How Hip-Hop Can Make Climate Action Cool | Samir Ibrahim, MyVerse and Kristen Warren | TED

33,750 views

2022-07-22 ・ TED


New videos

How Hip-Hop Can Make Climate Action Cool | Samir Ibrahim, MyVerse and Kristen Warren | TED

33,750 views ・ 2022-07-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Samir Ibrahim: Who’s ready for a story?
0
4334
1919
Samir Ibrahim : Qui veut écouter une histoire ?
00:06
Audience: Yes.
1
6294
1001
Public : Nous.
00:07
SA: Alright.
2
7295
1001
SA : OK.
00:08
Once upon a time, in a land very very close to us,
3
8713
4421
Il était une fois, dans un pays très très proche de chez nous,
00:13
there was a planet.
4
13843
1335
il y avait une planète.
00:15
And that planet was on fire.
5
15428
2211
Et cette planète était en feu.
00:18
But it didn’t start that way.
6
18473
1585
Mais ça n’avait pas toujours été ainsi.
00:20
Global atmospheric carbon dioxide concentrations
7
20392
2294
Les concentrations de dioxyde de carbone dans l’atmosphère
00:22
in parts per million for the past 800,000 years
8
22727
2837
en parties par millions les 800 000 dernières années
00:25
didn’t exceed 300 parts per million.
9
25605
2044
n’excédaient pas 300 ppm.
00:27
And that peak happened about 300,000 years ago.
10
27899
2461
Or ce pic fut atteint il y a 300 000 ans.
00:30
The annual rate of increase of atmospheric carbon dioxide
11
30652
2794
Le taux annuel d’augmentation de CO2 dans l’atmosphère
00:33
as measured in parts per...
12
33446
1585
mesuré en parties par -
00:35
oh...
13
35532
1001
Oh !
00:36
looks like you’ve fallen asleep.
14
36533
1877
Vous dormez ?
00:38
(Laughter)
15
38451
1210
(Rires)
00:39
Climate change is the most urgent issue facing humanity today.
16
39869
3963
Le changement climatique est le problème le plus urgent
auquel l’humanité est confrontée.
00:44
But telling you a boring story like I just did
17
44499
2336
Mais vous raser avec une histoire comme celle-ci
00:47
is not going to create the change we need to secure a livable future.
18
47168
3254
ne va pas créer le changement nécessaire pour garantir un avenir viable.
00:50
We need climate activism to be mainstream.
19
50880
3129
L’activisme climatique doit devenir un courant dominant.
00:54
We need the fight against climate change to be cool.
20
54759
2461
La lutte contre le changement climatique doit devenir cool.
00:58
Let’s try something different.
21
58013
1501
On va essayer autre chose.
00:59
Ladies and gentlemen, please welcome
22
59723
1793
Mesdames et messieurs,
01:01
MyVerse and Kristen Warren.
23
61558
1668
accueillez MyVerse et Kristen Warren.
01:03
(Applause)
24
63435
6798
(Applaudissements)
01:10
[Music]
25
70984
6965
[Musique]
01:22
MyVerse: Dear children.
26
82621
1167
MyVerse : Mes enfants.
01:23
Hope you listen This is Mother Earth
27
83788
1752
Écoutez-moi, la Terre nourricière
01:25
From beyond your birth
28
85540
1210
Là avant que vous soyez là,
01:26
I been here when the Sun emerged
29
86750
2043
Là depuis l’aurore du Soleil
01:28
I fed you from me for no love returned
30
88835
2044
Je vous ai nourris sans amour en retour
01:30
To see you grow up and be undeserved
31
90920
2128
Je vous ai vu grandir et être immérités
01:33
In other words
32
93089
1168
En d’autres mots
01:34
Let me nurture
33
94299
1168
Je vais vous nourrir
01:35
Don't let them deceive
34
95467
1209
Ne les laissez pas vous mentir
01:36
You self-sufficient cause you get it from me
35
96676
2086
Votre autonomie, elle vient de moi
01:38
That light bill from the sun paid definitely
36
98762
2752
La facture solaire est légère ça valait la peine
01:41
Don't let them hustle you your power cause the energy free
37
101514
2962
Même gratuite, pourquoi gaspiller l’électricité ?
01:44
I gave mountains to guide you
38
104517
1460
Je t’ai donné les montagnes pour te guider
01:46
And rivers to ride through
39
106019
1543
et des fleuves pour naviguer
01:47
Trees to help you breathe but don't seem to be mindful
40
107604
2753
Des arbres pour respirer mais où est ta conscience
01:50
that other creatures need ya cause they live here beside you
41
110357
2877
que des créatures dépendent de toi, car elles vivent avec toi ?
01:53
A Mother's Nature make sure that you fit for survival
42
113234
2711
Mère Nature a veillé que tu sois adapté pour survivre
01:55
Like finish your greens
43
115945
1335
Mange tes légumes
01:57
Eat less than your eyes do
44
117280
1585
Aies les yeux moins grands que ton ventre
01:58
Take the trash out be disciplined and recycle
45
118865
2795
Sors les poubelles, sois discipliné et recycle
02:01
Seasons getting heated scolding y'all will be frightful
46
121701
2711
Les saisons se réchauffent de colère Tu devrais la craindre
02:04
You gon’ learn to clean ya room when you live under my roof
47
124454
2920
Apprend à ranger ta chambre tant que tu vis sous mon toit
02:08
Kristen Warren: Blessed creatures fall and die
48
128083
2794
Kristen Warren : Les créatures bénies vivent et meurent
02:10
Wildfires in their eyes
49
130877
3086
Des feux de forêts plein les yeux
02:14
Stop waiting for a sign
50
134005
2878
N’attends plus un signe
02:16
Please ease your Mother's mind
51
136883
2461
Apaise l’esprit de notre Mère
02:19
In Eden we could be
52
139386
2752
Nous pourrions être au paradis
02:22
Take care of you and me
53
142138
3170
Prendre soin de toi et moi
02:25
While waters swell and rise
54
145308
2878
Alors que l’eau gonfle et monte
02:28
Please ease your Mother's mind
55
148186
2044
Apaise l’esprit de notre Mère
02:30
MV: Dear Mother Earth,
56
150271
1168
MV : Mère Nature
02:31
Where do we begin?
57
151439
1210
Par où commencer ?
02:32
To change all this mess left for us to fix
58
152649
2461
Pour changer ce chaos et le résorber
02:35
We made aesthetics be the reason that this threat exists
59
155151
2795
Notre esthétisme est la raison de l’existence de cette menace
02:37
They want our votes to address it til' elections end
60
157946
2794
Ils veulent nos votes avant d’agir jusqu’aux élections.
02:40
Cause politicians and these businesses are best of friends
61
160782
2961
Car politiciens et hommes d’affaires marchent main dans la main
02:43
Some cut cost to up profits but at what expense?
62
163785
2628
Moins de coûts, plus de bénéfice mais à quel prix ?
02:46
Accountability is knowing this affects our kids
63
166454
2795
Le sens des responsabilités, c’est reconnaître l’impact sur nos enfants
02:49
It made me realize that my part in this is just as big
64
169290
2711
Or mon rôle est aussi important
02:52
Too much convenience kept polluting up my human nature
65
172043
2920
Trop de confort pollue l’humanité de ma nature
02:55
Minor changes can be mega for future's favor
66
175004
2712
Des petites changements ont de grands effets sur l’avenir
02:57
Reduce waste, reuse plates
67
177757
2086
Moins de déchets, moins d’objets jetables
02:59
I mean actually try
68
179884
1377
Essayons pour de vrai
03:01
With better habits they can't gas us if we travel on bike
69
181302
2878
On n’est pas puni pour de meilleures habitudes, rouler en vélo,
03:04
To my family goin' green tryin' to lead the effort
70
184222
2669
Ma famille a une vie plus écologique, elle montre l’exemple
03:06
Of less carbon footprints
71
186933
1502
de son empreinte carbone
03:08
Be the cleanest steppers
72
188476
1418
en étant la plus propre
03:09
Ain't no favorites climate change it could reach whoever
73
189936
2628
Le changement climatique ne choisit pas, il touche tout le monde
03:12
Cause it don’t matter what class, we still breathe together
74
192605
3212
Peu lui chaut la classe, on respire ensemble
03:15
KW: Blessed creatures fall and die
75
195817
2836
KW : Les créatures bénies prospèrent et périssent
03:18
Wildfires in their eyes
76
198695
3086
Des feux plein les yeux
03:21
Stop waiting for a sign
77
201781
2836
N’attendons plus un signe
03:24
Please ease your Mother's mind.
78
204659
2461
Apaise l’esprit de la Mère
03:27
In Eden we could be
79
207120
2794
Nous pourrions vivre au paradis
03:29
Take care of you and me
80
209914
3212
Prendre soin de toi et moi
03:33
While waters swell and rise
81
213168
2961
Alors que l’eau gonfle et monte
03:36
Please ease your Mother's mind
82
216129
1835
Apaise l’esprit de notre Mère
03:38
MV: Same mother, same truth
83
218006
1293
MV : Même mère, même vérité
03:39
Please read this letter
84
219299
1126
Lisez cette lettre
03:40
Same sky, same water
85
220467
1334
Même ciel, même eau
03:41
We drink together
86
221801
1168
Nous buvons ensemble
03:43
Same soil, same root
87
223011
1501
Même terre, mêmes racines
03:44
We eat together
88
224554
1168
Nous mangeons ensemble
03:45
It don't matter what class
89
225764
1251
Peut lui chaut la classe
03:47
We still breathe together
90
227056
1377
Nous respirons ensemble
03:48
KW: Please ease your Mother’s mind
91
228475
2168
KW : Apaise l’esprit de notre Mère
03:50
(Cheers and applause)
92
230685
6673
(Encouragements et applaudissements)
04:00
Samir Ibrahim: How do you create a movement?
93
240487
3003
SI : Comment créer un mouvement ?
04:03
How do you raise the masses?
94
243823
2086
Comment soulever les foules ?
04:06
How do you get people behind an idea to inspire action?
95
246409
3504
Comment mobiliser les gens autour d’une idée et inspirer l’action ?
04:10
You make it mainstream.
96
250455
1710
Cette idée doit devenir dominante.
04:12
In 1993,
97
252832
1669
En 1993,
04:14
Snoop Dogg released his song "Gin and Juice," produced by Dr. Dre.
98
254501
4045
Snoop Dog a lancé sa chanson «Gin and Juice », produite par Dr. Dre.
04:19
Some people know it here.
99
259464
1501
Certains la connaissent sans doute.
04:20
It peaked at number eight
100
260965
1961
Elle fut dans le top 10
04:22
on Billboard's Hot 100 chart in the United States,
101
262967
2753
du Top 100 des classements aux États-Unis
04:25
and it was nominated for a 1994 Grammy Award
102
265762
2335
et fut nominée aux Grammy Award en 1994
04:28
for Best Rap Solo Performance.
103
268139
2002
pour la meilleure performance rap en solo.
04:30
The lyrics famously go
104
270683
1585
Les paroles sont célèbres :
04:32
“Sippin’ on gin and juice, laid back,
105
272310
2753
« Je sirote un gin orange, allongé,
04:35
with my mind on my money
106
275104
1627
je pense à mon fric,
04:36
and my money on my mind."
107
276731
1668
je n’ai que le fric à l’esprit. »
04:38
In the song, Snoop references a brand of gin called Seagram's,
108
278733
3712
Dans cette chanson, Snoop évoque une marque de gin appelée Seagram’s.
04:42
and the success of the song "Gin and Juice"
109
282445
2044
Le succès de la chanson «Gin and Juice »
04:44
led to a roughly 20 percent increase in Seagram's gin sales.
110
284531
3253
a mené à 20 % d’augmentation des ventes de gin de Seagram’s.
04:48
Now you may be thinking,
111
288451
1210
Vous devez penser
04:49
"Alright, Samir, I see the point you're trying to make,
112
289661
2669
que vous comprenez mon message
04:52
but using hip hop to sell alcohol is easy.
113
292372
2461
mais que vendre de l’alcool avec du hip-hop est facile.
04:55
Climate change is a little bit more complex."
114
295208
2294
Par contre, le changement climatique, c’est plus compliqué.
04:58
Fair enough.
115
298002
1210
Vous avez raison.
04:59
But there are examples
116
299254
1459
Mais il y a des exemples
05:00
of how hip hop artists have leveraged their cultural capital
117
300755
3128
d’artistes hip-hop qui ont utilisé leur capital culturel
05:03
to influence society's views on
118
303925
2336
pour influencer la vision de la société
05:06
and engagement with incredibly serious topics.
119
306302
2920
et son engagement avec des sujets vraiment très sérieux,
05:09
Take mental health, for example.
120
309264
1626
dont la santé mentale.
05:11
In the 1970s,
121
311224
2544
Dans les années 70,
05:13
one of the early hip-hop groups
122
313768
1502
un des premiers groupes de hip-hop,
05:15
called Grandmaster Flash and the Furious Five
123
315311
2753
Grandmaster Flash and the Furious Five,
05:18
rapped about the day-to-day inequities and injustices faced by Black communities
124
318106
4296
rappait sur les inégalités et l’injustice
subies par les communautés noires américaines
05:22
in the United States
125
322402
1168
05:23
and how this impacted their mental health.
126
323611
2169
et combien cela affectait leur santé mentale.
05:25
One of their songs called "The Message"
127
325822
2127
Une de leurs chansons est intitulée : «The Message ».
05:27
was the seventh rap song to ever be on any Billboard Hot 100 chart,
128
327991
4337
Elle fut la 7e chanson de rap à apparaître dans les top 100
05:32
and New York Times named it as the most popular pop single of 1982.
129
332328
4505
et le New York Times l’élut la chanson la plus populaire de 1982.
05:36
Sorry, the most powerful pop single of 1982.
130
336875
2585
Pardon, la chanson qui a eu le plus d’influence en 1982.
05:40
And then in the '80s and '90s,
131
340253
2294
Ensuite, dans les années 80 et 90,
05:42
mental health issues started to become more mainstream in hip hop lyrics.
132
342589
3628
les problèmes de santé mentale devinrent un sujet dominant dans le hip-hop.
05:46
In 1991,
133
346509
1710
En 1991,
05:48
in their classic song "Mind Playing Tricks on Me,"
134
348219
3587
dans leur chanson devenue anthologie «Mind Playing Tricks on Me »,
05:51
hip hop group Geto Boys captured the realities
135
351806
2836
le groupe hip-hop Geto Boys évoque les réalités
05:54
of post-traumatic stress within urban communities.
136
354642
2878
du stress post-traumatique dans les communautés urbaines.
05:58
One of the three members of the group named Scarface wrote most of the song.
137
358271
3712
Un des trois membres du groupe, Scarface, a écrit les paroles.
06:02
You see, he was diagnosed with bipolar disorder at a young age,
138
362317
3587
Il souffrait de troubles bipolaires depuis très jeune
06:05
and the lyrics of the song describe the mental anguish and exhaustion
139
365904
3586
et les paroles de sa chanson décrivent l’anxiété et l’épuisement mental
06:09
for life of minorities in America
140
369532
1585
dans la vie des minorités d’Amérique
06:11
dealing with symptoms of post-traumatic stress disorder,
141
371159
2919
atteintes par les symptômes des TSPT,
06:14
loneliness, suicidal ideation and paranoia.
142
374120
2836
la solitude, les idées suicidaires et la paranoïa.
06:18
And then in 2017,
143
378082
2169
En 2017,
06:20
hip hop artist Logic released his song "1-800-273-8255"
144
380251
6632
l’artiste hip-hop Logic a lancé sa chanson « 1-800-273-8255»,
06:27
That's the phone number for the National Suicide Prevention Lifeline.
145
387675
3254
le numéro de téléphone de la ligne nationale de prévention contre le suicide.
06:31
The week before the song was released,
146
391346
2419
Une semaine avant le lancement de sa chanson,
06:33
Logic tweeted,
147
393806
1418
Logic a tweeté :
06:35
"I made this song for all of you who are in a dark place
148
395224
2628
«Je dédie cette chanson à tous ceux qui sont dans l’obscurité
06:37
and can't seem to find the light."
149
397894
1835
et qui ne trouvent pas la lumière.»
06:40
The director of the National Suicide Prevention Lifeline said
150
400396
2878
Le directeur de la ligne de prévention contre le suicide affirma
06:43
that on the day the song was released,
151
403316
2336
que le jour du lancement de la chanson,
06:45
they had the second-highest call volume in the history of their service.
152
405652
3461
ils ont reçu le deuxième plus grand volume d’appels de toute leur existence.
06:49
And after Logic performed the song
153
409447
1627
Après que Logic chante sur la scène des MTV Music Awards
06:51
on MTV's Video Music Awards later that year,
154
411115
2419
plus tard dans l’année,
06:53
they reported a 50 percent increase in call volume.
155
413576
2878
le volume d’appels augmenta de 50 %.
06:57
You can see that while talking about the problem
156
417538
2878
Vous voyez donc que si parler d’un problème
07:00
to raise awareness is important,
157
420458
2669
pour éveiller une prise de conscience est certes important,
07:03
it's not until Logic started rapping about a solution
158
423127
2503
ce n’est pas avant que Logic rappe sur une solution
07:05
that things really started changing.
159
425672
1751
que les lignes ont vraiment bougé.
07:07
And that,
160
427423
1502
C’est ça,
07:08
that's the power of hip hop.
161
428925
1460
le pouvoir du hip-hop.
07:10
Hip hop has always taken complex topics and made them mainstream and cool.
162
430927
4588
Le hip-hop s’est toujours emparé de sujets complexes pour les rendre cool.
07:15
Hip hop has always influenced the behavior of its listeners.
163
435974
3336
Le hip-hop a toujours influencé le comportement de son public.
07:19
Hip hop has always given voice to the underrepresented.
164
439811
3211
Le hip-hop a toujours donné sa voix aux personnes sous-représentées.
07:23
What if hip hop took a complex topic like climate change
165
443982
2627
Et si le hip-hop s’emparait du changement climatique
07:26
and made it mainstream and cool?
166
446651
2169
pour le rendre cool ?
07:29
Or if hip hop influenced behavior that protected our planet?
167
449153
3462
Ou s’il influençait nos comportements pour préserver notre planète ?
07:33
Or if hip hop gave voice to the environment or future generations
168
453157
3587
Ou s’il donnait sa voix à l’environnement ou aux générations futures
07:36
who can't speak for themselves.
169
456786
2169
qui ne peuvent pas s’exprimer ?
07:39
Now using popular music to raise awareness about climate change
170
459622
3212
Utiliser la musique populaire pour éveiller les consciences sur le climat,
07:42
has already started happening.
171
462875
1752
ça se fait déjà.
07:44
Two years ago, the New York Times reported
172
464627
2086
Il y a deux ans, le New York Time écrivait
07:46
that there have been at least 192 references to climate change
173
466754
3587
qu’il y a au minimum 192 références au changement climatique
07:50
in any song that has been made by any artist
174
470383
3170
dans des chansons, quel que soit l’artiste
07:53
who has been featured on any of Billboard's domestic charts
175
473594
2795
qui ont fait partie des classements nationaux
07:56
over the past two decades.
176
476389
1793
ces 20 dernières années.
07:58
So not a lot.
177
478182
1168
Ce n’est pas beaucoup.
07:59
And I only knew a handful of the songs.
178
479684
2127
Et je n’en connais que quelques-unes.
08:01
We need a lot more of that.
179
481811
2085
Il en faut beaucoup plus.
08:03
But more importantly, we need lyrics of songs to transition
180
483896
2795
Et surtout, il faut des paroles sur la transition
08:06
from talking about the problem into the solution space.
181
486733
2752
qui mène du problème à une résolution.
08:09
I mean, if you're a rapper, a songwriter, a producer, a musician, we need you.
182
489527
4963
Si vous êtes rappeur, compositeur, producteur ou musicien,
on a besoin de vous.
08:14
We listen to you.
183
494532
1585
On vous écoute.
08:16
I bet most, if not all of you here have made a decision because of music.
184
496117
3462
Je parie que vous avez fait des choix influencé par une chanson.
08:19
I certainly have.
185
499579
1209
C’est mon cas.
08:20
I mean, when I was younger,
186
500788
1293
Quand j’étais plus jeune,
08:22
the first Air Force 1s I bought, these are not Air Force 1s,
187
502123
2878
mes premières Air Force 1, pas ces chaussures-ci,
08:25
but the first Air Force 1s I bought were because of Nelly's song.
188
505001
3086
mais mes premières Air Force 1, c’est à cause de la chanson de Nelly.
08:28
Now, imagine if instead of rapping or singing about Maybachs or Cadillacs,
189
508129
3503
Mais si au lieu de rapper ou chanter sur les grosses cylindrées,
08:31
the most influential hip hop artists in the world
190
511632
2628
les artistes de hip-hop les plus influents au monde
08:34
made electric vehicles aspirational.
191
514302
2335
faisaient rêver sur les véhicules électriques ?
08:36
Or instead of rapping about the bling around their necks or in their mouths,
192
516679
4004
Si au lieu de rapper sur leurs bijoux bling-bling, au cou, dans leur bouche,
08:40
they rapped about the solar panel bling on their roofs.
193
520683
3003
ils rappaient sur l’éclat des panneaux solaires sur leur toit ?
08:44
Don't get me wrong,
194
524312
1209
Ne vous méprenez pas.
08:45
the songs that I'm referencing helped define my childhood.
195
525521
2920
Ces chansons que j’évoque ont contribué à définir mon enfance.
08:48
But what if my childhood was defined by environmentalism?
196
528483
2919
Et si elle avait été définie par des écologistes ?
08:51
What if next year the Grammy Award for Best Album or Best Song
197
531944
3671
Et si le prochain Grammy Award du meilleur album, meilleure chanson,
08:55
or Best Rap Album went to an artist who used their platform
198
535615
3128
ou meilleur album rap était octroyé à un artiste qui utilise sa voix
08:58
to make one of the most important topics of our generation mainstream?
199
538785
3878
pour faire du plus important sujet de notre génération le sujet à la mode ?
09:02
To bring climate to the culture.
200
542997
1794
Pour faire du climat un élément culturel.
09:05
What if that got climate solutions to be part of our vernacular?
201
545166
3045
Et si grâce à ça, les solutions pour le climat devenaient populaires ?
09:09
Would that create a movement or raise the masses
202
549045
4629
Cela créerait-il un mouvement, cela soulèverait-il les masses,
09:13
or get people behind an idea to inspire action?
203
553716
4129
cela ferait-il adhérer les gens à une idée qui inspire l’action ?
09:18
I think so.
204
558513
1585
J’en suis convaincu.
09:20
Imagine the influence we can have.
205
560139
2252
Imaginez l’influence que l’on peut avoir.
09:23
See, we have this incredible opportunity
206
563559
3629
Nous avons cette occasion incroyable
09:27
to participate in the biggest revolution we have ever seen.
207
567230
4671
de participer à la plus grande révolution de l’Histoire.
09:32
The revolution to secure a livable future.
208
572568
2628
Une révolution pour garantir un avenir où l’on pourra vivre.
09:35
And I believe that hip hop and culture are part of the solution.
209
575696
3963
Et je crois que le hip-hop et la culture font partie de la solution.
09:39
Thank you.
210
579659
1168
Merci.
09:40
(Cheers and applause)
211
580827
4963
(Encouragements et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7