What Makes Someone Vote Against Their Political Party? | Sarah Longwell | TED

31,946 views

2024-02-08 ・ TED


New videos

What Makes Someone Vote Against Their Political Party? | Sarah Longwell | TED

31,946 views ・ 2024-02-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Gascoin Relecteur: Connor Mi
00:03
Hi, guys!
0
3625
1168
Bonjour, tout le monde !
00:04
I'm Sarah Longwell,
1
4834
1377
Je m’appelle Sarah Longwell,
00:06
and my favorite TV show is "Survivor."
2
6253
2627
et j’adore l’émission « Koh-Lanta ».
00:08
(Laughter)
3
8922
1001
(Rires)
00:09
Now, you know this show,
4
9965
1167
On la connait tous,
00:11
it's the one where they take a bunch of people,
5
11174
2211
celle où ils envoient un tas de personnes
00:13
put them on a desert island,
6
13385
1376
sur une île déserte,
00:14
they make them make fire and, like, houses,
7
14761
3337
et les font allumer un feu, construire des maisons
00:18
or, like, a shelter.
8
18098
1460
ou un abri.
00:19
And they make them a tribe.
9
19599
1627
Et ils en font une tribu.
00:21
And then, every week, they vote somebody out of the tribe.
10
21226
4087
Et chaque semaine, ils votent pour bannir l’un d’entre eux.
00:25
This show's been on for, like, 45 seasons.
11
25313
2628
Cette émission existe depuis environ 45 saisons.
00:27
There's versions of it in 50 different countries.
12
27941
3378
Il y a des versions similaires dans 50 pays différents.
00:31
And I think the reason that this show is so popular and enduring
13
31778
4004
Et je pense que si cette émission est si populaire et si durable,
00:35
is because we can all really relate to that anxiety
14
35782
3378
c'est parce que nous pouvons tous vraiment comprendre cette anxiété
00:39
of being rejected by our tribe.
15
39202
2711
d'être rejetés par notre tribu.
00:42
Now, social scientists, anthropologists, people who study people,
16
42372
3545
Les sociologues, les anthropologues, des personnes qui étudient les individus,
00:45
they will tell us that there is nothing more traumatic for a human
17
45917
4171
diront qu’il n’y a rien de plus traumatisant pour un humain
00:50
than getting kicked out of their tribe.
18
50130
2752
que d'être expulsé de sa tribu.
00:53
We all want to fit in,
19
53717
1793
Nous voulons tous être intégrés,
00:55
we all crave community and belonging.
20
55552
3587
nous avons envie de faire partie d’une communauté.
00:59
We've had tribal instincts for as long as we've been around.
21
59889
3921
Depuis que nous existons, nous avons des instincts primaires.
01:04
Right? Humans have.
22
64102
1627
N’est-ce pas ?
01:05
It's hardwired in there,
23
65729
1751
C’est ancré là-dedans,
01:07
as part of our survival instincts,
24
67522
2086
dans notre instinct de survie,
01:09
so we don't get eaten by lions or bears.
25
69608
2627
pour qu’on ne soit pas proie aux lions ou aux ours.
01:13
And right now, our politics is defined by partisan tribalism.
26
73111
6965
Aujourd’hui, notre système politique est définie par le tribalisme partisan.
01:20
Now, the nice people at TED ...
27
80118
1835
Quand les gentils employés de TED…
m’ont demandé de donner cette conférence,
01:23
when they asked me to give this talk,
28
83121
1835
01:24
they gave me the topic "Democracy over party,"
29
84956
3003
ils m'ont donné le thème « La démocratie prime sur le parti »,
01:28
which essentially means asking people to go against their tribe.
30
88001
4004
ce qui signifie demander aux individus de s’opposer à leur tribu.
01:32
And I rejected this topic, at first -- I didn't want to do it,
31
92005
4046
J’ai d’abord rejeté ce sujet. Je ne voulais pas le faire,
01:36
because I've listened to thousands of American voters,
32
96051
4004
parce que j’ai rencontré des milliers d’électeurs américains,
01:40
and I know that they don't feel nearly the connection to democracy
33
100055
3962
et je sais qu’ils n’ont pas le même lien avec la démocratie
01:44
that they do to their political team,
34
104017
2377
qu’avec leur équipe politique,
01:46
their partisan tribe.
35
106436
1668
leur tribu partisane.
01:48
In fact, in America, most voters don't think about democracy at all.
36
108480
4296
En fait, aux USA, la plupart des électeurs ne pensent pas du tout à la démocratie.
01:54
I learned this one the hard way, back in 2018.
37
114110
3087
J’ai appris cela à mes dépens, en 2018.
01:57
I was just your average, traditional lesbian Republican ...
38
117238
3504
J’étais une républicaine lesbienne traditionnelle comme les autres...
02:00
(Laughter)
39
120784
1001
(Rires)
02:01
And I was super alarmed
40
121826
2002
Et j'ai été très alarmée
02:03
by what Donald Trump was doing to my party.
41
123870
2503
par ce que Donald Trump faisait à mon parti.
02:06
And so I thought somebody should primary him.
42
126414
2670
J’ai donc pensé que quelqu’un devrait se présenté contre lui.
Alors je courais dans tous les sens,
02:09
And so I was running around,
43
129125
1669
02:10
talking to a governor and some congressmen,
44
130794
2127
pour parler à un gouverneur, des membres du Congrès,
02:12
some other people,
45
132962
1252
et d’autres personnes,
02:14
and I was like, "You've got to primary this guy."
46
134214
2335
leur disant : « Vous devez contrer ce type ».
02:16
But they all wanted to know one thing:
47
136591
1919
Mais ils ne voulaient savoir qu’une chose :
02:18
if they ran a primary against Trump, could they win?
48
138510
2711
pourraient-ils gagner contre Trump s’ils se présentaient ?
02:22
So I started doing a bunch of polling and focus groups
49
142555
3087
J’ai donc commencé à faire des sondages et des groupes de discussion
02:25
so I could go make the case, to these potential candidates,
50
145684
3253
afin de pouvoir faire valoir auprès de ces candidats potentiels
02:28
that, of course, Republicans wanted an alternative to Trump.
51
148978
3713
que, bien sûr, les Républicains souhaitaient une alternative à Trump.
02:33
Of course they thought that he was a threat to democracy.
52
153274
3629
Bien sûr, ils pensaient qu’il représentait une menace pour la démocratie.
02:36
Of course they were up for putting democracy over party.
53
156945
3170
Bien sûr, ils étaient prêts à faire passer la démocratie avant le parti.
02:40
Nope.
54
160990
1252
Nan.
02:42
(Laughter)
55
162283
2211
(Rires)
02:44
Not at all.
56
164536
1668
Pas du tout.
02:46
They liked Trump fine.
57
166204
1502
Ils aimaient bien Trump.
02:47
They thought he was funny,
58
167706
1376
Ils le pensaient drôle,
02:49
they thought he was a good businessman,
59
169124
1918
que c’était un bon businessman,
02:51
they liked it that he “told it like it was”
60
171042
2419
qu’il « disait les choses telles qu’elles étaient »
02:53
and that he wasn't a regular politician.
61
173503
2419
et que ce n’était pas un politicien ordinaire.
02:56
And I was so startled by how immune these voters seemed
62
176715
3420
J’ai été si surprise de voir à quel point ces électeurs étaient immunisés
contre le comportement antidémocratique de Trump,
03:00
to Trump's antidemocratic behavior
63
180176
2378
03:02
that I started doing focus groups all the time,
64
182595
2253
que je faisais en permanence des groupes de discussion,
03:04
because I was like, "I've got to figure out what is going on."
65
184848
2961
car je me disais : « Je dois découvrir ce qui se passe ».
03:07
Polling is whatever,
66
187809
1251
Les sondages sont OK,
mais ce que j’aime avec les groupes de discussion
03:09
but the thing that I like about focus groups
67
189102
2085
03:11
is you learn as much from what voters don't say as what they do say.
68
191229
3212
c’est qu’on apprend à la fois du discours et du silence des électeurs.
03:14
I have never heard a voter say,
69
194482
1669
Un électeur n’a jamais dit :
03:16
"Boy, I really like Trump, because he has authoritarian vibes."
70
196151
3169
« j’aime beaucoup Trump, car il a une onde autoritaire ».
03:19
(Laughter)
71
199362
2086
(Rires)
03:21
They just don't care about the antidemocratic behavior,
72
201448
4838
Ils sont indifférents quant au comportement antidémocratique,
03:26
or they don't even clock that it's antidemocratic.
73
206327
3129
ou ils ne pensent même pas que c'est antidémocratique.
03:29
Trump praises dictators?
74
209831
1960
Trump fait l'éloge des dictateurs ?
03:31
OK.
75
211791
1168
OK.
Il détourne la politique étrangère des USA pour ses propres fins politiques
03:33
He hijacks American foreign policy for his own political purposes
76
213001
3545
03:36
and gets impeached for it?
77
216546
1627
et est mis en accusation pour cela ?
03:38
They don't care.
78
218214
1502
Ils s'en fichent.
03:39
He uses the White House to enrich himself and his family?
79
219758
2919
Il utilise la Maison Blanche pour s’enrichir lui et sa famille ?
03:43
Not worried about it.
80
223428
1752
Cela ne les préoccupe pas.
03:45
Trump's a member of their tribe.
81
225221
1752
Trump fait partie de leur tribu.
03:47
Right? So he gets the benefit of the doubt.
82
227849
2169
Il a donc le bénéfice du doute.
03:50
Even Republican voters who didn't like Trump,
83
230727
3712
Même les électeurs républicains qui n'aimaient pas Trump,
03:54
even they still recoiled at direct attacks on him,
84
234481
4254
même eux, étaient réticents face aux attaques directes contre lui,
03:58
especially if those attacks were coming from outside the tribe.
85
238777
3962
surtout si ces attaques venaient de l'extérieur de la tribu.
04:03
Right? They're coming from ...
86
243156
2002
Elles viennent de…
04:05
"the deep state, the media, Democrats --
87
245950
4296
« L’État profond, des médias, des démocrates,
04:10
Never Trumpers like me.”
88
250246
1710
jamais des sympathisants comme moi. »
04:12
So, primary is off the table, we're not doing that.
89
252373
2837
La primaire n’est donc pas de mise, nous ne la ferons pas.
04:16
So we had to figure out how to beat Trump in the general election.
90
256127
3212
On a donc dû trouver comment battre Trump aux élections générales.
04:19
And I knew that meant
91
259339
1918
Et je savais que cela impliquait
04:21
building the necessary permission structures
92
261299
3045
l’élaboration d’une justification rationnelle
04:24
to help disaffected Republicans break from their tribe
93
264385
4755
pour aider les républicains mécontents à rompre avec leur tribu
04:29
and vote against Trump.
94
269182
1335
et à voter contre Trump.
04:30
That's how we were going to make the margins.
95
270558
2127
C'est ainsi que nous allions créer des marges.
04:32
And to do that, I knew we needed trusted messengers, right?
96
272727
4129
Et pour ce faire, je savais que nous avions besoin de messagers fiables.
04:36
Messengers that these folks trusted.
97
276898
2002
Des messagers en qui avaient leur confiance.
04:39
The problem was they didn't trust anybody.
98
279734
2294
Le problème était se méfiait de tout le monde.
04:42
They didn't trust institutions or experts,
99
282070
3587
Ils ne faisaient confiance ni aux institutions ni aux experts,
04:45
they didn't even trust Republican politicians.
100
285657
2961
ils ne faisaient même pas confiance aux élus républicains.
04:48
But then, we had a little bit of a breakthrough.
101
288660
2335
Mais ensuite, nous avons fait une avancée.
04:50
So in the focus groups,
102
290995
1210
Dans les groupes de discussion,
04:52
we started showing people video testimonials.
103
292205
3128
nous avons commencé à montrer aux gens des témoignages vidéo.
04:55
Little videos, just of regular people, Republicans,
104
295875
3712
Des petites vidéos, de personnes ordinaires, de Républicains,
04:59
talking about why they couldn't vote for Trump,
105
299587
2336
expliquant pourquoi elles n’ont pas encore votées pour Trump,
05:01
again, in 2020.
106
301965
1167
en 2020.
05:03
And suddenly, people were listening.
107
303716
1752
Et tout à coup, ils écoutaient.
05:06
Because it turns out the one group they do trust ...
108
306010
3170
Parce qu'il s'avère que le seul groupe en qui ils ont confiance...
05:10
is people like them.
109
310223
1752
ce sont des individus comme eux.
05:12
Right?
110
312600
1126
N’est-ce pas ?
05:13
Members of their tribe
111
313768
1460
Des membres de leur tribu
05:15
who don't claim any special knowledge or expertise.
112
315854
5005
qui ne revendiquent aucune connaissance ou expertise particulière.
05:20
So once we realized this,
113
320900
1251
Quand on a réalisé cela,
05:22
we started asking Republicans who didn't want to vote for Trump in 2020
114
322151
4088
on a demander aux républicains qui ne voulaient pas voter pour Trump en 2020
05:26
to send us their stories, to send us more of these videos.
115
326281
3295
de nous envoyer leurs histoires, d’autres vidéos de ce type.
05:29
God, it was easier, because it was the pandemic,
116
329617
2253
C’était plus facile, car c’était la pandémie,
05:31
and so lots of people, they'd make the videos on their phone.
117
331870
3086
et beaucoup de personnes tournaient des vidéos sur leur téléphone.
05:34
But actually, it was really hard, at first.
118
334998
2669
Mais en fait, c'était très difficile au début.
05:37
People were nervous
119
337667
1376
Les personnes étaient inquiètes
05:39
about saying they weren't going to vote for Trump publicly.
120
339085
3504
à l’idée de dire publiquement qu’elles ne voteraient pas pour Trump.
05:42
They didn't want their neighbors to find out,
121
342589
2127
Ils ne voulaient pas que leurs voisins le sachent,
05:44
they didn't want their spouse to find out,
122
344757
2211
que leur conjoint le découvre,
que leurs parents le découvrent,
05:47
they didn't want their parents to find out,
123
347010
2043
05:49
because that's what tribalism does, right?
124
349053
2253
car c’est ce que fait le tribalisme, non ?
05:51
It makes us afraid to go against our tribe.
125
351848
2544
Cela nous fait peur d'aller à l'encontre de notre tribu.
05:54
So we fought really hard, scrapped, for the first 100.
126
354434
3086
On s’est donc battus très fort pour les 100 premiers.
05:58
But once we had the first 100, we knew we had a new tribe.
127
358688
3378
Mais une fois qu’on a eu les 100 premiers, nous avions une nouvelle tribu.
06:02
We called it "Republican Voters Against Trump."
128
362567
2919
On l’a appelé « Les électeurs républicains contre Trump ».
06:05
People could maintain their Republican identity.
129
365945
2503
Les membres conserveraient leur identité républicaine.
06:08
So once we launched Republican Voters Against Trump,
130
368448
2586
Dès que « Les électeurs républicains contre Trump » a été lancé
06:11
went public with it,
131
371034
1251
et rendu public,
06:12
all of a sudden, testimonials came flooding in, unsolicited,
132
372327
4004
tout à coup, les témoignages ont spontanément afflué,
06:16
because there were lots of people who felt this way.
133
376331
2502
car de nombreuses personnes partageaient ce sentiment.
06:18
They just needed a tribe to attach to,
134
378833
2044
Ils avaient besoin de faire partie d’une tribu,
06:20
to feel safe, to feel secure.
135
380877
2252
de se sentir en sécurité.
06:23
There is a reason the phrase "safety in numbers" is a cliché.
136
383171
4296
Ce n’est pas pour rien que l’expression « sécurité numérique » est un cliché.
06:28
But here's the thing.
137
388051
1668
Mais voilà.
06:30
None of these testimonials mentioned democracy.
138
390136
2836
Aucun de ces témoignages ne mentionnait la démocratie.
06:34
Instead,
139
394307
1293
Au lieu de cela,
06:35
they talked about why they became Republicans in the first place.
140
395642
3169
ils expliquaient pourquoi ils étaient devenus républicains au départ.
06:38
What their values were.
141
398811
1669
Quelles étaient leurs valeurs.
06:41
And why those values meant they couldn't vote for Donald Trump.
142
401314
3754
Et pourquoi ces valeurs les empêchaient de voter pour Donald Trump.
06:45
They also talked a lot about how painful it was going to be
143
405109
2837
Ils ont aussi souvent parlé du fait que voter pour les démocrates
06:47
to vote for Democrats.
144
407946
1292
allait être pénible.
06:49
They really didn't want to do that.
145
409238
2086
Ils ne voulaient vraiment pas faire cela.
06:51
But they did.
146
411950
1167
Mais ils l'ont fait.
06:53
But none of them said
147
413618
1209
Aucun d’entre eux n’a dit
06:54
that they were doing it to put democracy over party.
148
414869
2503
qu’il le faisait pour faire primer la démocratie sur le parti.
06:58
But that's exactly what they did,
149
418039
2377
Mais c'est exactement ce qu'ils ont fait
07:00
when they broke from their tribe
150
420458
2169
lorsqu'ils se sont séparés de leur tribu
07:02
and voted against a president who was a threat to democracy.
151
422669
4004
et ont voté contre un président qui était une menace pour la démocratie.
07:08
Now I know you're thinking,
152
428007
1377
je sais que vous penser :
07:09
"OK, Sarah, but that's 2020. What about 2022?
153
429425
2878
« OK, Sarah, mais on parle de 2020. Qu’en est-il de 2022 ?
07:12
After the attack on the Capitol,
154
432887
1668
Après l'attaque du Capitole,
07:14
and when there are a bunch of Republican candidates
155
434597
2503
et alors que de nombreux candidats républicains
se présentent avec des programmes
07:17
running on platforms
156
437100
1167
07:18
saying that the election was stolen?"
157
438309
1877
affirmant que l'élection a été volée ? »
07:21
Not really.
158
441604
1251
Pas vraiment.
07:22
Some Democrats talked about democracy,
159
442897
1877
Certains démocrates parlent de démocratie,
07:24
but swing voters,
160
444816
1209
mais les électeurs indécis,
07:26
the ones that were going to make up the margins,
161
446067
2711
ceux qui allaient se retrouver dans les marges,
07:28
they never talked about democracy in the focus groups.
162
448820
2836
ne parlent pas de démocratie dans les groupes de discussion.
07:31
What they did talk about
163
451698
1293
Ils ont parlé du fait
07:32
was that they didn't want to vote for Republicans
164
452991
2377
qu’ils ne voulaient pas voter pour les républicains
07:35
because they were too extreme.
165
455410
1751
car ils étaient trop extrêmes.
07:37
Mainly on abortion.
166
457161
1544
Surtout sur l’avortement.
07:39
They didn't think they were a threat to democracy.
167
459998
2794
Ils ne pensaient pas qu’ils étaient une menace pour la démocratie.
07:42
They just thought they were nuts.
168
462834
1668
Ils pensaient juste qu’ils étaient fous.
07:44
(Laughter)
169
464502
1585
(Rires)
07:46
But here's the thing.
170
466129
1835
Mais voilà.
07:48
Just because voters don’t talk about democracy
171
468006
3253
Ce n'est pas parce que les électeurs ne parlent pas de démocratie
07:52
doesn't mean they don't understand and value democracy.
172
472135
4921
qu’ils ne la comprennent pas et ne la valorisent pas.
07:57
It's just that, in America,
173
477432
1876
C’est juste qu’aux Etats-Unis,
07:59
democracy's like the air we breathe, right?
174
479308
3671
la démocratie est comme l'air que nous respirons, non ?
08:02
It's just that thing we do here.
175
482979
2878
C'est exactement ce que nous faisons ici.
08:05
And it's so ingrained in who we are
176
485898
2128
Et c’est tellement ancré dans notre identité
08:08
that it's really hard to see when it's under threat.
177
488067
2795
qu’il est vraiment difficile de voir quand elle est menacée.
08:10
And that's why we can't just say "democracy"
178
490903
3295
C'est pourquoi nous ne pouvons pas simplement dire « démocratie »
08:14
and expect everybody's going to have a shared understanding of what that is
179
494240
3587
et nous attendre à ce que tout le monde en ait une compréhension commune
08:17
and know what we're talking about.
180
497869
1668
et sache de quoi nous parlons.
08:19
Right now, if you talked to a Republican, and you said,
181
499537
2961
À l’heure actuelle, si vous demandez à un républicain :
08:22
"What's the biggest threat to democracy?"
182
502540
2002
« Qu’est ce qui menace le plus notre démocratie ? »
08:24
they’d tell you, “Democrats, because they rigged the 2020 election.”
183
504584
3587
ils vous diront : « Les démocrates, car ils ont truqué les élections de 2020 ».
08:28
If you talked to a Democrat
184
508880
1710
Si vous demandez à un démocrate :
08:30
and said, "What's the biggest threat to democracy?"
185
510590
2419
« Qu’est-ce qui menace le plus notre démocratie ? »
08:33
they'd tell you it's Republicans,
186
513051
2085
ils vous diront que ce sont les républicains,
08:35
because they attacked the Capitol
187
515136
1627
car ils ont attaqué le Capitole
08:36
and denied the election results in 2020.
188
516763
2627
et nié les résultats des élections de 2020.
08:39
But this doesn't mean we should stop talking about democracy.
189
519390
3545
Mais cela ne signifie pas que nous devrions arrêter de parler de démocratie.
08:42
On the contrary,
190
522977
1168
Au contraire,
08:44
we need to talk about democracy better.
191
524187
2419
nous devons mieux parler de la démocratie.
08:46
[If] we’re going to ask people to put democracy over party,
192
526647
3421
Si nous demandons aux individus de faire primer la démocratie sur le parti,
08:50
then we better explain to people what democracy is and why it's good.
193
530068
4379
alors nous devrions leur expliquer ce que c’est et pourquoi c’est une bonne chose.
08:55
Why the things that make up a liberal democracy --
194
535281
4797
Pourquoi les éléments qui constituent une démocratie libérale,
09:00
pluralism, free speech, the rule of law --
195
540119
2795
le pluralisme, la liberté d’expression, l’Etat de droit,
09:03
why those things underpin a free society
196
543664
6090
sont le fondement d’une société libre
09:09
and make us who we are.
197
549796
1668
et font de nous ce que nous sommes.
09:11
Because if we can tell a better story about democracy,
198
551464
3211
Parce que si nous pouvons parler mieux de la démocratie,
09:14
we can tell a better story about America,
199
554717
2795
nous pouvons raconter une meilleure histoire de l’Amérique,
09:17
where our politics isn't zero-sum, right?
200
557512
3837
où notre politique n’est pas un jeu à somme nulle, n’est-ce pas ?
09:21
I win means you lose.
201
561390
1502
Si tu gagnes, tu perds.
09:23
Because the big tribe that is America,
202
563810
3211
Car la grande tribu qu’est l’Amérique,
09:27
the big tribe that's predicated on our democratic values,
203
567063
4337
la grande tribu qui repose sur nos valeurs démocratiques,
09:31
that tribe is big enough and strong enough,
204
571442
4046
cette tribu est assez grande, assez forte,
09:35
expansive enough,
205
575488
1168
et assez étendue
09:36
to hold all the other little tribes inside of it,
206
576697
3254
pour avoir d’autre petites tribus en son sein,
09:39
from your progressive Bernie Bros
207
579992
2461
des sympathisants progressistes de Bernie
09:42
to your evangelical Christians
208
582453
2836
aux chrétiens évangéliques
09:45
to your basic lesbian Republicans.
209
585289
2294
en passant par les républicaines lesbiennes.
09:47
(Laughter)
210
587583
1669
(Rires)
09:49
But we've got to attach people to that bigger tribe.
211
589252
3044
Mais nous devons rattacher les individus à cette grande tribu.
09:52
I don't have to tell you,
212
592338
1668
Inutile de vous dire que
09:54
we're in a very precarious moment for American democracy.
213
594048
2878
nous traversons une période précaire pour la démocratie américaine.
09:58
And if democracy can't hold in America,
214
598803
2878
Et si la démocratie ne peut pas perdurer en Amérique,
10:01
it's going to make it a lot harder
215
601722
2253
il sera encore plus difficile
10:03
for democracy to survive in other countries.
216
603975
3086
pour la démocratie de survivre dans d'autres pays.
10:08
But we are not going to stave off
217
608229
1710
Mais nous n’allons pas repousser
10:09
this dangerous version of the Republican Party
218
609981
2252
cette forme dangereuse du Parti républicain en demandant
10:12
by telling people to put democracy over party.
219
612275
2502
aux individus de faire primer la démocratie sur le parti.
10:15
We're going to do it by winning elections.
220
615361
2127
Nous y parviendrons en gagnant les élections.
10:17
We're going to do it
221
617530
1668
Nous allons procéder de la même façon
10:19
the same way we built Republican Voters Against Trump,
222
619198
3295
que nous avons créé « Les électeurs républicains contre Trump »,
10:22
by building a dominant political coalition
223
622493
3754
en créant une coalition politique dominante
10:26
using permission structures and trusted messengers.
224
626289
3545
qui utilise une justification rationnelle et des messagers fiables.
10:29
I focus on the center-right,
225
629834
2210
Je me concentre sur le centre-droit,
10:32
lots of people focus on other margins,
226
632044
1877
nombreux se penchent sur d’autres bords,
10:33
but we’re going to have to claw for every margin.
227
633963
2377
mais il va falloir se battre pour chaque marge.
10:36
Because if we can win right now, in the short term ...
228
636382
2711
Car si nous pouvons gagner maintenant, à court terme…
10:39
then in the long term,
229
639760
1752
alors, à long terme,
10:41
we can set about telling this better story about democracy.
230
641554
4087
nous pourrons commencer à mieux parler de la démocratie.
10:46
Because here's the good news.
231
646517
1710
Parce que voici la bonne nouvelle.
10:48
The fact that voters don't think much about democracy
232
648853
3045
Le fait que les électeurs ne pensent pas à la démocratie
10:51
is actually our greatest opportunity.
233
651939
2503
est en fait une bonne opportunité.
10:54
It means that we have the chance,
234
654442
2085
Cela signifie que nous avons la chance,
10:56
those of us who are trying to defend democracy around the world,
235
656569
3045
ceux qui essaient de défendre la démocratie dans le monde entier,
10:59
it means that we have the chance
236
659614
1918
cela signifie que nous avons la chance
11:01
to rekindle the love of democracy for a new generation.
237
661574
3712
de raviver l’amour de la démocratie dans une nouvelle génération.
Et si nous y parvenons,
11:06
And if we can do that,
238
666120
1502
11:07
we won't have to ask them to put democracy over party.
239
667622
3378
nous n’aurons pas à leur demander de faire primer la démocratie sur le parti.
11:11
Thanks.
240
671667
1252
Merci.
11:12
(Cheers and applause)
241
672960
2419
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7