An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,447 views

2023-09-19 ・ TED


New videos

An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,447 views ・ 2023-09-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur:
00:08
Hello, everyone.
0
8421
1585
Bonjour à tous.
00:10
I want to share a story of great change underway in the Philippines,
1
10006
4338
Je veux parler d’un grand changement en cours aux Philippines,
00:14
driven by the work of many people like Nass.
2
14386
3336
encouragé par le travail de nombreuses personnes comme Nass.
00:17
Nass is a dedicated policy expert who has advised key government officials
3
17764
4880
Nass est une experte politique dévouée qui a conseillé des membres du gouvernement
00:22
on the country's climate agenda.
4
22686
1835
sur le programme climatique du pays.
00:24
Now, Nass is leading hundreds of climate leaders,
5
24938
3503
Nass oriente aujourd’hui des centaines de leaders climatiques,
00:28
mobilizing local governments and companies
6
28483
2878
en mobilisant des gouvernements et des entreprises locales
00:31
to shift to 100 percent renewable power.
7
31361
3045
pour passer à 100% d’énergies renouvelables.
00:34
Because of their work last year,
8
34447
2002
Grâce à leur travail l’année dernière,
00:36
three companies and two city governments have chosen to do so.
9
36491
4046
trois entreprises et deux équipes municipales l’ont fait.
00:40
Nass is not alone.
10
40871
1960
Nass n’est pas seule.
00:43
Across the Philippines,
11
43123
1418
A travers les Philippines,
00:44
thousands of people have come together
12
44583
2669
des milliers de personnes se sont unies
00:47
to find effective ways to tackle runaway climate change.
13
47294
3962
pour trouver des moyens de lutter contre le changement climatique.
00:51
These include policymakers, scientists, young people,
14
51298
4671
Cela inclut des décideurs politiques, des scientifiques, des jeunes,
00:56
community leaders, small and large business owners.
15
56011
3670
des communautés, des dirigeants de petites et grandes entreprises.
00:59
They are breaking down the barriers that stand in the way
16
59723
3044
Ils font tomber les barrières qui entravent le chemin
01:02
of cheaper and cleaner renewable power, such as wind and solar.
17
62809
5130
vers une énergie renouvelable propre, comme la vent ou le soleil.
01:07
Because of this huge collective effort,
18
67939
2753
Grâce à cet immense effort collectif,
01:10
I am now filled with hope
19
70692
1835
je suis pleine d’espoir
01:12
that the Philippines is moving towards an economy
20
72569
2294
que les Philippines deviennent une économie
01:14
powered by the sun and the wind.
21
74863
2085
alimentée par le soleil et le vent.
01:17
My name is Kala Constantino from the Tara Climate Foundation,
22
77574
4671
Mon nom est Kala Constantino de la Fondation Tara Climate,
01:22
and I am proud to know and work with people like Nass
23
82245
3545
et je suis fière de connaître et travailler avec des gens comme Nass,
01:25
who have made this transformation possible.
24
85790
3212
qui ont rendu possible cette transformation.
01:29
The Philippines has long depended on imported coal and gas.
25
89044
4337
Les Philippines ont longtemps dépendu de l’import de charbon et de gaz.
01:33
Because of this,
26
93423
1251
A cause de cela,
01:34
114 million Filipinos pay one of the highest electricity prices
27
94716
5297
114 millions de Philippins payent l’un des plus hauts prix d’Asie du Sud
01:40
in Southeast Asia.
28
100055
1459
en matière d’électricité.
01:41
But people want change.
29
101848
2002
Mais les gens veulent du changement.
01:44
The Philippines is highly vulnerable to the impacts of climate change,
30
104434
4129
Les Philippines sont hautement vulnérables aux impacts du changement climatique,
01:48
and we lose millions of dollars annually
31
108605
2627
et nous perdons chaque année des millions de dollars
01:51
due to stronger and more frequent typhoons.
32
111274
2920
à cause de typhons de plus en plus forts et fréquents.
01:54
For us, climate change is real.
33
114235
2795
Pour nous, le changement climatique est tangible.
01:57
We see it every year in the storms that rampage through our communities,
34
117072
4588
Nous voyons chaque année des tempêtes ravager nos communautés,
02:01
killing people, destroying infrastructure and agriculture.
35
121701
4338
tuer des gens, détruire des infrastructures et l’agriculture.
02:06
We see the energy transition as an opportunity
36
126039
2669
La transition énergétique est pour nous une opportunité
02:08
to make our economy more resilient.
37
128750
2252
de rendre notre économie plus résiliente.
02:11
Renewable energy can bring in economic opportunities
38
131503
4045
L’énergie renouvelable peut apporter des opportunités économiques
02:15
and create jobs in new industries.
39
135548
2545
et créer des emplois dans de nouvelles industries.
02:18
Scaling up wind, for example,
40
138134
2044
Utiliser la puissance du vent, par exemple,
02:20
could add 1.1 billion dollars to our economy
41
140178
3796
pourrait apporter 1.1 milliard de dollars à notre économie
02:23
and create 80,000 new jobs
42
143974
2585
et créer 80 000 nouveaux emplois
02:26
over the lifespan of the wind farms.
43
146559
2920
sur toute la durée de vie des parcs éoliens.
02:29
The Philippine government recognizes this,
44
149521
2544
Le gouvernement philippin l’a reconnu
02:32
and it's increasing its ambition for renewable power.
45
152065
3253
et cela augmente son ambition d’énergie renouvelable.
02:35
Three years ago, the government adopted a moratorium
46
155360
3211
Il y a trois ans, le gouvernement a adopté un moratoire
02:38
on building new coal-fired power plants.
47
158571
2795
sur la construction de nouvelles centrales électriques au charbon.
02:41
Since then,
48
161866
1127
Depuis,
02:43
several Filipino banks have adopted policies
49
163034
3420
plusieurs banques philippines ont pris des mesures
02:46
stopping the financing of coal and funding more renewables.
50
166496
4004
pour stopper le financement du charbon et financer le renouvelable.
02:50
The new energy plan
51
170542
1877
Le nouveau plan énergétique
02:52
aims to have renewables account for at least 35 percent
52
172460
4004
tend à faire du renouvelable au moins 35 %
02:56
of the power generation mix by 2030.
53
176506
2669
du mix énergétique d’ici 2030.
02:59
This would not have been possible without a diverse group of people
54
179759
3837
Cela n’aurait pas été possible sans un groupe diversifié de gens
03:03
committed to accelerate the country's transition to renewables.
55
183596
3712
engagés pour l’accélération de la transition du pays vers le renouvelable.
03:07
Ian has spent 20 years working with communities
56
187851
4212
Ian a passé 20 ans à travailler avec des communautés
03:12
and vulnerable groups in cities and towns across the Philippines,
57
192063
4088
et des groupes vulnérables dans des villes philippines,
03:16
calling on the government to transition to an inclusive economy
58
196151
3545
appelant le gouvernement à passer à une économie inclusive,
03:19
powered by renewable energy.
59
199696
2085
alimentée en énergie renouvelable.
03:21
And Grace has spent 30 years promoting renewables with local governments
60
201823
5672
Grace a passé 30 ans à promouvoir le renouvelable au niveau local,
03:27
as well as with multilateral development banks.
61
207537
3003
et auprès de banques de développement multilatérales.
03:30
Now she runs her own organization,
62
210582
2794
Aujourd’hui, elle gère sa propre entreprise
03:33
building solar-powered plants in small islands in the Philippines.
63
213418
4421
de construction de panneaux solaires sur de petites îles philippines.
03:37
Lawrence develops innovative finance solutions
64
217881
3712
Lawrence développe des solutions de financements innovantes
03:41
to enable more private investments into renewables
65
221593
3295
pour permettre les investissements privés dans le renouvelable
03:44
as well as to retire coal plants early.
66
224888
3295
et le retrait anticipé des centrales à charbon.
03:48
They include a new generation of young voices, too.
67
228183
4296
Cela inclut aussi une nouvelle génération de jeunes voix, aussi.
03:52
Jeff analyzes and interprets power systems sata
68
232520
4547
Jeff analyse et interprète les données des systèmes d’alimentation
03:57
to drive home the story of why renewables are better,
69
237067
3837
pour expliquer pourquoi les énergies renouvelables sont meilleures,
04:00
cleaner and cheaper.
70
240945
1585
plus propres et moins chères.
04:02
Avril is a young lawyer proposing regulations
71
242906
3503
Avril est une jeune avocate qui propose des lois
04:06
that will accelerate renewables deployment.
72
246409
2586
qui accéléreront le déploiement du renouvelable.
04:09
Thanks to their efforts
73
249829
1377
Grâce à leurs efforts
04:11
and the efforts of many more people like them,
74
251206
2878
et aux efforts de beaucoup d’autres,
04:14
the energy transition in the Philippines is gaining momentum.
75
254084
3420
la transition énergétique aux Philippines gagne du terrain.
04:17
But it isn't over yet.
76
257545
1627
Mais ce n’est pas fini.
04:19
Operating coal plants still provide 47 percent of our electricity,
77
259214
4754
Les centrales à charbon actives produisent 47% de notre électricité
04:24
and there are plans to build seven new gas terminals.
78
264010
3712
et on planifie de construire sept nouveaux terminaux gaziers.
04:27
We need to transition away from fossil fuels as quickly as possible.
79
267764
5005
On doit sortir des énergies fossiles le plus vite possible.
04:32
To keep moving forward,
80
272769
1626
Pour continuer d’avancer,
04:34
we need to continue working together
81
274437
2544
on doit continuer à travailler ensemble
04:37
to increase investments for wind and solar,
82
277023
2920
pour augmenter les investissements dans l’éolien et le solaire,
04:39
including offshore wind.
83
279984
1669
y compris l’éolien en mer.
04:41
We need to redraft regulations that hinder the growth of this sector.
84
281986
5464
On doit relancer des régulations qui qui entravent la croissance de ce secteur.
04:47
We need to build a modernized
85
287492
2586
On doit construire un réseau électrique
04:50
and distributed electricity grid
86
290120
2210
moderne et décentralisé
04:52
that will be able to absorb and transmit more renewable energy.
87
292330
3962
qui sera capable d’absorber et transmettre plus d’énergie renouvelable.
04:56
We need to ensure a just and fair transition
88
296751
3420
On doit permettre une transition juste et équitable
05:00
for workers and affected communities.
89
300213
2669
pour les travailleurs et les communautés touchées.
05:03
A lot remains to be done
90
303299
1669
Il reste beaucoup à faire
05:04
before all Filipinos can benefit from cheaper electricity,
91
304968
3587
avant que tous les Philippins puissent bénéficier d’électricité à bas prix,
05:08
a cleaner environment, a just and fair economy.
92
308596
3587
d’un environnement plus sain, d’une économie juste et équitable.
05:12
And we will get there,
93
312225
1793
On y arrivera
ensemble avec nos champions de la transition énergétique
05:14
hand in hand with energy transition champions
94
314018
2795
05:16
from around the world.
95
316855
1751
partout dans le monde.
05:18
Thank you.
96
318982
1168
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7