Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

38,738 views

2024-03-18 ・ TED


New videos

Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

38,738 views ・ 2024-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Connor Mi
00:08
In 1994, electricity came to my mother's childhood village
0
8547
4546
En 1994, l’électricité a été installée
à Zomba, le village natal de ma mère au Malawi,
00:13
in Zomba, Malawi, where my grandmother still lived.
1
13134
3003
où ma grand-mère vivait toujours.
00:16
I used to love going to Zomba as a kid.
2
16847
2711
J’adorais aller à Zomba quand j’étais petite.
00:19
I was a typical city brat romanticizing village life.
3
19558
3878
En bonne enfant des villes, je romançais l’existence villageoise.
00:23
I used to love going,
4
23478
1168
J’adorais y aller,
00:24
I used to get to carry water on my head.
5
24646
3212
je portais des cruches d’eau sur la tête.
00:27
And I remember the smell of kerosene as my grandma told stories at night,
6
27858
6339
Je me souviens de l’odeur du kérosène
quand ma grand-mère nous racontait des histoires le soir
00:34
and my grandpa would be nodding off to these stories.
7
34197
3170
et que mon grand-père s’assoupissait en l’écoutant.
00:38
But when that electricity came,
8
38743
2253
Mais avec l’arrivée de l’électricité, les choses ont changé.
00:41
it meant no more stinging eyes, for my grandma,
9
41037
3712
Pour ma grand-mère, c’était ne plus avoir les yeux irrités
00:44
from the smoke from the outside kitchen.
10
44749
2128
par la fumée de la cuisine extérieure.
00:47
It meant no more bedtime at seven.
11
47794
2878
Plus besoin de se coucher à sept heures.
00:50
There was news to be watched.
12
50714
1751
On pouvait regarder les informations.
00:53
And more importantly, for my cousins, Manuel and Charles,
13
53466
4130
Et surtout, pour mes cousins Manuel et Charles,
00:57
it meant a magical thing called "more time" --
14
57637
3045
ça leur a apporté une chose magique : du temps.
01:01
more time to pursue hobbies and interests, and to study.
15
61600
4462
Du temps pour s’amuser et pour étudier.
01:06
They both went on to pursue further education.
16
66479
3254
Ils ont tous deux poursuivi leurs études.
01:10
And for the village, it meant shops could stay open for longer,
17
70609
3128
Pour le village, c’était des magasins ouverts plus longtemps,
01:13
there was more jobs and a stronger local economy.
18
73778
3462
plus d’emplois et une économie locale plus solide.
01:18
Electricity came to Zomba because the main grid extended there,
19
78325
4170
L’électricité est arrivée à Zomba quand il a été relié au réseau principal,
01:22
but for so many, the wait is still ongoing.
20
82495
2878
mais pour beaucoup, l’attente est toujours en cours.
01:25
The most recent data shows
21
85373
1544
Les données les plus récentes
01:26
that less than 15 percent of Malawians have access to electricity.
22
86917
4504
montrent que moins de 15 % des Malawiens ont l’électricité.
01:32
For sub-Saharan Africa,
23
92464
1376
En Afrique subsaharienne,
01:33
the number of people without electricity is more than 500 million.
24
93840
4254
ce sont plus de 500 millions de personnes qui sont privées d’électricité.
01:38
Globally, that number is even higher.
25
98136
1835
À l’échelle mondiale, c’est encore plus.
01:40
There is a solution that could mean people get more access sooner:
26
100555
4421
Il existe une solution pour leur permettre d’y avoir plus rapidement accès :
01:45
mini-grids,
27
105018
1209
les mini-réseaux,
01:46
localized stand-alone energy systems to power individual communities.
28
106269
4672
des systèmes énergétiques localisés et autonomes alimentant une communauté.
01:51
They usually consist of a solar panel array,
29
111358
2836
Ils se composent en général de panneaux solaires,
01:54
a battery bank and backup system connected to a small distribution network.
30
114235
5047
d’un parc de batteries et d’un système auxiliaire
connectés à un petit réseau de distribution.
01:59
And in areas near rivers,
31
119324
1209
Près des rivières,
02:00
they can be connected to hydropower turbines.
32
120575
2669
ils peuvent être connectés à des turbines hydroélectriques.
02:04
So how do we get more people more access, more quickly?
33
124746
4046
Alors, comment assurer plus rapidement un meilleur accès ?
02:09
The traditional process of electrification is slow and expensive.
34
129626
4629
Le processus traditionnel d’électrification est lent et coûteux.
02:14
Utilities are often cash-strapped,
35
134297
2169
Les services publics manquent souvent de fonds,
02:16
rural electrification agencies are often underfunded,
36
136466
3462
les agences d’électrification rurale sont sous-financées
02:19
governments have many competing priorities.
37
139970
2293
et les gouvernements ont d’autres priorités.
02:22
But we need electrification
38
142305
1877
Mais l’électrification est nécessaire,
02:24
not only because it provides opportunity like it did for Zomba
39
144224
3962
non seulement parce qu’elle offre des opportunités, comme à Zomba,
02:28
but because lack of electrification means more environmental damage.
40
148186
4213
mais aussi parce que son absence entraîne des dommages environnementaux.
02:33
Where there is no power for industry and homes,
41
153024
3587
Là où il n’y a pas d’électricité pour l’industrie et les foyers,
02:36
people who can afford to use diesel generators.
42
156611
3754
ceux qui peuvent se le permettre utilisent des générateurs diesel.
02:40
And for the vast majority of rural communities,
43
160365
3128
Et la grande majorité des communautés rurales
02:43
they resort to cutting down trees,
44
163535
1710
doivent abattre des arbres pour se chauffer, cuisiner et s’éclairer.
02:45
for firewood, for cooking and lighting.
45
165286
1877
02:48
It is estimated that, at current rates of consumption,
46
168581
3421
On pense qu’avec la consommation actuelle, la demande en bois de chauffage du Malawi
02:52
Malawi's demand for firewood could outstrip sustainable supply by 2025.
47
172043
6173
pourrait dépasser d’ici 2025 l’approvisionnement durable.
02:59
And if we look at coal-fired power stations,
48
179384
3253
Quant aux centrales au charbon, qui, encore récemment,
03:02
which, until recently, have been cheaper to deploy than renewable energy,
49
182637
4546
étaient moins coûteuses à mettre en place que les sources d’énergie renouvelable,
03:07
they exacerbate climate change,
50
187183
2044
elles aggravent le changement climatique,
03:09
leading to more extreme and destructive weather.
51
189269
2419
entraînant une météo de plus en plus extrême et destructrice.
03:13
For example, warmer temperatures make cyclones wetter,
52
193023
3670
Par exemple, la hausse des températures cause des tempêtes et des cyclones
03:16
more frequent and more intense.
53
196735
2877
plus fréquents et plus intenses.
03:19
Malawi suffered from three devastating cyclones in the last two years,
54
199654
4171
Ces deux dernières années, le Malawi a subi trois cyclones dévastateurs,
03:23
and is still reeling from the effects of Cyclone Freddy today.
55
203825
3921
dont le cyclone Freddy. Ses effets se ressentent encore aujourd’hui.
03:29
So what's the solution?
56
209122
1501
Alors, qu’avons-nous comme solution ?
03:31
A typical mini-grid, on the other hand,
57
211207
2378
Un mini-réseau type, en revanche,
03:33
can provide about 50 kW of clean, green, renewable energy,
58
213626
4839
peut fournir environ 50 kW d’énergie propre, verte et renouvelable
03:38
and connect about 200 households and 20 businesses.
59
218465
3753
et être raccordé à environ 200 ménages et 20 entreprises.
03:42
They can be quicker and cheaper to deploy than extending the main grid
60
222260
4338
Leur installation est plus rapide et moins chère
que le raccordement au réseau principal,
03:46
and can be plugged into the main grid, should it arrive.
61
226639
3754
auquel ils peuvent être reliés, le cas échéant.
03:51
They create jobs during their construction
62
231102
2419
Leur construction et leur maintenance entraînent la création d’emplois.
03:53
and through ongoing maintenance.
63
233563
1960
03:55
And they connect local health centers, schools.
64
235565
3712
Ils sont reliés aux centres de santé locaux et aux écoles.
03:59
And they provide opportunities for entrepreneurs in those communities
65
239319
3712
Et ils offrent aux entrepreneurs de ces communautés
04:03
to start businesses.
66
243031
1376
la possibilité de créer des entreprises.
04:05
But mini-grids have a problem.
67
245784
1960
Mais les mini-réseaux posent un problème,
04:08
This is because they often serve hard-to-reach areas,
68
248286
3754
parce qu’ils desservent souvent des zones difficiles d’accès
04:12
where people's only use for electricity is lighting or charging phones,
69
252040
5088
où les gens n’utilisent l’électricité que pour s’éclairer
et recharger leur téléphone,
04:17
and they haven't really had the need or the access to appliances
70
257128
3462
et où ils n’ont pas besoin ou accès à des appareils électroménagers
04:20
for their homes and businesses.
71
260590
1710
pour leur maison et leur entreprise.
04:23
This means that the money that they pay
72
263134
1961
Cela signifie qu’ils versent très peu d’argent
04:25
to electricity providers or the mini-grid developers
73
265095
3003
aux fournisseurs d’électricité et aux promoteurs de mini-réseaux.
04:28
is very little.
74
268139
1210
04:30
We know the impact that electricity can have on an individual,
75
270725
4630
Nous connaissons l’impact de l’électricité sur les individus,
04:35
the community and the wider economy,
76
275355
3003
les communautés et l’économie en général,
04:38
so if we can't rely on governments to provide,
77
278358
3378
donc si on ne peut pas compter sur les gouvernements pour en fournir,
04:41
we need the private sector.
78
281736
1668
il faut s’appuyer sur le secteur privé.
04:44
And for that reason, mini-grids need to be more profitable for those investors.
79
284197
4922
Les mini-réseaux doivent donc devenir plus rentables pour les investisseurs.
04:50
As of now,
80
290703
1210
À l’heure actuelle,
04:51
the return that a mini-grid developer will get from a typical installation
81
291913
4713
le rendement que touchera un promoteur pour une installation type
04:56
is about five to six percent.
82
296668
1626
est d’environ 5 à 6 %.
04:59
We think this number needs to be more like 12 percent
83
299212
2753
Nous pensons que ce pourcentage doit atteindre environ 12 %
05:02
to compete with other infrastructure investments,
84
302006
2586
pour concurrencer les investissements en infrastructure
05:04
such as commercial and industrial solar or toll roads.
85
304634
3629
comme l’énergie solaire commerciale et industrielle
ou les routes à péage.
05:08
So ...
86
308930
1168
Donc…
05:10
After a career as an engineer --
87
310849
2419
Après une carrière d’ingénieure,
05:13
thanks, in part, to the not-so-subtle influence of my dad --
88
313309
3045
en partie grâce à l’influence peu subtile de mon père,
05:16
(Laughter)
89
316396
1042
(Rires)
05:17
and then as a management consultant,
90
317480
2544
puis en tant que consultante en gestion,
05:20
this dilemma brought me to my current role,
91
320024
2795
ce dilemme m’a amenée à mon poste actuel
05:22
leading the Mini-Grid Innovation Lab at CrossBoundary.
92
322861
3128
à la tête du laboratoire d’innovation en mini-réseaux de CrossBoundary.
05:27
Our mandate is to experiment with the mini-grid business model,
93
327073
3879
Notre mission est de travailler sur le modèle commercial des mini-réseaux
05:30
to make it more profitable,
94
330952
1543
afin de le rendre plus rentable et donc une solution plus attrayante
05:32
and therefore a more appealing way to spread electrification
95
332537
3045
pour étendre l’électrification à travers le continent.
05:35
across the continent.
96
335582
1251
05:37
To make mini-grids more profitable -- pretty straightforward.
97
337792
3462
Pour rendre les mini-réseaux plus rentables,
en gros, il y a deux solutions :
05:41
One of two things needs to happen.
98
341296
2377
05:43
Revenues need to go up or costs need to go down.
99
343673
2669
les recettes doivent augmenter ou les coûts doivent baisser.
05:47
On the revenue side, we've tested appliance financing.
100
347343
4296
Pour les recettes, nous avons essayé de financer des appareils électroménagers.
05:51
Appliance financing, not a new concept,
101
351681
2461
Ce n’est pas un concept nouveau,
05:54
it's been used right here in the United States,
102
354184
2877
ça a été utilisé ici même aux États-Unis, dans les années 1920 et 1930.
05:57
in the 1920s and '30s.
103
357103
2127
06:00
Who’s seen the show “1923”?
104
360398
2753
Qui a vu l’émission « 1923 » ?
06:04
Great. It's a great show,
105
364110
1627
Génial. C’est une super série, avec Harrison Ford, Helen Mirren…
06:05
Harrison Ford, Helen Mirren.
106
365737
2794
06:08
There's a great scene in it,
107
368573
1376
Il y a une scène sympa,
06:09
where a salesman is trying to convince the ranchers
108
369991
3295
où un vendeur essaie de convaincre des éleveurs
06:13
to buy washing machines and electric cookers, on credit,
109
373286
4254
d’acheter à crédit des machines à laver et des cuisinières électriques
06:17
for this new invention called "electricity,"
110
377540
3003
pour cette nouvelle invention appelée « électricité »,
06:20
because their lives will become a bit easier.
111
380585
2753
ce qui rendrait leur vie un peu plus facile.
06:24
And the retort from the ranchers is --
112
384589
2461
Et la réponse des éleveurs…
06:27
and please indulge my attempt at a Southern accent here --
113
387091
3462
Si vous voulez bien excuser ma tentative d’accent du Sud.
06:30
(Laughter)
114
390595
1418
(Rires)
« En quoi ça nous facilite la vie,
06:32
"It ain't more leisurely,
115
392055
1459
06:33
because we have to work more to pay for all that stuff."
116
393556
3003
si on doit travailler plus pour payer tout ça ? »
06:36
(Laughter)
117
396559
1168
(Rires)
06:37
(Applause and laughter)
118
397769
3795
(Applaudissements et rires)
06:41
It's partially true, right? Capitalism.
119
401606
2669
C’est assez vrai, non ? Capitalisme.
06:44
But it did happen,
120
404317
2628
Mais ça s’est fait.
06:46
and it worked by private lenders and government agencies
121
406945
4129
Ça a marché grâce à des prêts privés ou venant d’agences gouvernementales
06:51
extending small loans to homeowners
122
411074
2377
accordés aux propriétaires pour leur permettre d’acheter à crédit
06:53
so they could purchase washing machines and electric cookers on credit,
123
413493
4421
des machines à laver et des cuisinières.
06:57
increase their electricity bill
124
417914
1668
Ça a augmenté leur facture
06:59
and generate more revenues for those utilities.
125
419624
2628
et généré plus de revenus pour ces services publics.
07:02
And in return, their lives were made a little bit easier.
126
422877
2961
Et en retour, ça leur a un peu facilité la vie.
07:07
We tried the same thing in Long’ech, Lake Turkana, Kenya,
127
427298
5589
Nous avons tenté la même chose à Long’ech, vers le lac Turkana, au Kenya,
07:12
where we financed an ice machine for a local entrepreneur
128
432929
4296
en finançant une glacière pour un entrepreneur,
07:17
who was also a mini-grid customer there.
129
437267
2127
également client du mini-réseau local.
07:20
Before the ice machine,
130
440144
1460
Avant la glacière,
07:21
he used to buy fish from local fishermen,
131
441646
2377
il achetait du poisson aux pêcheurs locaux,
07:24
dry that fish and transport it to a nearby town for sale.
132
444065
3378
le faisait sécher et allait le vendre dans une ville voisine.
07:28
The ice machine allowed him to preserve that fish fresh,
133
448361
4463
La glacière lui a permis de conserver ce poisson frais
07:32
transport it to the marketplace fresh
134
452865
2628
jusqu’au marché
07:35
and sell it at six times the price he did than the dried fish.
135
455535
3378
et de le vendre six fois plus cher que du poisson séché.
07:39
He also consumed 50 times more
136
459580
3170
De plus, il consomme 50 fois plus qu’un consommateur moyen du mini-réseau,
07:42
than the average consumer on that mini-grid,
137
462792
3295
07:46
and this increased the revenues of that mini-grid by 25 percent.
138
466129
4004
ce qui a augmenté les revenus de celui-ci de 25 %.
07:52
On the cost side, we've looked at less expensive ways for storage,
139
472051
4296
Pour réduire les coûts, nous avons étudié des moyens de stockage moins coûteux
07:56
for solar-powered minigrids.
140
476389
1418
pour les réseaux marchant au solaire.
07:58
Batteries from the US, Europe, Asia,
141
478933
3379
Des batteries en provenance des États-Unis, d’Europe et d’Asie,
08:02
no longer strong enough to be used in electric buses,
142
482353
3462
qui ne sont plus assez puissantes pour alimenter des bus électriques,
08:05
can be used a second time as backup power and storage.
143
485815
4213
peuvent resservir pour l’alimentation de secours et le stockage.
08:10
These batteries can be up to 40 percent cheaper than new ones
144
490028
3795
Elles peuvent être jusqu’à 40 % moins chères que des batteries neuves
08:13
and will become more accessible as the EV sector scales globally.
145
493865
4254
et deviendront plus accessibles avec le développement mondial
des véhicules électriques.
08:19
There is a last example I want to share about what is possible.
146
499912
4380
Je voudrais vous partager un dernier exemple de ce qui est possible.
08:25
This example is in Tanzania,
147
505001
2085
En Tanzanie,
08:27
in an agroforestry and tea-growing area.
148
507128
2669
dans une région agroforestière productrice de thé,
08:30
Prior to the minigrids, the local economy
149
510673
2628
avant les mini-réseaux, l’économie locale
08:33
centered around employment in the tea estates and factories,
150
513301
3503
tournait autour du travail dans les plantations de thé
08:36
and timber factories.
151
516846
1335
et dans l’industrie du thé et du bois.
08:39
The availability of electricity
152
519140
1543
L’électricité a entraîné
08:40
has brought about a boom in businesses using agroforestry by-products.
153
520683
4963
un essor des entreprises utilisant les sous-produits de l’agroforesterie.
08:46
One entrepreneur, Martino, opened a carpentry workshop.
154
526606
4629
Un entrepreneur, Martino, a ouvert une menuiserie.
08:52
He makes window frames and doors for the local village and nearby towns,
155
532028
5797
Il fabrique des cadres de fenêtres et des portes
pour son village et les villes voisines,
08:57
and he makes desks for the local schools.
156
537825
2253
et des bureaux pour les écoles locales.
09:00
Business is booming
157
540828
1502
Le commerce est en plein essor,
09:02
because this community has increased disposable income.
158
542372
3253
parce que les revenus disponibles de la communauté ont augmenté.
09:06
They even have a thriving laundromat.
159
546125
2503
Ils ont même une laverie florissante.
09:08
So, you know, those washing machines are useful after all.
160
548628
3503
Ces machines à laver servent à quelque chose après tout.
09:12
But this mini-grid community
161
552131
2086
La communauté autour de ce mini-réseau consomme 10 fois plus que la moyenne
09:14
consumes 10 times more than the average minigrid community,
162
554217
3920
09:18
and these revenues drive what is needed for profitability.
163
558137
4672
et ces revenus permettent à celui-ci d’être rentable.
09:23
So these innovations
164
563851
1377
Ces innovations
09:25
are making the investment proposition for mini-grids more attractive.
165
565269
4755
rendent donc les investissements dans les mini-réseaux plus attrayants.
09:30
The African Minigrid Developers Association reports
166
570566
3212
L’AMDA, l’association africaine des promoteurs de mini-réseaux, indique
09:33
that connections grew 45 percent from 2020 to 2021.
167
573820
4963
que les connexions aux réseaux ont augmenté de 45 % entre 2020 et 2021.
09:40
But at the current rates of progress,
168
580076
2711
Mais au rythme actuel, la Banque mondiale estime
09:42
the World Bank estimates
169
582829
1585
09:44
that 670 million people will remain without electricity by 2030.
170
584455
6090
que 670 millions de personnes resteront privées d’électricité en 2030.
09:51
That’s 670 million people still using kerosene lamps,
171
591337
5798
670 millions de personnes continuant de s’éclairer au kérosène,
09:58
still cutting down trees for firewood,
172
598386
3045
de couper des arbres pour se chauffer
10:01
and losing that most valuable of resources: time.
173
601472
4171
et de gaspiller leur ressource la plus précieuse : le temps.
10:06
Bed by 7pm.
174
606227
1293
Au lit à 19 heures.
10:08
We cannot afford to wait for the electrification of our continent,
175
608980
5338
L’électrification de notre continent ne peut pas attendre,
10:14
nor can we afford to do it unsustainably.
176
614360
2669
ou avoir lieu de manière non durable.
10:17
The human cost is tangible, real
177
617780
3629
Le coût humain est tangible, réel et il nous concerne directement.
10:22
and too close to home.
178
622118
1335
10:24
Thank you.
179
624787
1168
Merci.
10:25
(Applause)
180
625955
4671
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7