
se empodera a la comunidad.
08:09
One product that we sell has a ripple effect through the entire ecosystem.
150
489819
4463
Un producto vendido tiene un efecto dominó por todo el ecosistema.
08:15
Another company that's worthy of emulation is Twiga,
151
495783
3462
Otra compañía que vale la pena emular se llama Twiga,
08:19
using mobile money and cell phones to connect farmers to urban retailers.
152
499287
6173
que usa fondos digitales y celulares para unir a productores con minoristas urbanos.
08:25
Now their efficiency and removing the middlemen,
153
505501
4380
Es eficiente y quita los intermediarios,
08:29
creating shorter value chains, ensures that not only the farmer benefits,
154
509922
4004
creando menores cadenas de valor, lo cual asegura que se beneficia el productor,
08:33
the retailer benefits,
155
513926
1168
y el minorista,
08:35
but the consumer has access to healthier food.
156
515136
2794
y el consumidor tiene acceso a alimento sano.
08:37
And finally, I'm most inspired by these dynamic women entrepreneurs.
157
517972
4004
Y finalmente, me inspira tanto estas dinámicas mujeres empresarias.
08:42
Through Nourishing Africa,
158
522018
1251
Por Nourishing Africa,
08:43
I work with enterprises in 37 African countries
159
523269
2836
trabajo con empresas en 37 países africanos,
08:46
who are scaling sustainable businesses,
160
526147
2336
que están implementando empresas sostenibles,
08:48
building healthy food companies
161
528524
2419
creando compañías de alimentos saludables
08:50
and demonstrating that strong,
162
530943
2169
y mostrando que las fuertes empresas
08:53
small- and medium-sized enterprises,
163
533154
2210
pequeñas y medianas
08:55
committed to sustainable agriculture and healthy food,
164
535406
4129
dedicadas a la agricultura sostenible y el alimento saludable,
08:59
can become change agents.
165
539577
2002
puedan hacerse agentes del cambio.
09:01
We need to support our small- and medium-sized enterprises,
166
541621
2794
Necesitamos apoyar las empresas pequeñas y medianas,
09:04
creating an enabling environment for them,
167
544415
2002
creando un ambiente de respaldo,
09:06
providing catalytic financing,
168
546417
2044
brindando finanzas catalizadoras,
09:08
enabling them to scale,
169
548503
2043
haciendo que puedan implementar
09:10
and supporting women-owned businesses,
170
550588
3545
y apoyar empresas de mujeres,
09:14
especially businesses run by young women.
171
554175
2419
sobretodo las empresas de mujeres jóvenes.
09:17
(Applause)
172
557970
3921
(Aplausos)
09:21
In the food ecosystem, we're often told to be patient
173
561933
3545
En el ecosistema alimenticio, suele decir que se necesita paciencia
09:25
when we plant the seed to let it grow.
174
565520
2335
al sembrar la semilla para que crezca.
09:27
We're often told to let the vegetables simmer
175
567897
3337
Suele decir que se necesita dejar las verduras hervir
09:31
so that the juices will flow.
176
571275
1919
para sacarle el jugo.
09:33
We're told that "ndidiamaka," patience is a virtue.
177
573236
3503
Suele decir que “ndidiamaka,” la paciencia es una virtud.
09:37
But a wise woman once said,
178
577448
1877
Pero una mujer sabia dijo una vez,
09:39
"For the dreamer, impatience is a virtue."
179
579367
3628
“Para el soñador, la impaciencia es una virtud”.
09:44
I am impatient about the current pace of change in the food ecosystem.
180
584288
5214
Soy impaciente por el ritmo del cambio actual en el ecosistema alimenticio.
09:50
And I think we all must be courageous and bold to transform this landscape.
181
590753
4963
Y creo que se necesita tener coraje y audacia para transformar este ambiente.
09:57
The next time you eat a meal, ask yourself a few questions.
182
597677
3336
La próxima vez que comes, hazte unas preguntas.
10:02
Who grew this food?
183
602473
1669
¿Quién cultivó este alimento?
10:04
Where was it grown?
184
604809
1376
¿Dónde fue cultivado?
10:06
When was it grown?
185
606185
1585
¿Cuándo fue cultivado?
10:07
How many steps and stops did it make before it got to your table?
186
607812
4504
¿Cuántos pasos y paradas tomó para que llegara a la mesa?
10:12
How much food waste was generated because of this meal?
187
612358
3837
¿Cuánto desperdicio de alimentos fue generado por esta comida?
10:16
Let your answers influence your next meal.
188
616946
2961
Deja que tus respuestas influyan tu próxima comida.
10:20
The fact that you have a choice
189
620408
2669
El hecho de que tengas elección
10:23
gives you privilege
190
623077
1919
te da un privilegio
10:25
and also gives you a voice
191
625037
2336
y también una voz
10:27
to demand that the solutions to the food ecosystem
192
627415
3295
para exigir que las soluciones al ecosistema alimenticio
10:30
align with what works for people and planet.
193
630751
2753
se alineen con qué funciona para el pueblo y el planeta.
10:34
We must collectively create a food ecosystem
194
634755
4255
Tenemos que crear colectivamente un ecosistema alomenticio
10:39
that works not just for us but for future generations.
195
639051
3879
que funcione no solo para nosotros, sino para las futuras generaciones.
10:43
Our children and grandchildren will hold us accountable
196
643598
3503
Nuestros hijos y nietos nos harán responsables
10:47
for what we chose to do today
197
647143
2627
por lo que elegimos hacer hoy
10:49
to transform the food ecosystem.
198
649812
2211
para transformar el ecosistema alimenticio.
10:52
Thank you so much.
199
652064
1210
Muchas gracias.
10:53
(Applause)
200
653274
6089
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7