Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

36,197 views

2024-03-18 ・ TED


New videos

Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

36,197 views ・ 2024-03-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Susan Gil Martinez Revisor: Valeria Pájaro
00:08
In 1994, electricity came to my mother's childhood village
0
8547
4546
En 1994, la electricidad llegó a la aldea de la infancia de mi madre
00:13
in Zomba, Malawi, where my grandmother still lived.
1
13134
3003
en Zomba, Malawi, donde mi abuela aún vivía.
00:16
I used to love going to Zomba as a kid.
2
16847
2711
Cuando era pequeña, me encantaba ir a Zomba.
00:19
I was a typical city brat romanticizing village life.
3
19558
3878
Yo era la típica mocosa citadina que idealizaba la vida en el pueblo.
00:23
I used to love going,
4
23478
1168
Me encantaba ir.
00:24
I used to get to carry water on my head.
5
24646
3212
Solía cargar agua en la cabeza.
00:27
And I remember the smell of kerosene as my grandma told stories at night,
6
27858
6339
Recuerdo el olor a queroseno
cuando mi abuela me contaba cuentos por la noche,
00:34
and my grandpa would be nodding off to these stories.
7
34197
3170
y mi abuelo se dormía con esos cuentos.
00:38
But when that electricity came,
8
38743
2253
Con la llegada de la electricidad,
00:41
it meant no more stinging eyes, for my grandma,
9
41037
3712
a mi abuela ya no le ardían los ojos por el humo de la cocina exterior.
00:44
from the smoke from the outside kitchen.
10
44749
2128
00:47
It meant no more bedtime at seven.
11
47794
2878
Con la electricidad, ya no había necesidad de acostarse a las siete.
00:50
There was news to be watched.
12
50714
1751
Había noticias que ver.
00:53
And more importantly, for my cousins, Manuel and Charles,
13
53466
4130
Y lo que es más importante, para mis primos, Manuel y Charles,
00:57
it meant a magical thing called "more time" --
14
57637
3045
la electricidad implicaba algo mágico llamado «más tiempo»:
01:01
more time to pursue hobbies and interests, and to study.
15
61600
4462
más tiempo para dedicarse a pasatiempos e intereses, y a estudiar.
01:06
They both went on to pursue further education.
16
66479
3254
Ambos continuaron con sus estudios superiores.
01:10
And for the village, it meant shops could stay open for longer,
17
70609
3128
Y para la aldea, implicaba que las tiendas podían estar abiertas más tiempo,
01:13
there was more jobs and a stronger local economy.
18
73778
3462
había más puestos de trabajo y una economía local más fuerte.
01:18
Electricity came to Zomba because the main grid extended there,
19
78325
4170
La electricidad llegó a Zomba porque la red principal se extendió hasta allí,
01:22
but for so many, the wait is still ongoing.
20
82495
2878
pero para muchos, la espera continúa.
01:25
The most recent data shows
21
85373
1544
Los datos más recientes muestran
01:26
that less than 15 percent of Malawians have access to electricity.
22
86917
4504
que menos del 15 % de los malauíes tienen acceso a la electricidad.
01:32
For sub-Saharan Africa,
23
92464
1376
En África subsahariana,
01:33
the number of people without electricity is more than 500 million.
24
93840
4254
el número de personas sin electricidad supera los 500 millones.
01:38
Globally, that number is even higher.
25
98136
1835
A nivel mundial, esa cifra es aún mayor.
01:40
There is a solution that could mean people get more access sooner:
26
100555
4421
Existe una solución que podría permitir que la gente tenga más acceso antes:
las minirredes, sistemas energéticos autónomos y situados en lugares concretos
01:45
mini-grids,
27
105018
1209
01:46
localized stand-alone energy systems to power individual communities.
28
106269
4672
para abastecer a comunidades individuales.
01:51
They usually consist of a solar panel array,
29
111358
2836
Por lo general, consisten en un conjunto de paneles solares, un banco de baterías,
01:54
a battery bank and backup system connected to a small distribution network.
30
114235
5047
y un sistema de respaldo conectado a una pequeña red de distribución.
Y en áreas cercanas a los ríos,
01:59
And in areas near rivers,
31
119324
1209
02:00
they can be connected to hydropower turbines.
32
120575
2669
se pueden conectar a turbinas hidroeléctricas.
02:04
So how do we get more people more access, more quickly?
33
124746
4046
Entonces, ¿cómo logramos que más personas tengan más acceso, más rápidamente?
02:09
The traditional process of electrification is slow and expensive.
34
129626
4629
El proceso tradicional de electrificación es lento y caro.
Los servicios públicos suelen tener problemas de liquidez,
02:14
Utilities are often cash-strapped,
35
134297
2169
02:16
rural electrification agencies are often underfunded,
36
136466
3462
las agencias de electrificación rural suelen carecer de fondos suficientes
02:19
governments have many competing priorities.
37
139970
2293
y los gobiernos tienen muchas prioridades contrapuestas.
02:22
But we need electrification
38
142305
1877
Sin embargo, necesitamos la electrificación
02:24
not only because it provides opportunity like it did for Zomba
39
144224
3962
no solo porque brinda oportunidades como las que le dio a Zomba,
02:28
but because lack of electrification means more environmental damage.
40
148186
4213
sino porque la falta de electrificación implica más daño ambiental.
02:33
Where there is no power for industry and homes,
41
153024
3587
Donde no hay energía para la industria y los hogares,
02:36
people who can afford to use diesel generators.
42
156611
3754
las personas que pueden darse el lujo utilizan generadores diésel.
02:40
And for the vast majority of rural communities,
43
160365
3128
Y la gran mayoría de las comunidades rurales
02:43
they resort to cutting down trees,
44
163535
1710
recurre a la tala de árboles para obtener leña, cocinar y alumbrar.
02:45
for firewood, for cooking and lighting.
45
165286
1877
02:48
It is estimated that, at current rates of consumption,
46
168581
3421
Se estima que, con las tasas de consumo actuales,
02:52
Malawi's demand for firewood could outstrip sustainable supply by 2025.
47
172043
6173
la demanda de leña de Malawi podría superar la oferta sostenible en 2025.
02:59
And if we look at coal-fired power stations,
48
179384
3253
Y si analizamos las centrales eléctricas alimentadas con carbón,
03:02
which, until recently, have been cheaper to deploy than renewable energy,
49
182637
4546
que, hasta hace poco, eran más baratas de instalar que las energías renovables,
estas agravan el cambio climático
03:07
they exacerbate climate change,
50
187183
2044
03:09
leading to more extreme and destructive weather.
51
189269
2419
y conducen a un clima más extremo y destructivo.
Por ejemplo, las temperaturas más cálidas
03:13
For example, warmer temperatures make cyclones wetter,
52
193023
3670
hacen que los ciclones sean más húmedos, frecuentes e intensos.
03:16
more frequent and more intense.
53
196735
2877
03:19
Malawi suffered from three devastating cyclones in the last two years,
54
199654
4171
Malawi sufrió tres ciclones devastadores en los últimos dos años,
03:23
and is still reeling from the effects of Cyclone Freddy today.
55
203825
3921
y aún hoy sigue recuperándose de los efectos del ciclón Freddy.
03:29
So what's the solution?
56
209122
1501
Entonces, ¿cuál es la solución?
03:31
A typical mini-grid, on the other hand,
57
211207
2378
Una minirred común, por otro lado,
03:33
can provide about 50 kW of clean, green, renewable energy,
58
213626
4839
puede proporcionar unos 50 kW de energía limpia, verde y renovable,
03:38
and connect about 200 households and 20 businesses.
59
218465
3753
y conectar a unos 200 hogares y 20 empresas.
03:42
They can be quicker and cheaper to deploy than extending the main grid
60
222260
4338
Su despliegue puede ser más rápido y económico que ampliar la red principal
03:46
and can be plugged into the main grid, should it arrive.
61
226639
3754
y pueden conectarse a la red principal, en caso de que llegue.
03:51
They create jobs during their construction
62
231102
2419
Crean puestos de trabajo durante su construcción
03:53
and through ongoing maintenance.
63
233563
1960
y mediante el mantenimiento continuo.
03:55
And they connect local health centers, schools.
64
235565
3712
Conectan centros de salud y escuelas locales.
03:59
And they provide opportunities for entrepreneurs in those communities
65
239319
3712
Y brindan oportunidades para que los empresarios de esas comunidades
04:03
to start businesses.
66
243031
1376
monten negocios.
04:05
But mini-grids have a problem.
67
245784
1960
Sin embargo, las minirredes tienen un problema.
04:08
This is because they often serve hard-to-reach areas,
68
248286
3754
Esto se debe a que, con frecuencia, dan servicio a zonas de difícil acceso,
04:12
where people's only use for electricity is lighting or charging phones,
69
252040
5088
donde las personas solo utilizan la electricidad
para alumbrar o cargar teléfonos,
04:17
and they haven't really had the need or the access to appliances
70
257128
3462
y no han tenido realmente la necesidad ni el acceso a electrodomésticos
04:20
for their homes and businesses.
71
260590
1710
para sus hogares y negocios.
Esto significa que el dinero que pagan
04:23
This means that the money that they pay
72
263134
1961
a los proveedores de electricidad o a los desarrolladores de minirredes
04:25
to electricity providers or the mini-grid developers
73
265095
3003
04:28
is very little.
74
268139
1210
es muy bajo.
04:30
We know the impact that electricity can have on an individual,
75
270725
4630
Sabemos el impacto que la electricidad puede tener en una persona,
04:35
the community and the wider economy,
76
275355
3003
en la comunidad y en la economía en general,
04:38
so if we can't rely on governments to provide,
77
278358
3378
por lo que si no podemos confiar en que los gobiernos nos la proporcionen,
04:41
we need the private sector.
78
281736
1668
necesitamos al sector privado.
04:44
And for that reason, mini-grids need to be more profitable for those investors.
79
284197
4922
Y por esa razón, las minirredes deben ser más rentables para esos inversores.
04:50
As of now,
80
290703
1210
En la actualidad,
04:51
the return that a mini-grid developer will get from a typical installation
81
291913
4713
el margen de ganancia que un desarrollador de minirredes obtiene por instalación
04:56
is about five to six percent.
82
296668
1626
oscila entre el 5 % y el 6 %.
04:59
We think this number needs to be more like 12 percent
83
299212
2753
Creemos que este porcentaje debería ser más cercano al 12 %
para competir con otras inversiones en infraestructura,
05:02
to compete with other infrastructure investments,
84
302006
2586
05:04
such as commercial and industrial solar or toll roads.
85
304634
3629
como la energía solar comercial e industrial o las carreteras de peaje.
05:08
So ...
86
308930
1168
Así que...
05:10
After a career as an engineer --
87
310849
2419
Tras una carrera como ingeniera,
05:13
thanks, in part, to the not-so-subtle influence of my dad --
88
313309
3045
gracias, en parte, a la influencia no tan sutil de mi padre
05:16
(Laughter)
89
316396
1042
(Risas)
05:17
and then as a management consultant,
90
317480
2544
y luego como consultora de gestión,
05:20
this dilemma brought me to my current role,
91
320024
2795
este dilema me llevó a mi puesto actual,
05:22
leading the Mini-Grid Innovation Lab at CrossBoundary.
92
322861
3128
dirigiendo el laboratorio de innovación de minirredes en CrossBoundary.
05:27
Our mandate is to experiment with the mini-grid business model,
93
327073
3879
Nuestra misión es experimentar con el modelo de negocio de las minirredes,
05:30
to make it more profitable,
94
330952
1543
para hacerlo más rentable
05:32
and therefore a more appealing way to spread electrification
95
332537
3045
y, por lo tanto, una forma más atractiva de extender la electrificación
05:35
across the continent.
96
335582
1251
por todo el continente.
05:37
To make mini-grids more profitable -- pretty straightforward.
97
337792
3462
Hacer que las minirredes sean más rentables es bastante sencillo.
05:41
One of two things needs to happen.
98
341296
2377
Debe ocurrir una de dos cosas.
05:43
Revenues need to go up or costs need to go down.
99
343673
2669
Los ingresos tienen que subir o los costes tienen que bajar.
05:47
On the revenue side, we've tested appliance financing.
100
347343
4296
Por el lado de los ingresos,
hemos probado la financiación de electrodomésticos.
05:51
Appliance financing, not a new concept,
101
351681
2461
La financiación de electrodomésticos no es un concepto nuevo.
05:54
it's been used right here in the United States,
102
354184
2877
Se utilizó aquí mismo en EE. UU. en las décadas de 1920 y 1930.
05:57
in the 1920s and '30s.
103
357103
2127
06:00
Who’s seen the show “1923”?
104
360398
2753
¿Quién ha visto la serie «1923»?
¡Genial! Es un gran programa con Harrison Ford y Helen Mirren.
06:04
Great. It's a great show,
105
364110
1627
06:05
Harrison Ford, Helen Mirren.
106
365737
2794
06:08
There's a great scene in it,
107
368573
1376
En una escena genial, un vendedor trata de persuadir a los rancheros
06:09
where a salesman is trying to convince the ranchers
108
369991
3295
06:13
to buy washing machines and electric cookers, on credit,
109
373286
4254
para que adquieran lavadoras y cocinas eléctricas a crédito,
06:17
for this new invention called "electricity,"
110
377540
3003
presentándoles el novedoso concepto de «electricidad»
06:20
because their lives will become a bit easier.
111
380585
2753
porque sus vidas serán un poco más fáciles.
06:24
And the retort from the ranchers is --
112
384589
2461
Y la respuesta de los rancheros es,
06:27
and please indulge my attempt at a Southern accent here --
113
387091
3462
y por favor, permítanme mi intento de darle un acento sureño.
06:30
(Laughter)
114
390595
1418
(Risas)
06:32
"It ain't more leisurely,
115
392055
1459
«No nos hará la vida más fácil
06:33
because we have to work more to pay for all that stuff."
116
393556
3003
porque tenemos que trabajar más para pagar todo eso».
06:36
(Laughter)
117
396559
1168
(Risas)
06:37
(Applause and laughter)
118
397769
3795
(Aplausos y risas)
06:41
It's partially true, right? Capitalism.
119
401606
2669
Es parcialmente cierto, ¿verdad? Capitalismo.
06:44
But it did happen,
120
404317
2628
Pero lo lograron,
06:46
and it worked by private lenders and government agencies
121
406945
4129
y funcionó gracias a los prestamistas privados y agencias gubernamentales
que otorgaron pequeños préstamos a propietarios de viviendas
06:51
extending small loans to homeowners
122
411074
2377
06:53
so they could purchase washing machines and electric cookers on credit,
123
413493
4421
para que pudieran comprar lavadoras y cocinas eléctricas a crédito,
06:57
increase their electricity bill
124
417914
1668
aumentar sus facturas de electricidad
06:59
and generate more revenues for those utilities.
125
419624
2628
y generar más ingresos para esos servicios públicos.
07:02
And in return, their lives were made a little bit easier.
126
422877
2961
Y, a cambio, sus vidas se hicieron un poco más fáciles.
07:07
We tried the same thing in Long’ech, Lake Turkana, Kenya,
127
427298
5589
Probamos lo mismo en Long’ech, en el lago Turkana, Kenia,
07:12
where we financed an ice machine for a local entrepreneur
128
432929
4296
donde financiamos una máquina de hielo para un empresario local
07:17
who was also a mini-grid customer there.
129
437267
2127
que también era cliente de una minirred allí.
07:20
Before the ice machine,
130
440144
1460
Antes de la máquina de hielo,
07:21
he used to buy fish from local fishermen,
131
441646
2377
compraba pescado a los pescadores locales,
07:24
dry that fish and transport it to a nearby town for sale.
132
444065
3378
lo secaba y lo transportaba a un pueblo cercano para venderlo.
07:28
The ice machine allowed him to preserve that fish fresh,
133
448361
4463
La máquina de hielo le permitió mantener al pescado fresco,
07:32
transport it to the marketplace fresh
134
452865
2628
transportarlo fresco al mercado
07:35
and sell it at six times the price he did than the dried fish.
135
455535
3378
y venderlo a un precio seis veces mayor que el pescado seco.
07:39
He also consumed 50 times more
136
459580
3170
También consumió 50 veces más
07:42
than the average consumer on that mini-grid,
137
462792
3295
que el consumidor promedio de esa minirred,
07:46
and this increased the revenues of that mini-grid by 25 percent.
138
466129
4004
lo que aumentó los ingresos de esa minirred en un 25 %.
07:52
On the cost side, we've looked at less expensive ways for storage,
139
472051
4296
En cuanto a los costos, hemos buscado formas más económicas
de almacenamiento para las minirredes solares.
07:56
for solar-powered minigrids.
140
476389
1418
07:58
Batteries from the US, Europe, Asia,
141
478933
3379
Las baterías de EE. UU., Europa y Asia,
08:02
no longer strong enough to be used in electric buses,
142
482353
3462
que ya no son tan potentes para usarse en autobuses eléctricos,
08:05
can be used a second time as backup power and storage.
143
485815
4213
se pueden usar por segunda vez como energía de respaldo y almacenamiento.
08:10
These batteries can be up to 40 percent cheaper than new ones
144
490028
3795
Estas baterías pueden ser hasta un 40 % más baratas que las nuevas
08:13
and will become more accessible as the EV sector scales globally.
145
493865
4254
y serán más accesibles con el crecimiento global del sector de vehículos eléctricos.
08:19
There is a last example I want to share about what is possible.
146
499912
4380
Hay un último ejemplo que quiero compartir sobre lo que es posible.
08:25
This example is in Tanzania,
147
505001
2085
Este ejemplo está en Tanzania,
08:27
in an agroforestry and tea-growing area.
148
507128
2669
en una zona agroforestal y de cultivo de té.
08:30
Prior to the minigrids, the local economy
149
510673
2628
Antes de las minirredes, la economía local
08:33
centered around employment in the tea estates and factories,
150
513301
3503
se basaba en el empleo en fincas de té y fábricas de madera.
08:36
and timber factories.
151
516846
1335
08:39
The availability of electricity
152
519140
1543
La disponibilidad de electricidad ha provocado el auge de las empresas
08:40
has brought about a boom in businesses using agroforestry by-products.
153
520683
4963
que utilizan subproductos agroforestales.
08:46
One entrepreneur, Martino, opened a carpentry workshop.
154
526606
4629
Un empresario, Martino, abrió un taller de carpintería.
08:52
He makes window frames and doors for the local village and nearby towns,
155
532028
5797
Fabrica marcos de ventanas y puertas para la aldea local y ciudades cercanas,
08:57
and he makes desks for the local schools.
156
537825
2253
y fabrica escritorios para las escuelas locales.
09:00
Business is booming
157
540828
1502
El negocio está en auge
09:02
because this community has increased disposable income.
158
542372
3253
porque esta comunidad ha aumentado su ingreso disponible.
09:06
They even have a thriving laundromat.
159
546125
2503
Incluso tienen una próspera lavandería automática.
09:08
So, you know, those washing machines are useful after all.
160
548628
3503
Así que, ya sabes, esas lavadoras son útiles después de todo.
09:12
But this mini-grid community
161
552131
2086
Esta comunidad de minirredes
09:14
consumes 10 times more than the average minigrid community,
162
554217
3920
consume 10 veces más que la comunidad de minirredes promedio,
09:18
and these revenues drive what is needed for profitability.
163
558137
4672
y estos ingresos impulsan lo que se necesita para ser rentable.
09:23
So these innovations
164
563851
1377
Por lo tanto, estas innovaciones
09:25
are making the investment proposition for mini-grids more attractive.
165
565269
4755
hacen que la propuesta de inversión en minirredes sea más atractiva.
09:30
The African Minigrid Developers Association reports
166
570566
3212
La Asociación Africana de Desarrolladores de Minirredes
09:33
that connections grew 45 percent from 2020 to 2021.
167
573820
4963
informa que las conexiones crecieron un 45 % entre 2020 y 2021.
09:40
But at the current rates of progress,
168
580076
2711
Sin embargo, con ritmo actual de progreso, el Banco Mundial
09:42
the World Bank estimates
169
582829
1585
estima que 670 millones de personas se quedarán sin electricidad en 2030.
09:44
that 670 million people will remain without electricity by 2030.
170
584455
6090
09:51
That’s 670 million people still using kerosene lamps,
171
591337
5798
Esos 670 millones de personas siguen usando lámparas de queroseno,
09:58
still cutting down trees for firewood,
172
598386
3045
talando árboles para obtener leña
10:01
and losing that most valuable of resources: time.
173
601472
4171
y perdiendo el recurso más valioso: el tiempo.
Tienen que acostarse antes de las 7 p.m.
10:06
Bed by 7pm.
174
606227
1293
10:08
We cannot afford to wait for the electrification of our continent,
175
608980
5338
No podemos permitirnos esperar a que se electrifique nuestro continente,
10:14
nor can we afford to do it unsustainably.
176
614360
2669
ni podemos permitirnos hacerlo de manera insostenible.
10:17
The human cost is tangible, real
177
617780
3629
El costo humano es tangible, real
y nos afecta de manera demasiado directa.
10:22
and too close to home.
178
622118
1335
10:24
Thank you.
179
624787
1168
Gracias.
10:25
(Applause)
180
625955
4671
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7