How I Imitate Nature’s Voices | Snow Raven | TED

48,237 views ・ 2024-11-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Ilaria Marinozzi
00:04
(Sakha) Neruen-Nerguy.
0
4292
1752
(Sakha) Neruen-Nerguy.
00:06
(English) This is the way Indigenous Sakha people greet one another.
1
6044
4463
(Inglese) Questo è il saluto tra gli indigeni Sakha.
00:11
This phrase has no exact English translation,
2
11258
4004
Questa frase non ha una traduzione analoga in inglese,
00:15
but it means "I greet the universe in your person."
3
15303
4421
ma significa «Saluto l'universo nella tua persona».
00:20
My name is Snow Raven,
4
20433
1877
Mi chiamo Snow Raven
00:22
and I'm from the Republic of Sakha Yakutia
5
22352
3879
e sono nata nella Repubblica di Sakha Yakutia
00:26
in Arctic Siberia,
6
26273
2585
nella Siberia artica,
00:28
the most cold settled place on Earth,
7
28900
3587
il luogo abitato più freddo della Terra,
00:32
where winter’s temperature can drop
8
32529
3128
dove la temperatura invernale può scendere
00:35
as low as negative 96 Fahrenheit.
9
35699
4045
fino a -70 gradi Celsius.
00:39
Brrr.
10
39786
1126
00:41
So after six years being away from Sakha Yakutia,
11
41663
5923
Dopo sei anni di lontananza da Sakha Yakutia,
00:47
I returned this summer
12
47586
2794
sono tornata quest’estate
00:50
to see my family and also visit our ancestral home.
13
50422
4129
per vedere la mia famiglia e visitare la nostra casa ancestrale.
00:55
The first thing I did when I arrived
14
55427
4004
La prima cosa che ho fatto quando sono arrivata
00:59
was drop into silence and listen.
15
59431
4963
è stata calarmi nel silenzio e ascoltare.
01:05
Listening is one of the powerful gifts
16
65812
4630
L’ascolto è uno dei potenti doni
01:10
the universe has given humans to connect with nature.
17
70483
4672
che l’universo ha dato agli esseri umani per connettersi con la natura.
01:17
(Vocalizing wind)
18
77198
1377
(Imita il suono del vento)
01:22
(Vocalizing raven calls)
19
82245
2294
(Imita i richiami dei corvi)
01:33
It is by listening that I have learned how to mimic nature.
20
93798
5256
È ascoltando che ho imparato a imitare la natura.
01:39
I listen with my imagination
21
99638
4713
Ascolto con la mia immaginazione
01:44
and become an animal that I hear.
22
104392
3504
e divento l’animale che ascolto.
01:48
I move like it moves.
23
108396
2211
Mi muovo come si muove.
01:50
I seek what it seeks.
24
110607
2335
Cerco quello che cerca.
01:53
I cry with its cry.
25
113485
2002
Piango con il suo pianto.
01:57
(Vocalizing owl calls)
26
117280
2211
(Imita il canto del gufo)
02:06
The owl, khakhan, for instance.
27
126373
3461
Il gufo, khakhan, per esempio,
02:10
It has night vision.
28
130585
2586
ha una visione notturna.
02:13
It can see all around him,
29
133213
3211
Può vedere tutto intorno a lui
02:16
and it also flies without making a sound.
30
136466
3295
e vola anche senza emettere alcun suono.
02:20
The elie, brown kite,
31
140512
4462
L’elie, il nibbio bruno,
02:24
soars on heated air
32
144974
3671
si libra sull’aria calda
02:28
and with joy, announces the arrival of the summer.
33
148687
4546
e con gioia annuncia l’arrivo dell’estate.
02:33
(Vocalizing elie calls)
34
153900
2461
(Imita il canto del nibbio)
02:37
When I hear the loon,
35
157821
2419
Quando odo l’anatra selvatica,
02:40
I feel its longing for its partner
36
160240
3712
sento la nostalgia per il suo partner
02:43
alongside its love of the baby it carries.
37
163952
6089
e l’amore per il bambino che porta in grembo.
02:51
(Vocalizing loon calls)
38
171167
4046
(Imita il canto dell’anatra selvatica)
03:01
The crane, the dance of this beautiful bird
39
181177
4588
La gru, la danza di questo bellissimo uccello,
03:05
is so stunning and divine
40
185807
2252
è così sorprendente e divina
03:08
that Sakha people believe that happy are the eyes
41
188101
5255
che i Sakha credono che felici siano gli occhi
03:13
who even once witnessed the dance of a crane in a wilderness.
42
193356
6090
di chi ha assistito anche una sola volta alla danza di una gru in un deserto.
03:20
(Vocalizing crane calls)
43
200989
5797
(Imita il canto della gru)
03:28
The ehe, the brown bear.
44
208246
4213
L’ehe, l’orso bruno.
03:32
It's so mighty
45
212792
1377
È così potente
03:34
and it terrifies everything all around him
46
214210
4755
che terrorizza tutto ciò che lo circonda
03:38
while even he eats but little berries.
47
218965
3962
mentre mangia solo piccoli frutti di bosco.
03:44
(Vocalizing bear grunts)
48
224012
2878
(Imita il grugno dell’orso)
03:56
The reindeer, taba, are lords of tundra,
49
236065
5631
Le renne, taba, sono i signori della tundra
04:01
and they run thousands of miles in huge herds.
50
241696
6048
e corrono per miglia in branchi enormi.
04:07
To restore and recover their energy,
51
247786
3003
Per recuperare le loro forze, hanno un respiro speciale.
04:10
they have a special breath.
52
250789
2127
04:13
(Vocalizing reindeer breathing)
53
253374
5840
(Imita il respiro delle renne)
04:20
Bërë.
54
260465
1460
Bërë.
04:21
In a wolf’s cry, I can hear the loneliness of the hunter
55
261966
5381
Nel tormento di un lupo, sento la solitudine del cacciatore
04:27
and its yearning for freedom beyond the body.
56
267889
3837
e il suo desiderio di libertà oltre il corpo.
04:32
It sees the moon and wants to join it in the sky.
57
272685
5339
Vede la luna e vuole raggiungerla nel cielo.
04:39
(Vocalizing wolf howling)
58
279150
4505
(Imita l’ululato del lupo)
04:47
So the superpower of listening
59
287867
3587
Quindi il superpotere dell'ascolto
04:51
is that it leaves the room for imagination
60
291454
4963
è che lascia spazio all'immaginazione
04:56
to dance with sound.
61
296459
2211
per danzare con il suono.
04:59
Let’s listen,
62
299170
1418
Ascoltiamo,
05:01
ignite our imagination
63
301047
2711
accendiamo la nostra immaginazione
05:03
and summon our animal superpowers
64
303758
3420
e invochiamo i nostri superpoteri animali
05:07
here and now.
65
307178
1960
qui e ora.
05:18
(Drumming)
66
318481
1877
(Percussioni)
05:30
(Vocalizing bird calls)
67
330451
1710
(Imita il canto degli uccelli)
05:36
(Vocalizing animal calls)
68
336624
3045
(Imita il richiamo degli animali)
07:42
(Cheers and applause)
69
462917
7007
(Saluti e applausi)
07:51
(Sahka) Makhtal. Thank you.
70
471801
1543
(Sahka) Makhtal. Grazie.
07:53
(Applause)
71
473344
1627
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7