How Hip-Hop Can Make Climate Action Cool | Samir Ibrahim, MyVerse and Kristen Warren | TED

33,959 views

2022-07-22 ・ TED


New videos

How Hip-Hop Can Make Climate Action Cool | Samir Ibrahim, MyVerse and Kristen Warren | TED

33,959 views ・ 2022-07-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucilla Formentini Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Samir Ibrahim: Who’s ready for a story?
0
4334
1919
Chi vuole sentire una storia?
00:06
Audience: Yes.
1
6294
1001
Sì!
00:07
SA: Alright.
2
7295
1001
Va bene.
00:08
Once upon a time, in a land very very close to us,
3
8713
4421
C’era una volta in un luogo molto, molto vicino a noi
00:13
there was a planet.
4
13843
1335
un pianeta.
00:15
And that planet was on fire.
5
15428
2211
E questo pianeta era in fiamme.
00:18
But it didn’t start that way.
6
18473
1585
Ma non è sempre stato così.
00:20
Global atmospheric carbon dioxide concentrations
7
20392
2294
La concentrazione di anidride carbonica nell’atmosfera
00:22
in parts per million for the past 800,000 years
8
22727
2837
in parti per milione negli ultimi 800 000 anni
00:25
didn’t exceed 300 parts per million.
9
25605
2044
non aveva superato le 300 parti per milione.
00:27
And that peak happened about 300,000 years ago.
10
27899
2461
Il picco è stato raggiunto 300 000 anni fa.
00:30
The annual rate of increase of atmospheric carbon dioxide
11
30652
2794
L’aumento annuale di anidride carbonica nell’atmosfera
00:33
as measured in parts per...
12
33446
1585
misurato in parti per...
00:35
oh...
13
35532
1001
Oh...
00:36
looks like you’ve fallen asleep.
14
36533
1877
credo vi siate addormentati.
00:38
(Laughter)
15
38451
1210
(Risate)
00:39
Climate change is the most urgent issue facing humanity today.
16
39869
3963
Ad oggi, il cambiamento climatico è il problema più urgente da affrontare.
00:44
But telling you a boring story like I just did
17
44499
2336
Ma raccontarvi una storia noiosa come ho appena fatto,
00:47
is not going to create the change we need to secure a livable future.
18
47168
3254
non aiuterà a stimolare il cambiamento che serve per avere un futuro vivibile.
00:50
We need climate activism to be mainstream.
19
50880
3129
Dobbiamo rendere mainstream l’attivismo climatico.
00:54
We need the fight against climate change to be cool.
20
54759
2461
Dobbiamo rendere figo lottare contro il cambiamento climatico.
Proviamo con qualcosa di diverso.
00:58
Let’s try something different.
21
58013
1501
00:59
Ladies and gentlemen, please welcome
22
59723
1793
Signore e signori, ecco a voi
01:01
MyVerse and Kristen Warren.
23
61558
1668
MyVerse e Kristen Warren.
01:03
(Applause)
24
63435
6798
(Applausi)
01:10
[Music]
25
70984
6965
[Musica]
01:22
MyVerse: Dear children.
26
82621
1167
Cari figli.
01:23
Hope you listen This is Mother Earth
27
83788
1752
Spero mi stiate ascoltando Qui è Madre Terra
01:25
From beyond your birth
28
85540
1210
Prima della vostra nascita
01:26
I been here when the Sun emerged
29
86750
2043
Qui da prima che il sole mostrasse la sua faccia
01:28
I fed you from me for no love returned
30
88835
2044
Vi ho nutrito, nulla in cambio
01:30
To see you grow up and be undeserved
31
90920
2128
Solo per vedervi crescere con arroganza
01:33
In other words
32
93089
1168
In parole povere
01:34
Let me nurture
33
94299
1168
Lasciate che vi illumini
01:35
Don't let them deceive
34
95467
1209
Non fatevi fregare
01:36
You self-sufficient cause you get it from me
35
96676
2086
Siete autosufficiente, perché avete preso da me
01:38
That light bill from the sun paid definitely
36
98762
2752
La bolletta del sole pagata, certo che sì
01:41
Don't let them hustle you your power cause the energy free
37
101514
2962
Non fatevi vendere ciò che è vostro perché l’energia è free
01:44
I gave mountains to guide you
38
104517
1460
Vi ho dato montagne da seguire
E fiumi da navigare
01:46
And rivers to ride through
39
106019
1543
01:47
Trees to help you breathe but don't seem to be mindful
40
107604
2753
Alberi per respirare ma non sembrate capire
01:50
that other creatures need ya cause they live here beside you
41
110357
2877
Che le altre creature hanno bisogno di voi vi vivono vicine.
01:53
A Mother's Nature make sure that you fit for survival
42
113234
2711
La natura di madre è far sì che sopravvivere sia un comando
01:55
Like finish your greens
43
115945
1335
Ti dice finisci le verdure
01:57
Eat less than your eyes do
44
117280
1585
Mangia meno di quanto fa il tuo sguardo
01:58
Take the trash out be disciplined and recycle
45
118865
2795
Butta la spazzatura Attento, ricicla tutto quanto
02:01
Seasons getting heated scolding y'all will be frightful
46
121701
2711
Le stagioni si scaldano raffreddare i vostri animi sarà un pianto
02:04
You gon’ learn to clean ya room when you live under my roof
47
124454
2920
Finché siete a casa mia pulite la vostra stanza, non c’è scampo
Creature ferite muoiono
02:08
Kristen Warren: Blessed creatures fall and die
48
128083
2794
02:10
Wildfires in their eyes
49
130877
3086
Fiamme nei loro occhi
02:14
Stop waiting for a sign
50
134005
2878
Basta, non aspettare un segno
02:16
Please ease your Mother's mind
51
136883
2461
Un po’ di pace per vostra Madre
02:19
In Eden we could be
52
139386
2752
Potremmo essere in paradiso
02:22
Take care of you and me
53
142138
3170
Prendetevi cura di voi e me
02:25
While waters swell and rise
54
145308
2878
Mentre le acque straripano
02:28
Please ease your Mother's mind
55
148186
2044
Un po’ di pace per vostra Madre
Cara Madre Terra
02:30
MV: Dear Mother Earth,
56
150271
1168
02:31
Where do we begin?
57
151439
1210
Da dove cominciare?
02:32
To change all this mess left for us to fix
58
152649
2461
È un gran casino che tocca a noi sistemare
02:35
We made aesthetics be the reason that this threat exists
59
155151
2795
Le apparenze alla base di tutto questo
02:37
They want our votes to address it til' elections end
60
157946
2794
Vogliono il nostro voto alle elezioni ma poi buio pesto
02:40
Cause politicians and these businesses are best of friends
61
160782
2961
Perché politici e società per azioni sono amici per la pelle
02:43
Some cut cost to up profits but at what expense?
62
163785
2628
Meno costi per più profitti ma con quali conseguenze?
02:46
Accountability is knowing this affects our kids
63
166454
2795
Responsabilità è sapere che tutto ciò colpirà i nostri figli
02:49
It made me realize that my part in this is just as big
64
169290
2711
Ora capisco che il mio ruolo è fondamentale
02:52
Too much convenience kept polluting up my human nature
65
172043
2920
La troppa comodità ha corrotto i nostri spiriti
Un piccolo cambiamento può essere grande se si guarda al futuro
02:55
Minor changes can be mega for future's favor
66
175004
2712
02:57
Reduce waste, reuse plates
67
177757
2086
Riduci, ricicla
02:59
I mean actually try
68
179884
1377
Prova davvero
03:01
With better habits they can't gas us if we travel on bike
69
181302
2878
Con biciletta e abitudini migliori la loro benzina vale zero
A voi che siete green e volete metterci sulla buona strada
03:04
To my family goin' green tryin' to lead the effort
70
184222
2669
03:06
Of less carbon footprints
71
186933
1502
Per ridurre l’impronta carbonica
03:08
Be the cleanest steppers
72
188476
1418
Non lasciate traccia ovunque si vada
03:09
Ain't no favorites climate change it could reach whoever
73
189936
2628
Niente favoriti il cambiamento climatico colpisce tutti
03:12
Cause it don’t matter what class, we still breathe together
74
192605
3212
lo status sociale non importa perché insieme respiriamo tutti
03:15
KW: Blessed creatures fall and die
75
195817
2836
Creature ferite muoiono
03:18
Wildfires in their eyes
76
198695
3086
Fiamme nei loro occhi
03:21
Stop waiting for a sign
77
201781
2836
Basta, non aspettare un segno
03:24
Please ease your Mother's mind.
78
204659
2461
Un po’ di pace per vostra Madre
03:27
In Eden we could be
79
207120
2794
Potremmo essere in paradiso
03:29
Take care of you and me
80
209914
3212
Prendetevi cura di voi e me
03:33
While waters swell and rise
81
213168
2961
Mentre le acque straripano
03:36
Please ease your Mother's mind
82
216129
1835
Un po’ di pace per vostra Madre
Stessa madre, stessa verità
03:38
MV: Same mother, same truth
83
218006
1293
03:39
Please read this letter
84
219299
1126
Leggete questa lettera
03:40
Same sky, same water
85
220467
1334
Stesso cielo, stessa acqua
03:41
We drink together
86
221801
1168
Beviamo insieme tutti
Stesse radici, stessa terra
03:43
Same soil, same root
87
223011
1501
03:44
We eat together
88
224554
1168
Mangiamo insieme tutti
03:45
It don't matter what class
89
225764
1251
Lo status sociale non importa
03:47
We still breathe together
90
227056
1377
Respiriamo insieme tutti
03:48
KW: Please ease your Mother’s mind
91
228475
2168
Un po’ di pace per vostra Madre
03:50
(Cheers and applause)
92
230685
6673
(Applausi)
04:00
Samir Ibrahim: How do you create a movement?
93
240487
3003
Come si crea un movimento?
04:03
How do you raise the masses?
94
243823
2086
Come sollevare le masse?
04:06
How do you get people behind an idea to inspire action?
95
246409
3504
Come convincere le persone di un’idea e farle scendere in campo?
04:10
You make it mainstream.
96
250455
1710
Rendi l’idea mainstream.
04:12
In 1993,
97
252832
1669
Nel 1993
04:14
Snoop Dogg released his song "Gin and Juice," produced by Dr. Dre.
98
254501
4045
esce “Gin and Juice” di Snoop Dogg e Dr. Dre.
04:19
Some people know it here.
99
259464
1501
Vedo che qualcuno la conosce.
04:20
It peaked at number eight
100
260965
1961
Ha raggiunto l’ottava posizione
04:22
on Billboard's Hot 100 chart in the United States,
101
262967
2753
nella classifica Billboard Hot 100 negli Stati Uniti
04:25
and it was nominated for a 1994 Grammy Award
102
265762
2335
e nel 1994 è stata nominata ai Grammy
04:28
for Best Rap Solo Performance.
103
268139
2002
come migliore performance rap da solista.
04:30
The lyrics famously go
104
270683
1585
La celebre canzone fa così
04:32
“Sippin’ on gin and juice, laid back,
105
272310
2753
“Bevo gin e succo, rilassato,
04:35
with my mind on my money
106
275104
1627
con la testa ai soldi
04:36
and my money on my mind."
107
276731
1668
e i soldi in testa.”
04:38
In the song, Snoop references a brand of gin called Seagram's,
108
278733
3712
Nel testo Snoop Dogg nomina la ditta di gin Seagram’s
04:42
and the success of the song "Gin and Juice"
109
282445
2044
e il successo della canzone “Gin and Juice”
04:44
led to a roughly 20 percent increase in Seagram's gin sales.
110
284531
3253
fece aumentare le vendite di gin Seagram’s di circa il 20%.
04:48
Now you may be thinking,
111
288451
1210
Ora starete pensando,
04:49
"Alright, Samir, I see the point you're trying to make,
112
289661
2669
“Ok, Samir, capisco cosa vuoi dire,
04:52
but using hip hop to sell alcohol is easy.
113
292372
2461
ma usare l’hip hop per vendere alcool è facile.
04:55
Climate change is a little bit more complex."
114
295208
2294
Con il cambiamento climatico diventa più difficile.”
04:58
Fair enough.
115
298002
1210
Giusto.
04:59
But there are examples
116
299254
1459
Ma ci sono esempi
05:00
of how hip hop artists have leveraged their cultural capital
117
300755
3128
di artisti hip hop che hanno sfruttato il loro capitale culturale
05:03
to influence society's views on
118
303925
2336
per influenzare la società
05:06
and engagement with incredibly serious topics.
119
306302
2920
e coinvolgerla in temi davvero importanti.
05:09
Take mental health, for example.
120
309264
1626
Ad esempio, la salute mentale.
05:11
In the 1970s,
121
311224
2544
Negli anni Settanta,
05:13
one of the early hip-hop groups
122
313768
1502
uno dei primi gruppi hip hop,
05:15
called Grandmaster Flash and the Furious Five
123
315311
2753
Grandmaster Flash e i Furious Five,
rappavano le disuguaglianze e le ingiustizie
05:18
rapped about the day-to-day inequities and injustices faced by Black communities
124
318106
4296
che la comunità nera subiva ogni giorno negli Stati Uniti
05:22
in the United States
125
322402
1168
05:23
and how this impacted their mental health.
126
323611
2169
e come ciò influiva sulla salute mentale.
05:25
One of their songs called "The Message"
127
325822
2127
Una delle loro canzoni, “The Message”,
05:27
was the seventh rap song to ever be on any Billboard Hot 100 chart,
128
327991
4337
è stata la settima canzone rap nella storia
che si è piazzata nella Billboard Hot 100
05:32
and New York Times named it as the most popular pop single of 1982.
129
332328
4505
e il New York Times l’ha nominata il singolo pop più famoso del 1982.
05:36
Sorry, the most powerful pop single of 1982.
130
336875
2585
Anzi, il il singolo pop più potente del 1982.
05:40
And then in the '80s and '90s,
131
340253
2294
Poi negli anni Ottanta e Novanta,
05:42
mental health issues started to become more mainstream in hip hop lyrics.
132
342589
3628
i disturbi mentali sono diventati più mainstream nei testi hip hop.
05:46
In 1991,
133
346509
1710
Nel 1991
05:48
in their classic song "Mind Playing Tricks on Me,"
134
348219
3587
nel pezzo “Mind Playing Tricks on Me”, un classico del genere,
05:51
hip hop group Geto Boys captured the realities
135
351806
2836
il gruppo hip hop Geto Boys descrive la realtà
05:54
of post-traumatic stress within urban communities.
136
354642
2878
dello stress post traumatico nelle comunità urbane.
05:58
One of the three members of the group named Scarface wrote most of the song.
137
358271
3712
Uno dei tre membri del gruppo, Scarface ha scritto la maggior parte del testo.
06:02
You see, he was diagnosed with bipolar disorder at a young age,
138
362317
3587
Da giovane gli avevano diagnosticato il disturbo bipolare,
06:05
and the lyrics of the song describe the mental anguish and exhaustion
139
365904
3586
e le parole della canzone raccontano l’ansia e la stanchezza mentale
06:09
for life of minorities in America
140
369532
1585
delle minoranze in America,
06:11
dealing with symptoms of post-traumatic stress disorder,
141
371159
2919
che vivevano i sintomi del disturbo da stress post traumatico,
06:14
loneliness, suicidal ideation and paranoia.
142
374120
2836
come solitudine, istinti suicidi e paranoia.
06:18
And then in 2017,
143
378082
2169
Poi nel 2017
06:20
hip hop artist Logic released his song "1-800-273-8255"
144
380251
6632
l’artista hip hop Logic ha pubblicato “1-800-273-8255”.
06:27
That's the phone number for the National Suicide Prevention Lifeline.
145
387675
3254
È il numero verde nazionale per la prevenzione suicidi.
06:31
The week before the song was released,
146
391346
2419
Una settimana prima dell’uscita della canzone
06:33
Logic tweeted,
147
393806
1418
Logic ha twittato,
“Questa canzone è per tutti quelli che vivono un brutto periodo
06:35
"I made this song for all of you who are in a dark place
148
395224
2628
06:37
and can't seem to find the light."
149
397894
1835
e non riescono a trovare una via d’usicta.”
06:40
The director of the National Suicide Prevention Lifeline said
150
400396
2878
Il direttore della linea telefonica di prevenzione sucidi ha detto
06:43
that on the day the song was released,
151
403316
2336
che il giorno d’uscita della canzone
06:45
they had the second-highest call volume in the history of their service.
152
405652
3461
hanno registrato il secondo numero di chiamate più alto nella storia.
06:49
And after Logic performed the song
153
409447
1627
E dopo che Logic ha cantato questa canzone agli MTV Music Awards di quell’anno,
06:51
on MTV's Video Music Awards later that year,
154
411115
2419
06:53
they reported a 50 percent increase in call volume.
155
413576
2878
hanno avuto un aumento del 50% del numero di chiamate.
06:57
You can see that while talking about the problem
156
417538
2878
Capite che, anche se parlare del problema
07:00
to raise awareness is important,
157
420458
2669
e sensibilizzare è importante,
07:03
it's not until Logic started rapping about a solution
158
423127
2503
è solo quando Logic ha proposto una soluzione
07:05
that things really started changing.
159
425672
1751
che le cose sono cambiate.
07:07
And that,
160
427423
1502
E questo,
07:08
that's the power of hip hop.
161
428925
1460
è il potere dell’hip hop.
07:10
Hip hop has always taken complex topics and made them mainstream and cool.
162
430927
4588
L’hip hop è sempre riuscito a parlare di temi complessi e a renderli mainstream.
07:15
Hip hop has always influenced the behavior of its listeners.
163
435974
3336
L’hip hop ha sempre influenzato chi lo ascolta.
07:19
Hip hop has always given voice to the underrepresented.
164
439811
3211
L’hip hop ha sempre dato voce a chi non ne aveva una.
07:23
What if hip hop took a complex topic like climate change
165
443982
2627
E se l’hip hop prendesse un tema difficile come il cambiamento climatico
07:26
and made it mainstream and cool?
166
446651
2169
e lo rendesse alla moda e mainstream?
07:29
Or if hip hop influenced behavior that protected our planet?
167
449153
3462
O se spingesse a proteggere il pianeta?
07:33
Or if hip hop gave voice to the environment or future generations
168
453157
3587
E se l’hip hop desse voce all’ambiente e alle generazioni future
07:36
who can't speak for themselves.
169
456786
2169
che non ne hanno?
07:39
Now using popular music to raise awareness about climate change
170
459622
3212
Usare la musica per sensibilizzare riguardo al cambiamento climatico
07:42
has already started happening.
171
462875
1752
è già una realtà.
07:44
Two years ago, the New York Times reported
172
464627
2086
Due anni fa, il New York Times ha riferito
07:46
that there have been at least 192 references to climate change
173
466754
3587
che ci sono state almeno 192 riferimenti al cambiamento climatico
07:50
in any song that has been made by any artist
174
470383
3170
in canzoni rilasciate da qualsiasi artista
07:53
who has been featured on any of Billboard's domestic charts
175
473594
2795
comparso sulle classifiche Billboard nazionali
07:56
over the past two decades.
176
476389
1793
negli ultimi due decenni.
07:58
So not a lot.
177
478182
1168
Non sono molte.
07:59
And I only knew a handful of the songs.
178
479684
2127
E conoscevo poche di queste canzoni.
08:01
We need a lot more of that.
179
481811
2085
Abbiamo bisogno molto di più di questo.
08:03
But more importantly, we need lyrics of songs to transition
180
483896
2795
Ma cosa più importante, è avere canzoni con testi
08:06
from talking about the problem into the solution space.
181
486733
2752
che passino da parlare del problema a parlare della soluzione.
08:09
I mean, if you're a rapper, a songwriter, a producer, a musician, we need you.
182
489527
4963
Se sei un rapper, un cantautore,
un produttore, un musicista, abbiamo bisogno di te.
08:14
We listen to you.
183
494532
1585
Noi ti ascoltiamo.
Scommetto che tutti voi o quasi nella vita siete stati influenzati dalla musica.
08:16
I bet most, if not all of you here have made a decision because of music.
184
496117
3462
08:19
I certainly have.
185
499579
1209
A me è capitato.
08:20
I mean, when I was younger,
186
500788
1293
Quando ero più giovane,
08:22
the first Air Force 1s I bought, these are not Air Force 1s,
187
502123
2878
ho comprato il primo paio di Air Force 1, queste non lo sono,
08:25
but the first Air Force 1s I bought were because of Nelly's song.
188
505001
3086
ma il primo paio le ho comprate perché ascoltavo Nelly.
Ora immaginate se invece di cantare o rappare di Maybeach e Cadillac,
08:28
Now, imagine if instead of rapping or singing about Maybachs or Cadillacs,
189
508129
3503
08:31
the most influential hip hop artists in the world
190
511632
2628
gli artisti hip hop più influenti del mondo
08:34
made electric vehicles aspirational.
191
514302
2335
rendessero le auto elettriche qualcosa a cui aspirare.
08:36
Or instead of rapping about the bling around their necks or in their mouths,
192
516679
4004
O se invece di rappare del luccichio dei gioielli al loro collo o in bocca,
08:40
they rapped about the solar panel bling on their roofs.
193
520683
3003
parlassero del luccichio dei pannelli solari sulle loro case.
08:44
Don't get me wrong,
194
524312
1209
Capiamoci,
08:45
the songs that I'm referencing helped define my childhood.
195
525521
2920
le canzoni di cui ho parlato hanno caratterizzato la mia infanzia.
08:48
But what if my childhood was defined by environmentalism?
196
528483
2919
Ma se fosse stata caratterizzata dall’ambientalismo?
08:51
What if next year the Grammy Award for Best Album or Best Song
197
531944
3671
E se il prossimo anno il Grammy per il miglior album o la miglior canzone
08:55
or Best Rap Album went to an artist who used their platform
198
535615
3128
o il miglior album rap andasse a un artista che usasse il suo seguito
08:58
to make one of the most important topics of our generation mainstream?
199
538785
3878
per rendere mainstream uno dei temi più importanti della nostra generazione?
09:02
To bring climate to the culture.
200
542997
1794
Per portare il clima nella cultura.
09:05
What if that got climate solutions to be part of our vernacular?
201
545166
3045
E se le soluzioni al problema fossero parte del nostro linguaggio?
Questo creerebbe un movimento, solleverebbe le masse
09:09
Would that create a movement or raise the masses
202
549045
4629
09:13
or get people behind an idea to inspire action?
203
553716
4129
convincerebbe le persone a fare qualcosa?
09:18
I think so.
204
558513
1585
Io penso di sì.
09:20
Imagine the influence we can have.
205
560139
2252
Immaginate l’influenza che possiamo avere.
09:23
See, we have this incredible opportunity
206
563559
3629
Abbiamo quest’incredibile opportunità
09:27
to participate in the biggest revolution we have ever seen.
207
567230
4671
di partecipare alla più grande rivoluzione mai vista.
09:32
The revolution to secure a livable future.
208
572568
2628
La rivoluzione per un futuro vivibile.
09:35
And I believe that hip hop and culture are part of the solution.
209
575696
3963
E credo che l’hip hop e la cultura sono parte della soluzione.
09:39
Thank you.
210
579659
1168
Grazie.
09:40
(Cheers and applause)
211
580827
4963
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7