What Makes Someone Vote Against Their Political Party? | Sarah Longwell | TED

48,004 views ・ 2024-02-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:03
Hi, guys!
0
3625
1168
¡Hola, chicos!
00:04
I'm Sarah Longwell,
1
4834
1377
Soy Sarah Longwell
00:06
and my favorite TV show is "Survivor."
2
6253
2627
y mi serie de televisión favorita es “Survivor”.
00:08
(Laughter)
3
8922
1001
(Risas)
00:09
Now, you know this show,
4
9965
1167
Conocen este programa,
en el que se llevan a un grupo de personas
00:11
it's the one where they take a bunch of people,
5
11174
2211
a una isla desierta,
00:13
put them on a desert island,
6
13385
1376
00:14
they make them make fire and, like, houses,
7
14761
3337
les hacen encender fuego y hacer casas,
00:18
or, like, a shelter.
8
18098
1460
o refugios.
00:19
And they make them a tribe.
9
19599
1627
Y los convierten en una tribu.
00:21
And then, every week, they vote somebody out of the tribe.
10
21226
4087
Y luego, cada semana, expulsan a alguien de la tribu.
00:25
This show's been on for, like, 45 seasons.
11
25313
2628
Este programa lleva emitiéndose unas 45 temporadas.
00:27
There's versions of it in 50 different countries.
12
27941
3378
Hay versiones en 50 países.
00:31
And I think the reason that this show is so popular and enduring
13
31778
4004
Y creo que la razón por la que este programa es tan popular y duradero
00:35
is because we can all really relate to that anxiety
14
35782
3378
es porque todos podemos identificarnos con ese temor
00:39
of being rejected by our tribe.
15
39202
2711
de ser rechazados por nuestra tribu.
00:42
Now, social scientists, anthropologists, people who study people,
16
42372
3545
Científicos sociales, antropólogos, personas que estudian personas,
00:45
they will tell us that there is nothing more traumatic for a human
17
45917
4171
nos dirán que no hay nada más traumático para un ser humano
00:50
than getting kicked out of their tribe.
18
50130
2752
que ser expulsado de su tribu.
00:53
We all want to fit in,
19
53717
1793
Todos queremos encajar,
00:55
we all crave community and belonging.
20
55552
3587
anhelamos la comunidad y la pertenencia.
00:59
We've had tribal instincts for as long as we've been around.
21
59889
3921
Hemos tenido instintos tribales desde que existimos.
01:04
Right? Humans have.
22
64102
1627
¿Verdad? Los humanos lo han hecho.
01:05
It's hardwired in there,
23
65729
1751
Está ahí,
01:07
as part of our survival instincts,
24
67522
2086
como parte de nuestro instinto de supervivencia,
01:09
so we don't get eaten by lions or bears.
25
69608
2627
para que no nos coman los leones ni los osos.
01:13
And right now, our politics is defined by partisan tribalism.
26
73111
6965
Y ahora mismo, nuestra política se define por el tribalismo partidista.
01:20
Now, the nice people at TED ...
27
80118
1835
Ahora, la buena gente de TED...
cuando me pidieron que diera esta charla,
01:23
when they asked me to give this talk,
28
83121
1835
01:24
they gave me the topic "Democracy over party,"
29
84956
3003
me dieron el tema “La democracia por encima del partido”,
01:28
which essentially means asking people to go against their tribe.
30
88001
4004
que significa pedirle a la gente que vaya en contra de su tribu.
01:32
And I rejected this topic, at first -- I didn't want to do it,
31
92005
4046
Y al principio rechacé este tema. No quería hacerlo.
01:36
because I've listened to thousands of American voters,
32
96051
4004
Porque he escuchado a miles de votantes estadounidenses
01:40
and I know that they don't feel nearly the connection to democracy
33
100055
3962
y sé que no sienten ni de cerca la conexión con la democracia
01:44
that they do to their political team,
34
104017
2377
que sienten con su equipo político,
01:46
their partisan tribe.
35
106436
1668
su tribu partidista.
01:48
In fact, in America, most voters don't think about democracy at all.
36
108480
4296
De hecho, en EE. UU., la mayoría de los votantes
no piensan en absoluto en la democracia.
01:54
I learned this one the hard way, back in 2018.
37
114110
3087
Esto lo aprendí por las malas en 2018.
01:57
I was just your average, traditional lesbian Republican ...
38
117238
3504
Yo era una lesbiana republicana común y corriente...
02:00
(Laughter)
39
120784
1001
(Risas)
02:01
And I was super alarmed
40
121826
2002
Y estaba muy alarmada
02:03
by what Donald Trump was doing to my party.
41
123870
2503
por lo que Donald Trump le estaba haciendo a mi partido.
02:06
And so I thought somebody should primary him.
42
126414
2670
Así que pensé que alguien debería darle las primarias.
02:09
And so I was running around,
43
129125
1669
Andaba por ahí,
02:10
talking to a governor and some congressmen,
44
130794
2127
hablando con un gobernador y algunos congresistas,
02:12
some other people,
45
132962
1252
con otras personas,
02:14
and I was like, "You've got to primary this guy."
46
134214
2335
y dije : “Tienen que darle las primarias”.
02:16
But they all wanted to know one thing:
47
136591
1919
Pero todos querían saber una cosa:
02:18
if they ran a primary against Trump, could they win?
48
138510
2711
si se presentaban a las primarias contra Trump, ¿podrían ganar?
02:22
So I started doing a bunch of polling and focus groups
49
142555
3087
Así que empecé a hacer un montón de encuestas y grupos focales
02:25
so I could go make the case, to these potential candidates,
50
145684
3253
para poder explicarles a los posibles candidatos
02:28
that, of course, Republicans wanted an alternative to Trump.
51
148978
3713
que, por supuesto, los republicanos querían una alternativa a Trump.
02:33
Of course they thought that he was a threat to democracy.
52
153274
3629
Por supuesto, pensaban que era una amenaza para la democracia.
02:36
Of course they were up for putting democracy over party.
53
156945
3170
Por supuesto que querían anteponer la democracia al partido.
02:40
Nope.
54
160990
1252
No.
02:42
(Laughter)
55
162283
2211
(Risas)
02:44
Not at all.
56
164536
1668
En absoluto.
02:46
They liked Trump fine.
57
166204
1502
Trump les gustó mucho.
02:47
They thought he was funny,
58
167706
1376
Pensaron que era gracioso,
02:49
they thought he was a good businessman,
59
169124
1918
que era un buen hombre de negocios,
02:51
they liked it that he “told it like it was”
60
171042
2419
les gustó que “dijera las cosas como eran”
02:53
and that he wasn't a regular politician.
61
173503
2419
y que no fuera un político normal.
02:56
And I was so startled by how immune these voters seemed
62
176715
3420
Y me sorprendió tanto lo inmunes que parecían estos votantes
al comportamiento antidemocrático de Trump
03:00
to Trump's antidemocratic behavior
63
180176
2378
03:02
that I started doing focus groups all the time,
64
182595
2253
que empecé a hacer grupos focales todo el tiempo,
03:04
because I was like, "I've got to figure out what is going on."
65
184848
2961
porque pensaba: “Tengo que averiguar qué está pasando”.
03:07
Polling is whatever,
66
187809
1251
Las encuestas dan igual,
03:09
but the thing that I like about focus groups
67
189102
2085
pero lo que me gusta de los grupos focales
03:11
is you learn as much from what voters don't say as what they do say.
68
191229
3212
es que se aprende tanto de lo que se dice como de lo no se dice.
03:14
I have never heard a voter say,
69
194482
1669
Nunca he escuchado a un votante decir:
03:16
"Boy, I really like Trump, because he has authoritarian vibes."
70
196151
3169
“Vaya, Trump me gusta mucho porque tiene un aire autoritario”.
03:19
(Laughter)
71
199362
2086
(Risas)
03:21
They just don't care about the antidemocratic behavior,
72
201448
4838
Simplemente no les importa el comportamiento antidemocrático,
03:26
or they don't even clock that it's antidemocratic.
73
206327
3129
o ni siquiera consideran que es antidemocrático.
03:29
Trump praises dictators?
74
209831
1960
¿Trump elogia a los dictadores?
03:31
OK.
75
211791
1168
Bien.
03:33
He hijacks American foreign policy for his own political purposes
76
213001
3545
¿Secuestra la política exterior de EE. UU. para sus propios fines políticos
03:36
and gets impeached for it?
77
216546
1627
y lo destituyen por ello?
03:38
They don't care.
78
218214
1502
No les importa.
03:39
He uses the White House to enrich himself and his family?
79
219758
2919
¿Usa la Casa Blanca para enriquecerse a sí mismo y a su familia?
03:43
Not worried about it.
80
223428
1752
No me preocupa.
03:45
Trump's a member of their tribe.
81
225221
1752
Trump es miembro de su tribu.
¿Verdad? Así que se queda con el beneficio de la duda.
03:47
Right? So he gets the benefit of the doubt.
82
227849
2169
Incluso los votantes republicanos a los que no les gustaba Trump
03:50
Even Republican voters who didn't like Trump,
83
230727
3712
rechazaban los ataques directos contra él,
03:54
even they still recoiled at direct attacks on him,
84
234481
4254
sobre todo si esos ataques venían de fuera de la tribu.
03:58
especially if those attacks were coming from outside the tribe.
85
238777
3962
04:03
Right? They're coming from ...
86
243156
2002
¿Verdad? Vienen de...
04:05
"the deep state, the media, Democrats --
87
245950
4296
“El estado profundo, los medios de comunicación, los demócratas...
04:10
Never Trumpers like me.”
88
250246
1710
nunca triunfas como yo”.
Por lo tanto, las primarias están descartadas, no vamos a hacer eso.
04:12
So, primary is off the table, we're not doing that.
89
252373
2837
Teníamos que averiguar cómo derrotar a Trump en las elecciones generales.
04:16
So we had to figure out how to beat Trump in the general election.
90
256127
3212
04:19
And I knew that meant
91
259339
1918
Y sabía que eso significaba
04:21
building the necessary permission structures
92
261299
3045
crear las estructuras de permisos necesarias
04:24
to help disaffected Republicans break from their tribe
93
264385
4755
para ayudar a los republicanos descontentos a separarse de su tribu
04:29
and vote against Trump.
94
269182
1335
y votar en contra de Trump.
04:30
That's how we were going to make the margins.
95
270558
2127
Así es como íbamos a conseguir los márgenes.
04:32
And to do that, I knew we needed trusted messengers, right?
96
272727
4129
Y para hacerlo, sabía que necesitábamos mensajeros confiables, ¿verdad?
04:36
Messengers that these folks trusted.
97
276898
2002
Mensajeros en los que confiaban estas personas.
04:39
The problem was they didn't trust anybody.
98
279734
2294
El problema era que no confiaban en nadie.
04:42
They didn't trust institutions or experts,
99
282070
3587
No confiaban en las instituciones ni en los expertos,
04:45
they didn't even trust Republican politicians.
100
285657
2961
ni siquiera en los políticos republicanos.
04:48
But then, we had a little bit of a breakthrough.
101
288660
2335
Pero luego, logramos un pequeño avance.
04:50
So in the focus groups,
102
290995
1210
En los grupos focales
04:52
we started showing people video testimonials.
103
292205
3128
empezamos a mostrar testimonios en vídeo a las personas.
04:55
Little videos, just of regular people, Republicans,
104
295875
3712
Pequeños vídeos, solo de gente normal, republicanos,
04:59
talking about why they couldn't vote for Trump,
105
299587
2336
hablando de por qué no pudieron
05:01
again, in 2020.
106
301965
1167
volver a votar por Trump en 2020.
05:03
And suddenly, people were listening.
107
303716
1752
Y de repente, la gente empezó a escuchar.
05:06
Because it turns out the one group they do trust ...
108
306010
3170
Porque resulta que el único grupo en el que confían...
05:10
is people like them.
109
310223
1752
son personas parecidas a ellos.
05:12
Right?
110
312600
1126
¿Verdad?
05:13
Members of their tribe
111
313768
1460
Miembros de su tribu
05:15
who don't claim any special knowledge or expertise.
112
315854
5005
que no afirman tener ningún conocimiento o experiencia especial.
05:20
So once we realized this,
113
320900
1251
Cuando nos dimos cuenta de esto,
05:22
we started asking Republicans who didn't want to vote for Trump in 2020
114
322151
4088
empezamos a pedirles a los republicanos que no querían votar por Trump en 2020
05:26
to send us their stories, to send us more of these videos.
115
326281
3295
que nos enviaran sus historias y que nos enviaran más vídeos de este tipo.
05:29
God, it was easier, because it was the pandemic,
116
329617
2253
Dios, era más fácil, porque era la pandemia
05:31
and so lots of people, they'd make the videos on their phone.
117
331870
3086
y había mucha gente que grababa los vídeos con su teléfono.
05:34
But actually, it was really hard, at first.
118
334998
2669
Pero en realidad, al principio fue muy difícil.
05:37
People were nervous
119
337667
1376
La gente estaba nerviosa
05:39
about saying they weren't going to vote for Trump publicly.
120
339085
3504
por decir que no iba a votar públicamente por Trump.
05:42
They didn't want their neighbors to find out,
121
342589
2127
No querían que sus vecinos se enteraran,
05:44
they didn't want their spouse to find out,
122
344757
2211
no querían que su cónyuge se enterara,
05:47
they didn't want their parents to find out,
123
347010
2043
no querían que sus padres se enteraran,
05:49
because that's what tribalism does, right?
124
349053
2253
porque eso es lo que hace el tribalismo, ¿sí?
05:51
It makes us afraid to go against our tribe.
125
351848
2544
Nos da miedo ir en contra de nuestra tribu.
05:54
So we fought really hard, scrapped, for the first 100.
126
354434
3086
Así que luchamos muy duro, eliminados, por los primeros 100.
05:58
But once we had the first 100, we knew we had a new tribe.
127
358688
3378
Una vez que tuvimos los primeros 100, supimos que teníamos una nueva tribu.
06:02
We called it "Republican Voters Against Trump."
128
362567
2919
Lo llamamos “Votantes republicanos contra Trump”.
06:05
People could maintain their Republican identity.
129
365945
2503
La gente podría mantener su identidad republicana.
06:08
So once we launched Republican Voters Against Trump,
130
368448
2586
al lanzar la campaña Republican Voters Against Trump,
06:11
went public with it,
131
371034
1251
la hicimos pública,
06:12
all of a sudden, testimonials came flooding in, unsolicited,
132
372327
4004
de repente llegaron a raudales testimonios no solicitados
06:16
because there were lots of people who felt this way.
133
376331
2502
porque había mucha gente que sentía lo mismo.
06:18
They just needed a tribe to attach to,
134
378833
2044
Necesitaban una tribu, sentirse a salvo,
06:20
to feel safe, to feel secure.
135
380877
2252
sentirse seguros.
06:23
There is a reason the phrase "safety in numbers" is a cliché.
136
383171
4296
Hay una razón por la que la frase
“la seguridad está en los números” es un cliché.
06:28
But here's the thing.
137
388051
1668
Pero esta es la cuestión.
06:30
None of these testimonials mentioned democracy.
138
390136
2836
Ninguno de estos testimonios mencionó la democracia.
06:34
Instead,
139
394307
1293
En cambio,
06:35
they talked about why they became Republicans in the first place.
140
395642
3169
contaron por qué se hicieron republicanos en primer lugar,
06:38
What their values were.
141
398811
1669
cuáles eran sus valores.
06:41
And why those values meant they couldn't vote for Donald Trump.
142
401314
3754
Y por qué esos valores significaron que no podían votar por Donald Trump.
06:45
They also talked a lot about how painful it was going to be
143
405109
2837
También hablaron mucho sobre lo doloroso que iba a ser
06:47
to vote for Democrats.
144
407946
1292
votar por los demócratas.
06:49
They really didn't want to do that.
145
409238
2086
La verdad es que no querían hacer eso.
06:51
But they did.
146
411950
1167
Pero lo hicieron.
06:53
But none of them said
147
413618
1209
Pero ninguno dijo
06:54
that they were doing it to put democracy over party.
148
414869
2503
que lo hacían para anteponer la democracia al partido.
Pero eso es exactamente lo que hicieron,
06:58
But that's exactly what they did,
149
418039
2377
07:00
when they broke from their tribe
150
420458
2169
cuando se separaron de su tribu
07:02
and voted against a president who was a threat to democracy.
151
422669
4004
y votaron en contra de un presidente
que representaba una amenaza para la democracia.
07:08
Now I know you're thinking,
152
428007
1377
Ahora sé que estás pensando:
07:09
"OK, Sarah, but that's 2020. What about 2022?
153
429425
2878
“Está bien, Sarah, pero estamos en 2020. ¿Qué hay de 2022?
07:12
After the attack on the Capitol,
154
432887
1668
¿Después del ataque al Capitolio,
07:14
and when there are a bunch of Republican candidates
155
434597
2503
y cuando hay un grupo de candidatos republicanos
que se postulan en plataformas
07:17
running on platforms
156
437100
1167
07:18
saying that the election was stolen?"
157
438309
1877
diciendo que las elecciones fueron robadas?”
07:21
Not really.
158
441604
1251
La verdad es que no.
07:22
Some Democrats talked about democracy,
159
442897
1877
Algunos demócratas hablaron de democracia,
07:24
but swing voters,
160
444816
1209
pero los votantes indecisos,
07:26
the ones that were going to make up the margins,
161
446067
2711
los que iban a quedarse con los márgenes,
07:28
they never talked about democracy in the focus groups.
162
448820
2836
nunca hablaron de democracia en los grupos focales.
07:31
What they did talk about
163
451698
1293
De lo que sí hablaron
07:32
was that they didn't want to vote for Republicans
164
452991
2377
fue de que no querían votar por los republicanos
07:35
because they were too extreme.
165
455410
1751
porque eran demasiado extremistas.
07:37
Mainly on abortion.
166
457161
1544
Principalmente sobre el aborto.
07:39
They didn't think they were a threat to democracy.
167
459998
2794
No creían que fueran una amenaza para la democracia.
07:42
They just thought they were nuts.
168
462834
1668
Simplemente pensaron que estaban locos.
07:44
(Laughter)
169
464502
1585
(Risas)
07:46
But here's the thing.
170
466129
1835
Pero esta es la cuestión.
07:48
Just because voters don’t talk about democracy
171
468006
3253
El hecho de que los votantes no hablen de democracia
07:52
doesn't mean they don't understand and value democracy.
172
472135
4921
no significa que no entiendan ni valoren la democracia.
07:57
It's just that, in America,
173
477432
1876
Es que, en Estados Unidos,
07:59
democracy's like the air we breathe, right?
174
479308
3671
la democracia es como el aire que respiramos, ¿verdad?
08:02
It's just that thing we do here.
175
482979
2878
Es solo lo que hacemos aquí.
08:05
And it's so ingrained in who we are
176
485898
2128
Y está tan arraigado en lo que somos
que es muy difícil ver cuando está bajo amenaza.
08:08
that it's really hard to see when it's under threat.
177
488067
2795
08:10
And that's why we can't just say "democracy"
178
490903
3295
Por eso no podemos limitarnos a decir “democracia”
y esperar que todo el mundo tenga un entendimiento común de lo que es
08:14
and expect everybody's going to have a shared understanding of what that is
179
494240
3587
08:17
and know what we're talking about.
180
497869
1668
y sepan de qué estamos hablando.
08:19
Right now, if you talked to a Republican, and you said,
181
499537
2961
En este momento, si hablaras con un republicano y le dijeras:
08:22
"What's the biggest threat to democracy?"
182
502540
2002
“¿Cuál es la mayor amenaza para la democracia?”
08:24
they’d tell you, “Democrats, because they rigged the 2020 election.”
183
504584
3587
te dirían: “Demócratas, porque manipularon las elecciones de 2020”.
08:28
If you talked to a Democrat
184
508880
1710
Si hablaras con un demócrata
08:30
and said, "What's the biggest threat to democracy?"
185
510590
2419
y le dijeras: “¿Cuál es la mayor amenaza para la democracia?”
08:33
they'd tell you it's Republicans,
186
513051
2085
dirían que son republicanos,
08:35
because they attacked the Capitol
187
515136
1627
porque atacaron el Capitolio
08:36
and denied the election results in 2020.
188
516763
2627
y negaron los resultados de las elecciones de 2020.
08:39
But this doesn't mean we should stop talking about democracy.
189
519390
3545
Pero esto no significa que debamos dejar de hablar de democracia.
08:42
On the contrary,
190
522977
1168
Por el contrario,
08:44
we need to talk about democracy better.
191
524187
2419
necesitamos hablar mejor sobre la democracia.
08:46
[If] we’re going to ask people to put democracy over party,
192
526647
3421
De pedir a la gente que anteponga la democracia a los partidos,
08:50
then we better explain to people what democracy is and why it's good.
193
530068
4379
mejor le explicamos qué es la democracia y por qué es buena.
Por qué las cosas que componen una democracia liberal:
08:55
Why the things that make up a liberal democracy --
194
535281
4797
el pluralismo, la libertad de expresión, el estado de derecho,
09:00
pluralism, free speech, the rule of law --
195
540119
2795
09:03
why those things underpin a free society
196
543664
6090
por qué esas cosas sustentan una sociedad libre
09:09
and make us who we are.
197
549796
1668
y nos convierten en quienes somos.
09:11
Because if we can tell a better story about democracy,
198
551464
3211
Porque si podemos contar una historia mejor sobre la democracia,
09:14
we can tell a better story about America,
199
554717
2795
podemos contar una historia mejor sobre Estados Unidos,
09:17
where our politics isn't zero-sum, right?
200
557512
3837
donde nuestra política no es de suma cero, ¿verdad?
09:21
I win means you lose.
201
561390
1502
Yo gano significa que tú pierdes.
09:23
Because the big tribe that is America,
202
563810
3211
Porque la gran tribu que es EE. UU.,
09:27
the big tribe that's predicated on our democratic values,
203
567063
4337
la gran tribu que se basa en nuestros valores democráticos,
09:31
that tribe is big enough and strong enough,
204
571442
4046
esa tribu es lo suficientemente grande y fuerte, lo suficientemente
09:35
expansive enough,
205
575488
1168
expansiva como
09:36
to hold all the other little tribes inside of it,
206
576697
3254
para mantener dentro a todas las demás pequeñas tribus,
09:39
from your progressive Bernie Bros
207
579992
2461
desde los progresistas Bernie Bros
09:42
to your evangelical Christians
208
582453
2836
hasta los cristianos evangélicos y las republicanas lesbianas básicas.
09:45
to your basic lesbian Republicans.
209
585289
2294
09:47
(Laughter)
210
587583
1669
(Risas)
09:49
But we've got to attach people to that bigger tribe.
211
589252
3044
Pero tenemos que unir a la gente a esa tribu más grande.
09:52
I don't have to tell you,
212
592338
1668
No tengo que decírselo,
09:54
we're in a very precarious moment for American democracy.
213
594048
2878
estamos en un momento muy precario para la democracia estadounidense.
09:58
And if democracy can't hold in America,
214
598803
2878
Y si la democracia no se mantiene en Estados Unidos,
10:01
it's going to make it a lot harder
215
601722
2253
será mucho más difícil
10:03
for democracy to survive in other countries.
216
603975
3086
que la democracia sobreviva en otros países.
10:08
But we are not going to stave off
217
608229
1710
Pero no vamos a detener
10:09
this dangerous version of the Republican Party
218
609981
2252
esta peligrosa versión del Partido Republicano
10:12
by telling people to put democracy over party.
219
612275
2502
diciéndole a la gente que anteponga la democracia al partido.
10:15
We're going to do it by winning elections.
220
615361
2127
Lo haremos ganando las elecciones.
10:17
We're going to do it
221
617530
1668
Vamos a hacerlo de la misma manera
10:19
the same way we built Republican Voters Against Trump,
222
619198
3295
en que forjamos a los votantes republicanos contra Trump,
10:22
by building a dominant political coalition
223
622493
3754
creando una coalición política dominante
10:26
using permission structures and trusted messengers.
224
626289
3545
utilizando estructuras desautorización mensajeros confiables.
10:29
I focus on the center-right,
225
629834
2210
Yo me concentro en la centro-derecha,
mucha gente se centra en otros márgenes,
10:32
lots of people focus on other margins,
226
632044
1877
10:33
but we’re going to have to claw for every margin.
227
633963
2377
pero vamos a tener que luchar por cada margen.
10:36
Because if we can win right now, in the short term ...
228
636382
2711
Porque si podemos ganar ahora mismo, a corto plazo...
10:39
then in the long term,
229
639760
1752
entonces, a largo plazo,
10:41
we can set about telling this better story about democracy.
230
641554
4087
podemos empezar a contar esta historia mejor sobre la democracia.
10:46
Because here's the good news.
231
646517
1710
Porque estas son las buenas noticias.
10:48
The fact that voters don't think much about democracy
232
648853
3045
El hecho de que los votantes no piensen mucho en la democracia
10:51
is actually our greatest opportunity.
233
651939
2503
es, de hecho, nuestra mejor oportunidad.
10:54
It means that we have the chance,
234
654442
2085
Significa que tenemos la oportunidad,
10:56
those of us who are trying to defend democracy around the world,
235
656569
3045
quienes intentamos defender la democracia en todo el mundo,
10:59
it means that we have the chance
236
659614
1918
significa que tenemos la oportunidad
11:01
to rekindle the love of democracy for a new generation.
237
661574
3712
de reavivar el amor por la democracia para una nueva generación.
11:06
And if we can do that,
238
666120
1502
Y si podemos hacerlo,
11:07
we won't have to ask them to put democracy over party.
239
667622
3378
no tendremos que pedirles que antepongan la democracia al partido.
11:11
Thanks.
240
671667
1252
Gracias.
11:12
(Cheers and applause)
241
672960
2419
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7