What Makes Someone Vote Against Their Political Party? | Sarah Longwell | TED

48,004 views ・ 2024-02-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Marino Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Hi, guys!
0
3625
1168
Ciao, ragazzi!
00:04
I'm Sarah Longwell,
1
4834
1377
Sono Sarah Longwell,
00:06
and my favorite TV show is "Survivor."
2
6253
2627
e il mio programma preferito è «Survivor».
00:08
(Laughter)
3
8922
1001
(Risate)
00:09
Now, you know this show,
4
9965
1167
Ora, in questo programma
prendono un gruppo di persone,
00:11
it's the one where they take a bunch of people,
5
11174
2211
le mettono su un’isola deserta,
00:13
put them on a desert island,
6
13385
1376
00:14
they make them make fire and, like, houses,
7
14761
3337
fanno loro accendere il fuoco e costruire case,
o, magari, un rifugio.
00:18
or, like, a shelter.
8
18098
1460
00:19
And they make them a tribe.
9
19599
1627
E li rendono una tribù.
00:21
And then, every week, they vote somebody out of the tribe.
10
21226
4087
E poi, ogni settimana, votano qualcuno che viene eliminato dalla tribù.
00:25
This show's been on for, like, 45 seasons.
11
25313
2628
Questo show va avanti da tipo 45 stagioni.
00:27
There's versions of it in 50 different countries.
12
27941
3378
Ne esistono versioni diverse in 50 paesi.
00:31
And I think the reason that this show is so popular and enduring
13
31778
4004
E penso che il perché questo spettacolo sia così famoso e duraturo
00:35
is because we can all really relate to that anxiety
14
35782
3378
è dovuto al fatto che tutti noi possiamo realmente capire l’ansia
00:39
of being rejected by our tribe.
15
39202
2711
di essere rifiutati dalla nostra tribù.
00:42
Now, social scientists, anthropologists, people who study people,
16
42372
3545
Ora, gli scienziati sociali, antropologi, le persone che studiano le persone,
00:45
they will tell us that there is nothing more traumatic for a human
17
45917
4171
diranno che non c’è niente di più traumatico per un essere umano
00:50
than getting kicked out of their tribe.
18
50130
2752
che essere cacciato dalla propria tribù.
00:53
We all want to fit in,
19
53717
1793
Tutti vogliamo integrarci,
00:55
we all crave community and belonging.
20
55552
3587
bramiamo la comunità e il senso di appartenenza.
00:59
We've had tribal instincts for as long as we've been around.
21
59889
3921
Abbiamo sempre avuto istinti tribali.
01:04
Right? Humans have.
22
64102
1627
Giusto? Gli esseri umani ce l’hanno.
01:05
It's hardwired in there,
23
65729
1751
È incorporato,
01:07
as part of our survival instincts,
24
67522
2086
fa parte del nostro istinto di sopravvivenza,
01:09
so we don't get eaten by lions or bears.
25
69608
2627
così non veniamo mangiati da leoni o orsi.
01:13
And right now, our politics is defined by partisan tribalism.
26
73111
6965
E oggigiorno, la nostra politica è segnata dal tribalismo partigiano.
01:20
Now, the nice people at TED ...
27
80118
1835
Ora, le brave persone qui a TED...
quando mi proposero questa conferenza,
01:23
when they asked me to give this talk,
28
83121
1835
01:24
they gave me the topic "Democracy over party,"
29
84956
3003
mi diedero l’argomento «La democrazia prima del partito»,
01:28
which essentially means asking people to go against their tribe.
30
88001
4004
che significa in sostanza chiedere alla gente di opporsi alla propria tribù.
01:32
And I rejected this topic, at first -- I didn't want to do it,
31
92005
4046
E all’inizio ho rifiutato questo tema: non volevo farlo,
01:36
because I've listened to thousands of American voters,
32
96051
4004
perché ho ascoltato migliaia di elettori americani
01:40
and I know that they don't feel nearly the connection to democracy
33
100055
3962
e so che con la democrazia non sentono affatto quel legame
01:44
that they do to their political team,
34
104017
2377
che invece hanno con il gruppo politico,
01:46
their partisan tribe.
35
106436
1668
la loro tribù partigiana.
01:48
In fact, in America, most voters don't think about democracy at all.
36
108480
4296
Infatti, in America, la maggior parte degli elettori non pensa alla democrazia.
01:54
I learned this one the hard way, back in 2018.
37
114110
3087
L’ho capito con le maniere forti nel 2018.
01:57
I was just your average, traditional lesbian Republican ...
38
117238
3504
Ero la solita tradizionale lesbica repubblicana...
02:00
(Laughter)
39
120784
1001
(Risate)
02:01
And I was super alarmed
40
121826
2002
Ero molto allarmata
02:03
by what Donald Trump was doing to my party.
41
123870
2503
da ciò che Donald Trump stava facendo al mio gruppo.
02:06
And so I thought somebody should primary him.
42
126414
2670
Così pensai che qualcuno dovesse sostituirlo alle primarie.
02:09
And so I was running around,
43
129125
1669
Quindi andavo in giro,
02:10
talking to a governor and some congressmen,
44
130794
2127
a parlare con il governatore, deputati
02:12
some other people,
45
132962
1252
e altre persone,
02:14
and I was like, "You've got to primary this guy."
46
134214
2335
e dicevo: «Dovete battere questo tizio».
02:16
But they all wanted to know one thing:
47
136591
1919
Ma volevano tutti sapere una cosa:
02:18
if they ran a primary against Trump, could they win?
48
138510
2711
se avessero fatto le primarie contro Trump, avrebbero potuto vincere?
02:22
So I started doing a bunch of polling and focus groups
49
142555
3087
Così ho iniziato a fare una serie di sondaggi e incontri
02:25
so I could go make the case, to these potential candidates,
50
145684
3253
per far capire ai potenziali candidati
02:28
that, of course, Republicans wanted an alternative to Trump.
51
148978
3713
che, ovviamente, i repubblicani volevano un'alternativa a Trump.
02:33
Of course they thought that he was a threat to democracy.
52
153274
3629
Ovviamente pensavano che fosse una minaccia per la democrazia.
02:36
Of course they were up for putting democracy over party.
53
156945
3170
Ovviamente erano pronti a mettere la democrazia al di sopra del partito.
02:40
Nope.
54
160990
1252
No.
02:42
(Laughter)
55
162283
2211
(Risate)
02:44
Not at all.
56
164536
1668
Niente affatto.
02:46
They liked Trump fine.
57
166204
1502
A loro piaceva molto Trump.
02:47
They thought he was funny,
58
167706
1376
Lo trovavano divertente,
02:49
they thought he was a good businessman,
59
169124
1918
un bravo uomo d'affari,
02:51
they liked it that he “told it like it was”
60
171042
2419
a loro piaceva che “raccontasse le cose come stavano”
02:53
and that he wasn't a regular politician.
61
173503
2419
e che non fosse il solito politico.
02:56
And I was so startled by how immune these voters seemed
62
176715
3420
E sono rimasta stupefatta da quanto questi elettori sembrassero immuni
03:00
to Trump's antidemocratic behavior
63
180176
2378
al comportamento antidemocratico di Trump
03:02
that I started doing focus groups all the time,
64
182595
2253
che ho iniziato a fare sempre più incontri
03:04
because I was like, "I've got to figure out what is going on."
65
184848
2961
perché pensavo: «Devo capire che cosa sta succedendo».
03:07
Polling is whatever,
66
187809
1251
I sondaggi sono una cosa,
03:09
but the thing that I like about focus groups
67
189102
2085
ma quello che mi piace degli incontri
03:11
is you learn as much from what voters don't say as what they do say.
68
191229
3212
è che si impara tanto sia da ciò la gente non dice che da ciò che dice.
03:14
I have never heard a voter say,
69
194482
1669
Non ho mai sentito un elettore dire:
03:16
"Boy, I really like Trump, because he has authoritarian vibes."
70
196151
3169
«Cavolo, Trump mi piace molto perché ha un’aria autoritaria».
03:19
(Laughter)
71
199362
2086
(Risate)
03:21
They just don't care about the antidemocratic behavior,
72
201448
4838
Semplicemente non si preoccupano del comportamento antidemocratico,
03:26
or they don't even clock that it's antidemocratic.
73
206327
3129
o non si rendono nemmeno conto che sia antidemocratico.
03:29
Trump praises dictators?
74
209831
1960
Trump elogia i dittatori?
03:31
OK.
75
211791
1168
OK.
Dirotta la politica estera americana per i suoi scopi politici
03:33
He hijacks American foreign policy for his own political purposes
76
213001
3545
03:36
and gets impeached for it?
77
216546
1627
e viene imputato per questo?
03:38
They don't care.
78
218214
1502
A loro non importa.
03:39
He uses the White House to enrich himself and his family?
79
219758
2919
Usa la Casa Bianca per arricchire sé stesso e la sua famiglia?
03:43
Not worried about it.
80
223428
1752
Non si preoccupano.
03:45
Trump's a member of their tribe.
81
225221
1752
Trump è un membro della loro tribù.
03:47
Right? So he gets the benefit of the doubt.
82
227849
2169
Giusto? Quindi ottiene il beneficio del dubbio.
03:50
Even Republican voters who didn't like Trump,
83
230727
3712
Persino gli elettori repubblicani a cui non piaceva Trump
03:54
even they still recoiled at direct attacks on him,
84
234481
4254
indietreggiarono di fronte agli attacchi diretti contro di lui,
03:58
especially if those attacks were coming from outside the tribe.
85
238777
3962
specialmente se quegli attacchi provenivano dall’esterno.
04:03
Right? They're coming from ...
86
243156
2002
Giusto? Provengono da...
04:05
"the deep state, the media, Democrats --
87
245950
4296
«lo Stato radicale, i media, i Democratici —
04:10
Never Trumpers like me.”
88
250246
1710
Mai dai Trumpisti come me».
04:12
So, primary is off the table, we're not doing that.
89
252373
2837
Quindi, le primarie sono fuori discussione, non lo faremo.
04:16
So we had to figure out how to beat Trump in the general election.
90
256127
3212
Quindi abbiamo dovuto capire come battere Trump alle elezioni generali.
04:19
And I knew that meant
91
259339
1918
E sapevo che ciò significava
04:21
building the necessary permission structures
92
261299
3045
costruire le strutture di supporto necessarie
04:24
to help disaffected Republicans break from their tribe
93
264385
4755
per aiutare i repubblicani scontenti a uscire dalla loro tribù
04:29
and vote against Trump.
94
269182
1335
e votare contro Trump.
04:30
That's how we were going to make the margins.
95
270558
2127
Ecco come avremmo lavorato sui margini.
04:32
And to do that, I knew we needed trusted messengers, right?
96
272727
4129
E per farlo, sapevo che avevamo bisogno di messaggeri affidabili, giusto?
04:36
Messengers that these folks trusted.
97
276898
2002
Messaggeri di cui questa gente si fidava.
04:39
The problem was they didn't trust anybody.
98
279734
2294
Il problema era che non si fidavano di nessuno.
04:42
They didn't trust institutions or experts,
99
282070
3587
Non si fidavano delle istituzioni o degli esperti,
04:45
they didn't even trust Republican politicians.
100
285657
2961
non si fidavano nemmeno dei politici repubblicani.
04:48
But then, we had a little bit of a breakthrough.
101
288660
2335
Ma poi, abbiamo fatto un piccolo passo avanti.
04:50
So in the focus groups,
102
290995
1210
Quindi, nei focus group,
04:52
we started showing people video testimonials.
103
292205
3128
abbiamo iniziato a mostrare testimonianze video alle persone.
04:55
Little videos, just of regular people, Republicans,
104
295875
3712
Video corti, semplicemente di persone normali, repubblicani,
04:59
talking about why they couldn't vote for Trump,
105
299587
2336
che spiegano perchè non hanno potuto votare Trump,
05:01
again, in 2020.
106
301965
1167
ancora una volta, nel 2020.
05:03
And suddenly, people were listening.
107
303716
1752
E all’improvviso, la gente stava ascoltando.
05:06
Because it turns out the one group they do trust ...
108
306010
3170
Perché a quanto pare l’unico gruppo di cui si fidano le persone...
05:10
is people like them.
109
310223
1752
sono persone come loro.
05:12
Right?
110
312600
1126
Giusto?
05:13
Members of their tribe
111
313768
1460
Membri della loro tribù
05:15
who don't claim any special knowledge or expertise.
112
315854
5005
che non vantano alcuna conoscenza o competenza speciale.
05:20
So once we realized this,
113
320900
1251
Così, una volta capito questo,
05:22
we started asking Republicans who didn't want to vote for Trump in 2020
114
322151
4088
abbiamo domandato ai repubblicani che non volevano votare per Trump nel 2020
05:26
to send us their stories, to send us more of these videos.
115
326281
3295
di inviarci le loro storie, di inviarci altre testimonianze video.
05:29
God, it was easier, because it was the pandemic,
116
329617
2253
Dio, era più facile, perché c’era la pandemia
05:31
and so lots of people, they'd make the videos on their phone.
117
331870
3086
e così tante persone facevano i video con il loro telefono.
05:34
But actually, it was really hard, at first.
118
334998
2669
Ma in realtà, all'inizio è stato davvero difficile.
05:37
People were nervous
119
337667
1376
Le persone erano nervose all’idea
05:39
about saying they weren't going to vote for Trump publicly.
120
339085
3504
di dire che non avrebbero votato pubblicamente per Trump.
05:42
They didn't want their neighbors to find out,
121
342589
2127
Non volevano che i vicini lo scoprissero,
05:44
they didn't want their spouse to find out,
122
344757
2211
non volevano che il coniuge lo scoprisse,
che i loro genitori lo scoprissero,
05:47
they didn't want their parents to find out,
123
347010
2043
05:49
because that's what tribalism does, right?
124
349053
2253
perché questo è quello che fa il tribalismo, giusto?
05:51
It makes us afraid to go against our tribe.
125
351848
2544
Ci fa paura andare contro la nostra tribù.
05:54
So we fought really hard, scrapped, for the first 100.
126
354434
3086
Quindi abbiamo lottato duramente, bisticciato, per i primi 100 testimoni.
05:58
But once we had the first 100, we knew we had a new tribe.
127
358688
3378
Ma una volta arrivati ai primi 100, sapevamo di avere una nuova tribù.
06:02
We called it "Republican Voters Against Trump."
128
362567
2919
Lo chiamavamo «Elettori repubblicani contro Trump».
06:05
People could maintain their Republican identity.
129
365945
2503
Le persone potevano mantenere la propria identità repubblicana.
06:08
So once we launched Republican Voters Against Trump,
130
368448
2586
Una volta lanciato Republican Voters Against Trump,
06:11
went public with it,
131
371034
1251
e reso pubblico,
06:12
all of a sudden, testimonials came flooding in, unsolicited,
132
372327
4004
all’improvviso sono arrivate in massa testimonianze spontanee,
06:16
because there were lots of people who felt this way.
133
376331
2502
perché c'erano molte persone che la pensavano così.
06:18
They just needed a tribe to attach to,
134
378833
2044
Avevano solo bisogno di una tribù a cui legarsi,
06:20
to feel safe, to feel secure.
135
380877
2252
per sentirsi al sicuro, protetti.
06:23
There is a reason the phrase "safety in numbers" is a cliché.
136
383171
4296
C'è un motivo per cui l'espressione «sicurezza nei numeri» è un cliché.
06:28
But here's the thing.
137
388051
1668
Ma ecco il punto.
06:30
None of these testimonials mentioned democracy.
138
390136
2836
Nessuna di queste testimonianze menzionava la democrazia.
06:34
Instead,
139
394307
1293
Invece,
06:35
they talked about why they became Republicans in the first place.
140
395642
3169
parlarono anzitutto del motivo per cui diventarono repubblicani.
06:38
What their values were.
141
398811
1669
Quali erano i loro valori.
06:41
And why those values meant they couldn't vote for Donald Trump.
142
401314
3754
E perché quei valori significavano che non potevano votare per Donald Trump.
06:45
They also talked a lot about how painful it was going to be
143
405109
2837
Hanno anche parlato molto di quanto sarebbe stato doloroso
06:47
to vote for Democrats.
144
407946
1292
votare per i Democratici.
06:49
They really didn't want to do that.
145
409238
2086
Non volevano davvero farlo.
06:51
But they did.
146
411950
1167
Ma lo hanno fatto.
06:53
But none of them said
147
413618
1209
Ma nessuno di loro disse
06:54
that they were doing it to put democracy over party.
148
414869
2503
che lo stavano facendo per anteporre la democrazia al partito.
06:58
But that's exactly what they did,
149
418039
2377
Ma è esattamente quello che fecero,
07:00
when they broke from their tribe
150
420458
2169
quando lasciarono la loro tribù
07:02
and voted against a president who was a threat to democracy.
151
422669
4004
e votarono contro un presidente che era una minaccia per la democrazia.
07:08
Now I know you're thinking,
152
428007
1377
Ora so che state pensando:
07:09
"OK, Sarah, but that's 2020. What about 2022?
153
429425
2878
“OK, Sarah, ma siamo nel 2020. Che mi dici del 2022?
07:12
After the attack on the Capitol,
154
432887
1668
Dopo l’attacco al Campidoglio,
07:14
and when there are a bunch of Republican candidates
155
434597
2503
quando ci sono un sacco di candidati repubblicani
07:17
running on platforms
156
437100
1167
che su diverse piattaforme
07:18
saying that the election was stolen?"
157
438309
1877
affermano che le elezioni sono state rubate?»
07:21
Not really.
158
441604
1251
Non proprio.
07:22
Some Democrats talked about democracy,
159
442897
1877
Alcuni democratici hanno parlato di democrazia,
07:24
but swing voters,
160
444816
1209
ma gli elettori indecisi,
07:26
the ones that were going to make up the margins,
161
446067
2711
quelli che avrebbero compensato le perdite,
07:28
they never talked about democracy in the focus groups.
162
448820
2836
non hanno mai parlato di democrazia nei focus group.
07:31
What they did talk about
163
451698
1293
Ciò di cui hanno parlato
07:32
was that they didn't want to vote for Republicans
164
452991
2377
era che non volevano votare per i repubblicani
07:35
because they were too extreme.
165
455410
1751
perché erano troppo estremi.
07:37
Mainly on abortion.
166
457161
1544
Principalmente sull'aborto.
07:39
They didn't think they were a threat to democracy.
167
459998
2794
Non pensavano di essere una minaccia per la democrazia.
07:42
They just thought they were nuts.
168
462834
1668
Pensavano solo di essere pazzi.
07:44
(Laughter)
169
464502
1585
(Risate)
07:46
But here's the thing.
170
466129
1835
Ma ecco il punto.
Solo perché gli elettori non parlano di democrazia
07:48
Just because voters don’t talk about democracy
171
468006
3253
07:52
doesn't mean they don't understand and value democracy.
172
472135
4921
non significa che non capiscano e non apprezzino la democrazia.
07:57
It's just that, in America,
173
477432
1876
È solo che, in America,
07:59
democracy's like the air we breathe, right?
174
479308
3671
la democrazia è come l'aria che respiriamo, giusto?
08:02
It's just that thing we do here.
175
482979
2878
È solo quella cosa che facciamo qui.
08:05
And it's so ingrained in who we are
176
485898
2128
Ed è così radicata in ciò che siamo
08:08
that it's really hard to see when it's under threat.
177
488067
2795
che è davvero difficile vedere quando è in pericolo.
08:10
And that's why we can't just say "democracy"
178
490903
3295
Ecco perché non possiamo limitarci a dire «democrazia»
08:14
and expect everybody's going to have a shared understanding of what that is
179
494240
3587
e aspettarci che tutti abbiano una concezione condivisa di ciò che è
08:17
and know what we're talking about.
180
497869
1668
e sappiano di cosa stiamo parlando.
08:19
Right now, if you talked to a Republican, and you said,
181
499537
2961
In questo momento, se parlassi con un repubblicano e dicessi:
08:22
"What's the biggest threat to democracy?"
182
502540
2002
«Qual è la più grande minaccia alla democrazia?»
08:24
they’d tell you, “Democrats, because they rigged the 2020 election.”
183
504584
3587
ti direbbero: «I Democratici, perché truccarono le elezioni del 2020».
08:28
If you talked to a Democrat
184
508880
1710
Se parlassi con un democratico
08:30
and said, "What's the biggest threat to democracy?"
185
510590
2419
e dicessi: «Qual è la più grande minaccia alla democrazia?»
08:33
they'd tell you it's Republicans,
186
513051
2085
ti direbbero che sono repubblicani,
08:35
because they attacked the Capitol
187
515136
1627
perché hanno attaccato il Campidoglio
08:36
and denied the election results in 2020.
188
516763
2627
e negato i risultati delle elezioni del 2020.
08:39
But this doesn't mean we should stop talking about democracy.
189
519390
3545
Ma questo non significa che dovremmo smettere di parlare di democrazia.
08:42
On the contrary,
190
522977
1168
Al contrario,
08:44
we need to talk about democracy better.
191
524187
2419
dobbiamo parlare meglio di democrazia.
08:46
[If] we’re going to ask people to put democracy over party,
192
526647
3421
[Se] chiediamo alla gente di anteporre la democrazia al partito,
08:50
then we better explain to people what democracy is and why it's good.
193
530068
4379
allora è meglio spiegare alla gente cos'è la democrazia e perché è buona.
08:55
Why the things that make up a liberal democracy --
194
535281
4797
Perché le cose che costituiscono una democrazia liberale —
09:00
pluralism, free speech, the rule of law --
195
540119
2795
pluralismo, libertà di parola, stato di diritto —
09:03
why those things underpin a free society
196
543664
6090
perché sono alla base di una società libera
09:09
and make us who we are.
197
549796
1668
e ci rendono ciò che siamo.
09:11
Because if we can tell a better story about democracy,
198
551464
3211
Perché se possiamo raccontare una storia migliore sulla democrazia,
09:14
we can tell a better story about America,
199
554717
2795
possiamo raccontare una storia migliore sull’America,
09:17
where our politics isn't zero-sum, right?
200
557512
3837
dove la nostra politica non è a somma zero, giusto?
09:21
I win means you lose.
201
561390
1502
Se vinco io significa che tu perdi.
09:23
Because the big tribe that is America,
202
563810
3211
Perché la grande tribù che è l'America,
09:27
the big tribe that's predicated on our democratic values,
203
567063
4337
la grande tribù che si basa sui nostri valori democratici,
09:31
that tribe is big enough and strong enough,
204
571442
4046
quella tribù è abbastanza grande e forte,
09:35
expansive enough,
205
575488
1168
ed estesa
09:36
to hold all the other little tribes inside of it,
206
576697
3254
da contenere tutte le altre piccole tribù al suo interno,
09:39
from your progressive Bernie Bros
207
579992
2461
dai progressisti Bernie Bros
09:42
to your evangelical Christians
208
582453
2836
ai vostri cristiani evangelici
09:45
to your basic lesbian Republicans.
209
585289
2294
fino alle vostre semplici repubblicane lesbiche.
09:47
(Laughter)
210
587583
1669
(Risate)
09:49
But we've got to attach people to that bigger tribe.
211
589252
3044
Ma dobbiamo legare le persone a quella tribù più numerosa.
09:52
I don't have to tell you,
212
592338
1668
Non c'è bisogno che ve lo dica,
09:54
we're in a very precarious moment for American democracy.
213
594048
2878
siamo in un momento molto precario per la democrazia americana.
09:58
And if democracy can't hold in America,
214
598803
2878
E se la democrazia non può reggere in America,
10:01
it's going to make it a lot harder
215
601722
2253
sarà molto più difficile
10:03
for democracy to survive in other countries.
216
603975
3086
per essa sopravvivere in altri paesi.
10:08
But we are not going to stave off
217
608229
1710
Ma non eviteremo
10:09
this dangerous version of the Republican Party
218
609981
2252
questa versione pericolosa del partito repubblicano
10:12
by telling people to put democracy over party.
219
612275
2502
dicendo alla gente di anteporre la democrazia al partito.
10:15
We're going to do it by winning elections.
220
615361
2127
Lo faremo vincendo le elezioni.
10:17
We're going to do it
221
617530
1668
Lo faremo
10:19
the same way we built Republican Voters Against Trump,
222
619198
3295
nello stesso modo in cui abbiamo costruito Republican Voters Against Trump,
10:22
by building a dominant political coalition
223
622493
3754
costruendo una coalizione politica dominante
10:26
using permission structures and trusted messengers.
224
626289
3545
attraverso una serie di concessioni e messaggeri fidati.
10:29
I focus on the center-right,
225
629834
2210
Io mi concentro sul centrodestra,
10:32
lots of people focus on other margins,
226
632044
1877
molte persone si concentrano altrove,
10:33
but we’re going to have to claw for every margin.
227
633963
2377
ma ci impegneremo per rivendicare ciascun lato.
10:36
Because if we can win right now, in the short term ...
228
636382
2711
Perché se riusciamo a vincere adesso, a breve termine...
10:39
then in the long term,
229
639760
1752
allora, a lungo termine,
10:41
we can set about telling this better story about democracy.
230
641554
4087
potremo iniziare a raccontare una storia migliore circa la democrazia.
10:46
Because here's the good news.
231
646517
1710
Perché ecco la buona notizia.
10:48
The fact that voters don't think much about democracy
232
648853
3045
Il fatto che gli elettori non pensino molto alla democrazia
10:51
is actually our greatest opportunity.
233
651939
2503
è in realtà la nostra più grande opportunità.
10:54
It means that we have the chance,
234
654442
2085
Significa che abbiamo la possibilità,
10:56
those of us who are trying to defend democracy around the world,
235
656569
3045
noi che stiamo cercando di difendere la democrazia in tutto il mondo,
10:59
it means that we have the chance
236
659614
1918
significa che abbiamo la possibilità
11:01
to rekindle the love of democracy for a new generation.
237
661574
3712
di riaccendere l’amore per la democrazia per una nuova generazione.
11:06
And if we can do that,
238
666120
1502
E se riusciremo a farlo,
11:07
we won't have to ask them to put democracy over party.
239
667622
3378
non dovremo chiedere loro di anteporre la democrazia al partito.
11:11
Thanks.
240
671667
1252
Grazie.
11:12
(Cheers and applause)
241
672960
2419
(Saluti e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7