An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,459 views

2023-09-19 ・ TED


New videos

An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,459 views ・ 2023-09-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ariana Montesinos Revisor: Sebastian Betti
00:08
Hello, everyone.
0
8421
1585
Hola a todos.
00:10
I want to share a story of great change underway in the Philippines,
1
10006
4338
Quiero compartir la historia de un gran cambio que se está dando en Filipinas,
00:14
driven by the work of many people like Nass.
2
14386
3336
impulsado por el trabajo de mucha gente como Nass.
00:17
Nass is a dedicated policy expert who has advised key government officials
3
17764
4880
Nass es un experto en políticas que ha asesorado a funcionarios importantes
00:22
on the country's climate agenda.
4
22686
1835
sobre la agenda climática del país.
00:24
Now, Nass is leading hundreds of climate leaders,
5
24938
3503
Ahora, Nass dirige a cientos de líderes climáticos,
00:28
mobilizing local governments and companies
6
28483
2878
impulsando a que los gobiernos y empresas locales
00:31
to shift to 100 percent renewable power.
7
31361
3045
opten por una energía 100 % renovable.
00:34
Because of their work last year,
8
34447
2002
Debido a su trabajo el año pasado,
00:36
three companies and two city governments have chosen to do so.
9
36491
4046
tres empresas y los gobiernos de dos ciudades decidieron hacer esto.
00:40
Nass is not alone.
10
40871
1960
Nass no está solo.
00:43
Across the Philippines,
11
43123
1418
Por todo Filipinas,
00:44
thousands of people have come together
12
44583
2669
miles de personas se han juntado
00:47
to find effective ways to tackle runaway climate change.
13
47294
3962
para encontrar maneras efectivas para combatir el cambio climático desenfrenado.
00:51
These include policymakers, scientists, young people,
14
51298
4671
Estas incluyen a los formuladores de políticas, científicos, jóvenes,
00:56
community leaders, small and large business owners.
15
56011
3670
líderes de comunidad, y los pequeños y grandes comerciantes.
00:59
They are breaking down the barriers that stand in the way
16
59723
3044
Están derrumbando las barreras que bloquean el camino
01:02
of cheaper and cleaner renewable power, such as wind and solar.
17
62809
5130
a una fuente de energía renovable más barata y limpia, como la eólica y solar.
01:07
Because of this huge collective effort,
18
67939
2753
Debido a este gran esfuerzo colectivo,
01:10
I am now filled with hope
19
70692
1835
ahora tengo la esperanza
01:12
that the Philippines is moving towards an economy
20
72569
2294
de que Filipinas se está volviendo una economía
01:14
powered by the sun and the wind.
21
74863
2085
impulsada por el sol y el viento.
01:17
My name is Kala Constantino from the Tara Climate Foundation,
22
77574
4671
Soy Kala Constantino de la Fundación Tara Climate,
01:22
and I am proud to know and work with people like Nass
23
82245
3545
y me siento orgullosa de conocer y trabajar con gente como Nass
01:25
who have made this transformation possible.
24
85790
3212
quienes han hecho esta transformación posible.
01:29
The Philippines has long depended on imported coal and gas.
25
89044
4337
Por mucho tiempo, Filipinas ha dependido de la importación de carbón y gas.
01:33
Because of this,
26
93423
1251
Debido a esto,
01:34
114 million Filipinos pay one of the highest electricity prices
27
94716
5297
114 millones de filipinos pagan uno de los precios más altos de electricidad
01:40
in Southeast Asia.
28
100055
1459
en el Sudeste Asiático.
01:41
But people want change.
29
101848
2002
Pero la gente quiere un cambio.
01:44
The Philippines is highly vulnerable to the impacts of climate change,
30
104434
4129
Filipinas es altamente vulnerable a los impactos del cambio climático,
01:48
and we lose millions of dollars annually
31
108605
2627
y perdemos millones de dólares cada año
01:51
due to stronger and more frequent typhoons.
32
111274
2920
debido a los cada vez más fuertes y frecuentes tifones.
01:54
For us, climate change is real.
33
114235
2795
Sabemos que el cambio climático es real.
01:57
We see it every year in the storms that rampage through our communities,
34
117072
4588
Lo vemos cada año en las tormentas que arrasan nuestras comunidades,
02:01
killing people, destroying infrastructure and agriculture.
35
121701
4338
matando gente, destruyendo infraestructura y agricultura.
02:06
We see the energy transition as an opportunity
36
126039
2669
Vemos la transición energética como una oportunidad
02:08
to make our economy more resilient.
37
128750
2252
para mejorar nuestra economía.
02:11
Renewable energy can bring in economic opportunities
38
131503
4045
Las energías renovables pueden generar oportunidades económicas
02:15
and create jobs in new industries.
39
135548
2545
y crear trabajos en nuevos sectores.
02:18
Scaling up wind, for example,
40
138134
2044
Aumentar la energía eólica, por ejemplo,
02:20
could add 1.1 billion dollars to our economy
41
140178
3796
podría añadir 1,1 millones de dólares a nuestra economía
02:23
and create 80,000 new jobs
42
143974
2585
y crear más de 80 000 nuevos trabajos
02:26
over the lifespan of the wind farms.
43
146559
2920
en la vida útil de los parques eólicos.
02:29
The Philippine government recognizes this,
44
149521
2544
El gobierno de Filipinas reconoce esto,
02:32
and it's increasing its ambition for renewable power.
45
152065
3253
y su interés por las fuentes de energía renovable está aumentando.
02:35
Three years ago, the government adopted a moratorium
46
155360
3211
Hace tres años el gobierno aprobó una moratoria
02:38
on building new coal-fired power plants.
47
158571
2795
para construir nuevas centrales eléctricas de carbón.
02:41
Since then,
48
161866
1127
Desde entonces,
02:43
several Filipino banks have adopted policies
49
163034
3420
varios bancos filipinos han adoptado políticas
02:46
stopping the financing of coal and funding more renewables.
50
166496
4004
para frenar el financiamiento del carbón y para fundar más energías renovables.
02:50
The new energy plan
51
170542
1877
El nuevo plan de energía
02:52
aims to have renewables account for at least 35 percent
52
172460
4004
pretende que las energías renovables representen al menos el 35 %
02:56
of the power generation mix by 2030.
53
176506
2669
de la generación de energía eléctrica para 2030.
02:59
This would not have been possible without a diverse group of people
54
179759
3837
Esto no habría sido posible sin un diverso grupo de personas
03:03
committed to accelerate the country's transition to renewables.
55
183596
3712
comprometido a agilizar la transición del país a las energías renovables.
03:07
Ian has spent 20 years working with communities
56
187851
4212
Ian ha pasado 20 años trabajando con comunidades
03:12
and vulnerable groups in cities and towns across the Philippines,
57
192063
4088
y grupos vulnerables en ciudades y pueblos en todo Filipinas,
03:16
calling on the government to transition to an inclusive economy
58
196151
3545
pidiéndole al gobierno la transición hacia una economía más inclusiva
03:19
powered by renewable energy.
59
199696
2085
impulsada por energías renovables.
03:21
And Grace has spent 30 years promoting renewables with local governments
60
201823
5672
Y Grace lleva 30 años promoviendo renovables con los gobiernos locales
03:27
as well as with multilateral development banks.
61
207537
3003
así como también con los bancos multilaterales de desarrollo.
03:30
Now she runs her own organization,
62
210582
2794
Ahora ella dirige su propia organización,
03:33
building solar-powered plants in small islands in the Philippines.
63
213418
4421
construyendo centrales de energía solar en pequeñas islas en Filipinas.
03:37
Lawrence develops innovative finance solutions
64
217881
3712
Lawrence desarrolla soluciones financieras innovadoras
03:41
to enable more private investments into renewables
65
221593
3295
para permitir más inversiones privadas a las energías renovables
03:44
as well as to retire coal plants early.
66
224888
3295
así como también para retirar cuanto antes las centrales de carbón.
03:48
They include a new generation of young voices, too.
67
228183
4296
Ellos también incluyen una nueva generación de voces jóvenes.
03:52
Jeff analyzes and interprets power systems sata
68
232520
4547
Jeff analiza e interpreta los datos de los sistemas de energía
03:57
to drive home the story of why renewables are better,
69
237067
3837
para enfatizar por qué los renovables son mejores,
04:00
cleaner and cheaper.
70
240945
1585
más limpios y baratos.
04:02
Avril is a young lawyer proposing regulations
71
242906
3503
Avril es una joven abogada que propone reglamentaciones
04:06
that will accelerate renewables deployment.
72
246409
2586
que agilizarán el despliegue de renovables.
04:09
Thanks to their efforts
73
249829
1377
Gracias a sus esfuerzos
04:11
and the efforts of many more people like them,
74
251206
2878
y al esfuerzo de muchas otras personas como ellos,
04:14
the energy transition in the Philippines is gaining momentum.
75
254084
3420
la transición energética en Filipinas está tomando fuerza.
04:17
But it isn't over yet.
76
257545
1627
Pero aún no se ha acabado.
04:19
Operating coal plants still provide 47 percent of our electricity,
77
259214
4754
Las centrales de carbón en operación aún aportan el 47 % de nuestra electricidad,
04:24
and there are plans to build seven new gas terminals.
78
264010
3712
y hay planes para construir siete nuevos terminales de gas.
04:27
We need to transition away from fossil fuels as quickly as possible.
79
267764
5005
Tenemos que dejar de usar combustibles fósiles tan pronto como podamos.
04:32
To keep moving forward,
80
272769
1626
Para seguir avanzando,
04:34
we need to continue working together
81
274437
2544
necesitamos continuar trabajando juntos
04:37
to increase investments for wind and solar,
82
277023
2920
para incrementar las inversiones en energía eólica y solar,
04:39
including offshore wind.
83
279984
1669
incluyendo la eólica marítima.
04:41
We need to redraft regulations that hinder the growth of this sector.
84
281986
5464
Necesitamos reformular las regulaciones que impiden el crecimiento de este sector.
04:47
We need to build a modernized
85
287492
2586
Necesitamos construir una moderna
04:50
and distributed electricity grid
86
290120
2210
y distribuida red eléctrica
04:52
that will be able to absorb and transmit more renewable energy.
87
292330
3962
que podrá absorber y transmitir más energía renovable.
04:56
We need to ensure a just and fair transition
88
296751
3420
Debemos asegurar una transición justa y equitativa
05:00
for workers and affected communities.
89
300213
2669
para trabajadores y comunidades afectadas.
05:03
A lot remains to be done
90
303299
1669
Aún se debe hacer mucho
05:04
before all Filipinos can benefit from cheaper electricity,
91
304968
3587
antes de que todos los filipinos puedan gozar de electricidad más barata,
05:08
a cleaner environment, a just and fair economy.
92
308596
3587
un ambiente más limpio, una economía justa y equitativa.
05:12
And we will get there,
93
312225
1793
Y llegaremos ahí,
05:14
hand in hand with energy transition champions
94
314018
2795
de la mano de los campeones de la transición energética
05:16
from around the world.
95
316855
1751
de todo el mundo.
05:18
Thank you.
96
318982
1168
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7