How I Imitate Nature’s Voices | Snow Raven | TED

42,272 views

2024-11-28 ・ TED


New videos

How I Imitate Nature’s Voices | Snow Raven | TED

42,272 views ・ 2024-11-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emma Gaidoni Relecteur: Dominique Partridge
00:04
(Sakha) Neruen-Nerguy.
0
4292
1752
(Sakha) Neruen-Nerguy.
00:06
(English) This is the way Indigenous Sakha people greet one another.
1
6044
4463
C’est ainsi que les peuples autochtones Sakha se saluent.
00:11
This phrase has no exact English translation,
2
11258
4004
Cette phrase n'a pas de traduction anglaise exacte,
00:15
but it means "I greet the universe in your person."
3
15303
4421
mais elle signifie « Je salue l'univers en ta personne ».
00:20
My name is Snow Raven,
4
20433
1877
Je m'appelle Snow Raven
00:22
and I'm from the Republic of Sakha Yakutia
5
22352
3879
et je viens de la République de Sakha Yakoutie,
00:26
in Arctic Siberia,
6
26273
2585
en Sibérie arctique,
00:28
the most cold settled place on Earth,
7
28900
3587
l’endroit le plus froid de la planète,
00:32
where winter’s temperature can drop
8
32529
3128
où les températures hivernales peuvent chuter
00:35
as low as negative 96 Fahrenheit.
9
35699
4045
jusqu’à moins 70 degrés.
00:39
Brrr.
10
39786
1126
Brrr.
00:41
So after six years being away from Sakha Yakutia,
11
41663
5923
Après six ans passés loin de Sakha Yakoutie,
00:47
I returned this summer
12
47586
2794
j’y suis retournée cet été
00:50
to see my family and also visit our ancestral home.
13
50422
4129
pour voir ma famille et visiter notre maison ancestrale.
00:55
The first thing I did when I arrived
14
55427
4004
La première chose que j’ai faite en arrivant
00:59
was drop into silence and listen.
15
59431
4963
a été de me taire et d'écouter.
01:05
Listening is one of the powerful gifts
16
65812
4630
L'écoute est l'un des dons puissants que
01:10
the universe has given humans to connect with nature.
17
70483
4672
l’univers a offerts aux humains pour les aider à entrer en contact avec la nature.
01:17
(Vocalizing wind)
18
77198
1377
(Vocalisation du vent)
01:22
(Vocalizing raven calls)
19
82245
2294
(Appels de corbeaux vocalisés)
01:33
It is by listening that I have learned how to mimic nature.
20
93798
5256
C’est en écoutant que j’ai appris à imiter la nature.
01:39
I listen with my imagination
21
99638
4713
J'écoute avec mon imagination
01:44
and become an animal that I hear.
22
104392
3504
et je deviens l’animal que j’entends.
01:48
I move like it moves.
23
108396
2211
Je bouge comme il bouge.
01:50
I seek what it seeks.
24
110607
2335
Je cherche ce qu'il cherche.
01:53
I cry with its cry.
25
113485
2002
Je pleure avec son cri.
01:57
(Vocalizing owl calls)
26
117280
2211
(Le chant d'un hibou)
02:06
The owl, khakhan, for instance.
27
126373
3461
Le hibou, le khakan, par exemple.
02:10
It has night vision.
28
130585
2586
Il a une vision nocturne.
02:13
It can see all around him,
29
133213
3211
Il peut voir tout autour de lui
02:16
and it also flies without making a sound.
30
136466
3295
et il vole également sans émettre de bruit.
02:20
The elie, brown kite,
31
140512
4462
L’élie, le cerf-volant brun,
02:24
soars on heated air
32
144974
3671
plane sur l'air chaud
02:28
and with joy, announces the arrival of the summer.
33
148687
4546
et annonce avec joie l'arrivée de l'été.
02:33
(Vocalizing elie calls)
34
153900
2461
(Des cris du cerf-volant brun vocalisés)
02:37
When I hear the loon,
35
157821
2419
Quand j'entends le huard,
02:40
I feel its longing for its partner
36
160240
3712
je ressens sa nostalgie pour son partenaire
02:43
alongside its love of the baby it carries.
37
163952
6089
en plus de son amour pour le bébé qu’il porte.
02:51
(Vocalizing loon calls)
38
171167
4046
(Des cris de huard vocalisés)
03:01
The crane, the dance of this beautiful bird
39
181177
4588
La grue, la danse de ce bel oiseau
03:05
is so stunning and divine
40
185807
2252
est si époustouflante et divine
03:08
that Sakha people believe that happy are the eyes
41
188101
5255
que les habitants de Sakha croient que heureux sont les yeux
03:13
who even once witnessed the dance of a crane in a wilderness.
42
193356
6090
de ceux qui ont vu la danse de cet oiseau dans la nature
03:20
(Vocalizing crane calls)
43
200989
5797
(Des cris de grue vocalisés)
03:28
The ehe, the brown bear.
44
208246
4213
L’ehe, l’ours brun.
03:32
It's so mighty
45
212792
1377
Il est tellement puissant
03:34
and it terrifies everything all around him
46
214210
4755
et qu’il terrifie tout ce qui l’entoure
03:38
while even he eats but little berries.
47
218965
3962
alors qu’il ne mange que de petites baies.
03:44
(Vocalizing bear grunts)
48
224012
2878
(Des grognements d’ours vocalisés)
03:56
The reindeer, taba, are lords of tundra,
49
236065
5631
Taba, les rennes sont les seigneurs de la toundra
04:01
and they run thousands of miles in huge herds.
50
241696
6048
et ils parcourent des milliers de kilomètres en grands troupeaux.
04:07
To restore and recover their energy,
51
247786
3003
Pour restaurer et récupérer leur énergie,
04:10
they have a special breath.
52
250789
2127
ils ont une respiration particulière.
04:13
(Vocalizing reindeer breathing)
53
253374
5840
(Vocalisation de la respiration d’un renne)
04:20
Bërë.
54
260465
1460
Bërë.
04:21
In a wolf’s cry, I can hear the loneliness of the hunter
55
261966
5381
Dans le cri d’un loup, j’entends la solitude du chasseur,
04:27
and its yearning for freedom beyond the body.
56
267889
3837
et son aspiration à la liberté au-delà du corps.
04:32
It sees the moon and wants to join it in the sky.
57
272685
5339
Il voit la lune et veut la rejoindre dans le ciel.
04:39
(Vocalizing wolf howling)
58
279150
4505
(Vocalisation d’un loup hurlant)
04:47
So the superpower of listening
59
287867
3587
Le superpouvoir de l’écoute réside donc dans le fait
04:51
is that it leaves the room for imagination
60
291454
4963
qu’il laisse la place à l’imagination
04:56
to dance with sound.
61
296459
2211
pour danser avec le son.
04:59
Let’s listen,
62
299170
1418
Écoutons !
05:01
ignite our imagination
63
301047
2711
Stimulons notre imagination
05:03
and summon our animal superpowers
64
303758
3420
et faisons appel à nos superpouvoirs animaux !
05:07
here and now.
65
307178
1960
ici et maintenant.
(Sons de tambour)
05:18
(Drumming)
66
318481
1877
(Sons de tambour)
05:30
(Vocalizing bird calls)
67
330451
1710
(Appels d’animaux vocalisés et tambour)
(Appels d’animaux vocalisés et tambour)
05:36
(Vocalizing animal calls)
68
336624
3045
(Appels d’oiseaux vocalisés et tambour)
(Appels d’animaux vocalisés et tambour)
(Appels d’animaux vocalisés)
(Appels d’animaux et tambour)
(Appels d’animaux et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux vocalisés et tambour)
(Appels d’animaux vocalisés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Appels d’animaux chantés et tambour)
(Hurlements de loups et tambour)
(Hurlements de loups et tambour)
07:42
(Cheers and applause)
69
462917
7007
(Acclamations et applaudissements)
07:51
(Sahka) Makhtal. Thank you.
70
471801
1543
(Sahka) Makhtal. Merci.
07:53
(Applause)
71
473344
1627
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7