Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

39,624 views

2024-03-18 ・ TED


New videos

Meet Mini-Grids — the Clean Energy Solution Bringing Power to Millions | Tombo Banda | TED

39,624 views ・ 2024-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Moretti Revisore: Gabriella Patricola
00:08
In 1994, electricity came to my mother's childhood village
0
8547
4546
Nel 1994, nel villaggio natio di mia madre arrivò la corrente elettrica,
00:13
in Zomba, Malawi, where my grandmother still lived.
1
13134
3003
a Zomba, in Malawi, dove mia nonna abitava ancora.
00:16
I used to love going to Zomba as a kid.
2
16847
2711
Da piccola adoravo andare a Zomba.
00:19
I was a typical city brat romanticizing village life.
3
19558
3878
Ero la tipica ragazzina di città che fantasticava sulla vita nei villaggi.
00:23
I used to love going,
4
23478
1168
Adoravo andarci,
00:24
I used to get to carry water on my head.
5
24646
3212
portavo l’acqua sulla testa.
00:27
And I remember the smell of kerosene as my grandma told stories at night,
6
27858
6339
Ricordo l’odore di cherosene la sera, mentre la nonna raccontava storie,
00:34
and my grandpa would be nodding off to these stories.
7
34197
3170
e il nonno si addormentava ascoltando quelle storie.
00:38
But when that electricity came,
8
38743
2253
Quando arrivò la corrente elettrica,
00:41
it meant no more stinging eyes, for my grandma,
9
41037
3712
alla nonna non bruciavano più gli occhi
00:44
from the smoke from the outside kitchen.
10
44749
2128
per il fumo proveniente dalla cucina esterna.
00:47
It meant no more bedtime at seven.
11
47794
2878
Non dovevamo più andare a letto alle sette,
00:50
There was news to be watched.
12
50714
1751
perché c’era il telegiornale.
00:53
And more importantly, for my cousins, Manuel and Charles,
13
53466
4130
E soprattutto, per i miei cugini, Manuel e Charles,
00:57
it meant a magical thing called "more time" --
14
57637
3045
significava una vera magia: più tempo.
01:01
more time to pursue hobbies and interests, and to study.
15
61600
4462
Più tempo per gli hobby e per lo studio.
01:06
They both went on to pursue further education.
16
66479
3254
Entrambi hanno proseguito gli studi.
01:10
And for the village, it meant shops could stay open for longer,
17
70609
3128
Per il villaggio, significava negozi aperti più a lungo,
01:13
there was more jobs and a stronger local economy.
18
73778
3462
più posti di lavoro, e un’economia locale più solida.
01:18
Electricity came to Zomba because the main grid extended there,
19
78325
4170
La corrente è arrivata a Zomba quando è stata estesa la rete elettrica.
01:22
but for so many, the wait is still ongoing.
20
82495
2878
Molti però dovranno ancora aspettare.
01:25
The most recent data shows
21
85373
1544
Gli ultimi dati indicano
01:26
that less than 15 percent of Malawians have access to electricity.
22
86917
4504
che meno del 15% dei malawiani ha un allacciamento alla rete elettrica.
01:32
For sub-Saharan Africa,
23
92464
1376
Per l'Africa subsahariana,
01:33
the number of people without electricity is more than 500 million.
24
93840
4254
le persone senza corrente elettrica sono più di 500 milioni.
01:38
Globally, that number is even higher.
25
98136
1835
A livello globale, sono ancora di più.
01:40
There is a solution that could mean people get more access sooner:
26
100555
4421
Ci sarebbe una soluzione per ampliare la rete in minor tempo:
01:45
mini-grids,
27
105018
1209
le mini-reti, sistemi energetici autonomi e localizzati
01:46
localized stand-alone energy systems to power individual communities.
28
106269
4672
per alimentare le singole comunità.
01:51
They usually consist of a solar panel array,
29
111358
2836
Di solito sono composte da un pannello solare, una batteria
01:54
a battery bank and backup system connected to a small distribution network.
30
114235
5047
e un accumulatore, connessi a una piccola rete di distribuzione.
01:59
And in areas near rivers,
31
119324
1209
Vicino ai fiumi
02:00
they can be connected to hydropower turbines.
32
120575
2669
le si può collegare a turbine idroelettriche.
02:04
So how do we get more people more access, more quickly?
33
124746
4046
Come garantiamo l’allacciamento a più persone, più velocemente?
02:09
The traditional process of electrification is slow and expensive.
34
129626
4629
L’elettrificazione classica è un processo lento e costoso.
02:14
Utilities are often cash-strapped,
35
134297
2169
Spesso i servizi pubblici sono al verde,
02:16
rural electrification agencies are often underfunded,
36
136466
3462
le compagnie elettriche rurali non ricevono abbastanza fondi,
02:19
governments have many competing priorities.
37
139970
2293
i governi hanno altre priorità.
02:22
But we need electrification
38
142305
1877
Ma l’elettrificazione ci serve
02:24
not only because it provides opportunity like it did for Zomba
39
144224
3962
non solo perché offre opportunità, come ha fatto per Zomba,
02:28
but because lack of electrification means more environmental damage.
40
148186
4213
ma perché senza elettrificazione i danni ambientali sono maggiori.
02:33
Where there is no power for industry and homes,
41
153024
3587
Dove non c’è energia per industrie e abitazioni,
02:36
people who can afford to use diesel generators.
42
156611
3754
chi se lo può permettere usa i generatori a diesel.
02:40
And for the vast majority of rural communities,
43
160365
3128
Nella maggior parte delle comunità rurali
02:43
they resort to cutting down trees,
44
163535
1710
abbattono gli alberi
02:45
for firewood, for cooking and lighting.
45
165286
1877
per avere legna da ardere per la cucina e l’illuminazione.
02:48
It is estimated that, at current rates of consumption,
46
168581
3421
Si stima che, ai tassi di consumo attuali,
02:52
Malawi's demand for firewood could outstrip sustainable supply by 2025.
47
172043
6173
la domanda di legna da ardere in Malawi
non sarà più sostenibile entro il 2025.
02:59
And if we look at coal-fired power stations,
48
179384
3253
Se consideriamo le centrali elettriche a carbone,
03:02
which, until recently, have been cheaper to deploy than renewable energy,
49
182637
4546
che fino a poco tempo fa costavano meno delle energie rinnovabili,
03:07
they exacerbate climate change,
50
187183
2044
peggiorano il cambiamento climatico,
03:09
leading to more extreme and destructive weather.
51
189269
2419
e causano fenomeno meteorologici più violenti ed estremi.
03:13
For example, warmer temperatures make cyclones wetter,
52
193023
3670
Ad esempio, con temperature più alte
03:16
more frequent and more intense.
53
196735
2877
i cicloni sono più umidi, più frequenti e più intensi.
03:19
Malawi suffered from three devastating cyclones in the last two years,
54
199654
4171
Il Malawi ha subito tre devastanti cicloni negli ultimi due anni
03:23
and is still reeling from the effects of Cyclone Freddy today.
55
203825
3921
e ancora oggi risente degli effetti del ciclone Freddy.
03:29
So what's the solution?
56
209122
1501
Qual è la soluzione?
03:31
A typical mini-grid, on the other hand,
57
211207
2378
Una tipica mini-rete, contrariamente al carbone,
03:33
can provide about 50 kW of clean, green, renewable energy,
58
213626
4839
può fornire circa 50 kW di energia pulita, verde e rinnovabile
03:38
and connect about 200 households and 20 businesses.
59
218465
3753
e connettere circa 200 famiglie, o 20 aziende.
03:42
They can be quicker and cheaper to deploy than extending the main grid
60
222260
4338
È più veloce ed economica da installare al posto di estendere la rete principale
03:46
and can be plugged into the main grid, should it arrive.
61
226639
3754
e se necessario può essere allacciata alla rete principale.
Le mini-reti creano posti di lavoro sia in fase di costruzione,
03:51
They create jobs during their construction
62
231102
2419
03:53
and through ongoing maintenance.
63
233563
1960
sia di manutenzione.
03:55
And they connect local health centers, schools.
64
235565
3712
Collegano gli ospedali locali e le scuole.
03:59
And they provide opportunities for entrepreneurs in those communities
65
239319
3712
Offrono agli imprenditori di quelle comunità
04:03
to start businesses.
66
243031
1376
occasione di avviare attività commerciali.
04:05
But mini-grids have a problem.
67
245784
1960
Ma le mini-reti hanno un problema.
04:08
This is because they often serve hard-to-reach areas,
68
248286
3754
Infatti, spesso servono aree difficili da raggiungere,
04:12
where people's only use for electricity is lighting or charging phones,
69
252040
5088
dove la corrente serve solo a illuminare e ricaricare i cellulari,
04:17
and they haven't really had the need or the access to appliances
70
257128
3462
e dove gli elettrodomestici mancano, o non sono accessibili,
04:20
for their homes and businesses.
71
260590
1710
nelle case e nelle aziende.
04:23
This means that the money that they pay
72
263134
1961
Ciò significa che i soldi che pagano
04:25
to electricity providers or the mini-grid developers
73
265095
3003
ai fornitori di elettricità o a chi predispone le mini-reti
04:28
is very little.
74
268139
1210
sono molto pochi.
04:30
We know the impact that electricity can have on an individual,
75
270725
4630
Sappiamo che impatto può avere l’elettricità
su una persona, su una comunità e sull’economia.
04:35
the community and the wider economy,
76
275355
3003
04:38
so if we can't rely on governments to provide,
77
278358
3378
Se non possiamo contare sui governi per ottenerla,
04:41
we need the private sector.
78
281736
1668
abbiamo bisogno del settore privato.
04:44
And for that reason, mini-grids need to be more profitable for those investors.
79
284197
4922
Per questo motivo, le mini-reti devono essere più redditizie
per gli investitori privati.
04:50
As of now,
80
290703
1210
A partire da ora,
04:51
the return that a mini-grid developer will get from a typical installation
81
291913
4713
il rendimento che si ottiene da una mini-rete classica
04:56
is about five to six percent.
82
296668
1626
è di circa il 5-6%.
04:59
We think this number needs to be more like 12 percent
83
299212
2753
Secondo noi però dovrebbe superare il 12%
05:02
to compete with other infrastructure investments,
84
302006
2586
per competere con altri investimenti nelle infrastrutture,
05:04
such as commercial and industrial solar or toll roads.
85
304634
3629
come i pannelli solari domestici o industriali, o le strade a pedaggio.
05:08
So ...
86
308930
1168
Quindi,
05:10
After a career as an engineer --
87
310849
2419
dopo una carriera come ingegnera,
05:13
thanks, in part, to the not-so-subtle influence of my dad --
88
313309
3045
grazie anche all’ influenza - non così sottile - di mio padre,
05:16
(Laughter)
89
316396
1042
(Risate)
05:17
and then as a management consultant,
90
317480
2544
e poi come consulente aziendale,
05:20
this dilemma brought me to my current role,
91
320024
2795
il dilemma mi ha portata dove sono ora,
05:22
leading the Mini-Grid Innovation Lab at CrossBoundary.
92
322861
3128
a capo del Mini-Grid Innovation Lab di CrossBoundary.
05:27
Our mandate is to experiment with the mini-grid business model,
93
327073
3879
Il nostro scopo è sperimentare il modello di business delle mini-reti
05:30
to make it more profitable,
94
330952
1543
per renderlo più redditizio,
05:32
and therefore a more appealing way to spread electrification
95
332537
3045
e quindi un modo più accattivante
per estendere l’elettrificazione in tutto il continente.
05:35
across the continent.
96
335582
1251
05:37
To make mini-grids more profitable -- pretty straightforward.
97
337792
3462
Rendere le mini-reti più redditizie non è difficile.
05:41
One of two things needs to happen.
98
341296
2377
Basta una di queste cose:
05:43
Revenues need to go up or costs need to go down.
99
343673
2669
i ricavi devono aumentare, o i costi devono diminuire.
05:47
On the revenue side, we've tested appliance financing.
100
347343
4296
Per le entrate, abbiamo testato il finanziamento degli elettrodomestici.
05:51
Appliance financing, not a new concept,
101
351681
2461
Finanziare elettrodomestici non è una novità,
05:54
it's been used right here in the United States,
102
354184
2877
è stato già fatto, qui negli Stati Uniti,
05:57
in the 1920s and '30s.
103
357103
2127
negli anni '20 e '30.
06:00
Who’s seen the show “1923”?
104
360398
2753
Chi ha visto la serie “1923”?
06:04
Great. It's a great show,
105
364110
1627
È una serie fantastica.
06:05
Harrison Ford, Helen Mirren.
106
365737
2794
Harrison Ford, Helen Mirren.
06:08
There's a great scene in it,
107
368573
1376
C’è una scena nella serie,
06:09
where a salesman is trying to convince the ranchers
108
369991
3295
in cui un venditore cerca di convincere degli allevatori
06:13
to buy washing machines and electric cookers, on credit,
109
373286
4254
a comprare a credito lavatrici e cucine elettriche
06:17
for this new invention called "electricity,"
110
377540
3003
per questa nuova invenzione chiamata “elettricità“,
06:20
because their lives will become a bit easier.
111
380585
2753
che semplificherà loro la vita.
06:24
And the retort from the ranchers is --
112
384589
2461
La risposta degli allevatori è stata -
06:27
and please indulge my attempt at a Southern accent here --
113
387091
3462
e apprezzate il mio tentativo di usare il loro accento -
06:30
(Laughter)
114
390595
1418
(Risate)
06:32
"It ain't more leisurely,
115
392055
1459
«Non potremmo stare tranquilli,
06:33
because we have to work more to pay for all that stuff."
116
393556
3003
dovremmo lavorare di più per pagare tutta quella roba».
06:36
(Laughter)
117
396559
1168
(Risate)
06:37
(Applause and laughter)
118
397769
3795
(Applausi e risate)
06:41
It's partially true, right? Capitalism.
119
401606
2669
In parte è vero, no? Capitalismo.
06:44
But it did happen,
120
404317
2628
Ma è successo
06:46
and it worked by private lenders and government agencies
121
406945
4129
e ha funzionato
grazie a istituti di credito privati e agenzie governative
che hanno dato prestiti ai proprietari di immobili
06:51
extending small loans to homeowners
122
411074
2377
06:53
so they could purchase washing machines and electric cookers on credit,
123
413493
4421
in modo che potessero acquistare lavatrici e cucine elettriche a credito,
06:57
increase their electricity bill
124
417914
1668
far aumentare la bolletta della luce
06:59
and generate more revenues for those utilities.
125
419624
2628
e generare maggiori entrate per quelle utenze.
07:02
And in return, their lives were made a little bit easier.
126
422877
2961
In cambio, hanno avuto vita più semplice.
07:07
We tried the same thing in Long’ech, Lake Turkana, Kenya,
127
427298
5589
Abbiamo provato la stessa cosa a Long’ech, sul lago Turkana, in Kenya,
07:12
where we financed an ice machine for a local entrepreneur
128
432929
4296
finanziando una macchina per il ghiaccio per un imprenditore locale
07:17
who was also a mini-grid customer there.
129
437267
2127
che era anche utente di una mini-rete.
07:20
Before the ice machine,
130
440144
1460
Prima della macchina per il ghiaccio,
07:21
he used to buy fish from local fishermen,
131
441646
2377
comprava il pesce dai pescatori locali,
07:24
dry that fish and transport it to a nearby town for sale.
132
444065
3378
lo essiccava, e lo trasportava in una città vicina per venderlo.
07:28
The ice machine allowed him to preserve that fish fresh,
133
448361
4463
Grazie alla macchina per il ghiaccio poteva conservare il pesce al fresco,
07:32
transport it to the marketplace fresh
134
452865
2628
trasportarlo fresco fino al mercato
07:35
and sell it at six times the price he did than the dried fish.
135
455535
3378
e venderlo a un prezzo sei volte superiore rispetto al pesce essiccato.
07:39
He also consumed 50 times more
136
459580
3170
Inoltre, consumava 50 volte di più
07:42
than the average consumer on that mini-grid,
137
462792
3295
rispetto al consumatore medio su quella mini-rete,
07:46
and this increased the revenues of that mini-grid by 25 percent.
138
466129
4004
e questo ha aumentato i ricavi di quella mini-rete del 25%.
07:52
On the cost side, we've looked at less expensive ways for storage,
139
472051
4296
Dal punto di vista dei costi, abbiamo considerato modi meno costosi
per conservare le mini-reti alimentate a energia solare.
07:56
for solar-powered minigrids.
140
476389
1418
07:58
Batteries from the US, Europe, Asia,
141
478933
3379
Le batterie provenienti da Stati Uniti, Europa e Asia,
08:02
no longer strong enough to be used in electric buses,
142
482353
3462
non abbastanza potenti per l’utilizzo negli autobus elettrici,
08:05
can be used a second time as backup power and storage.
143
485815
4213
possono essere riutilizzate come alimentazione di riserva.
08:10
These batteries can be up to 40 percent cheaper than new ones
144
490028
3795
Queste batterie costano fino al 40% in meno di quelle nuove
08:13
and will become more accessible as the EV sector scales globally.
145
493865
4254
e saranno più diffuse con l’espansione del mercato delle auto elettriche.
08:19
There is a last example I want to share about what is possible.
146
499912
4380
Vorrei condividere un ultimo esempio di ciò che è possibile.
08:25
This example is in Tanzania,
147
505001
2085
Questo esempio è in Tanzania,
08:27
in an agroforestry and tea-growing area.
148
507128
2669
in un’area agroforestale per la coltivazione del tè.
08:30
Prior to the minigrids, the local economy
149
510673
2628
Prima delle mini-reti,
l’economia locale si basava sulle piantagioni, sulle fabbriche di tè
08:33
centered around employment in the tea estates and factories,
150
513301
3503
08:36
and timber factories.
151
516846
1335
e sulle fabbriche di legname.
08:39
The availability of electricity
152
519140
1543
L’accesso alla corrente elettrica
08:40
has brought about a boom in businesses using agroforestry by-products.
153
520683
4963
ha fatto impennare le aziende che usano sottoprodotti agroforestali.
08:46
One entrepreneur, Martino, opened a carpentry workshop.
154
526606
4629
Martino, un imprenditore, ha aperto un laboratorio di falegnameria.
08:52
He makes window frames and doors for the local village and nearby towns,
155
532028
5797
Produce serramenti e porte per il villaggio e le città limitrofe,
08:57
and he makes desks for the local schools.
156
537825
2253
e realizza banchi per le scuole locali.
09:00
Business is booming
157
540828
1502
Gli affari vanno a gonfie vele
09:02
because this community has increased disposable income.
158
542372
3253
perché la comunità ha aumentato il reddito disponibile.
09:06
They even have a thriving laundromat.
159
546125
2503
Hanno anche una lavanderia automatica.
09:08
So, you know, those washing machines are useful after all.
160
548628
3503
In fondo, quelle lavatrici servono a qualcosa.
09:12
But this mini-grid community
161
552131
2086
Questa comunità di mini-reti
09:14
consumes 10 times more than the average minigrid community,
162
554217
3920
consuma 10 volte di più rispetto alla media,
09:18
and these revenues drive what is needed for profitability.
163
558137
4672
e questi ricavi generano quel che serve per avere redditività.
09:23
So these innovations
164
563851
1377
Queste innovazioni rendono più appetibili
09:25
are making the investment proposition for mini-grids more attractive.
165
565269
4755
le proposte di investimento nelle mini-reti.
09:30
The African Minigrid Developers Association reports
166
570566
3212
L’African Minigrid Developers Association
09:33
that connections grew 45 percent from 2020 to 2021.
167
573820
4963
segnala che gli allacciamenti sono cresciuti del 45% dal 2020 al 2021.
09:40
But at the current rates of progress,
168
580076
2711
Ma ai ritmi attuali,
09:42
the World Bank estimates
169
582829
1585
la Banca Mondiale stima
09:44
that 670 million people will remain without electricity by 2030.
170
584455
6090
che 670 milioni di persone saranno senza elettricità entro il 2030.
09:51
That’s 670 million people still using kerosene lamps,
171
591337
5798
Sono 670 milioni di persone che usano ancora lampade a cherosene,
09:58
still cutting down trees for firewood,
172
598386
3045
che abbattono ancora gli alberi per ricavarne legna da ardere,
10:01
and losing that most valuable of resources: time.
173
601472
4171
e che perdono la risorsa più preziosa: il proprio tempo.
10:06
Bed by 7pm.
174
606227
1293
A letto entro le 19:00.
10:08
We cannot afford to wait for the electrification of our continent,
175
608980
5338
Non possiamo permetterci di aspettare l'elettrificazione del nostro continente,
10:14
nor can we afford to do it unsustainably.
176
614360
2669
né possiamo permetterci di farlo in modo insostenibile.
10:17
The human cost is tangible, real
177
617780
3629
Il costo umano è tangibile, reale
10:22
and too close to home.
178
622118
1335
ed è dietro l’angolo.
10:24
Thank you.
179
624787
1168
Grazie.
10:25
(Applause)
180
625955
4671
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7