An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,447 views

2023-09-19 ・ TED


New videos

An Economy Powered by Sun and Wind — It’s Almost Here | Kala Constantino | TED

25,447 views ・ 2023-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara La Rizza Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
Hello, everyone.
0
8421
1585
Ciao a tutti.
Voglio condividere la storia
00:10
I want to share a story of great change underway in the Philippines,
1
10006
4338
di un grande cambiamento in atto nelle Filippine,
00:14
driven by the work of many people like Nass.
2
14386
3336
guidato dal lavoro di molte persone come Nass.
00:17
Nass is a dedicated policy expert who has advised key government officials
3
17764
4880
Nass è una dedita esperta di politiche che ha affiancato i funzionari governativi
00:22
on the country's climate agenda.
4
22686
1835
rispetto all’agenda climatica del paese.
00:24
Now, Nass is leading hundreds of climate leaders,
5
24938
3503
Ora, Nass sta guidando centinaia di leader climatici,
00:28
mobilizing local governments and companies
6
28483
2878
mobilitando governi e compagnie locali
00:31
to shift to 100 percent renewable power.
7
31361
3045
a spostarsi verso un’energia rinnovabile al 100 per cento.
00:34
Because of their work last year,
8
34447
2002
Grazie al loro lavoro lo scorso anno,
00:36
three companies and two city governments have chosen to do so.
9
36491
4046
tre aziende e due governi cittadini hanno scelto di farlo.
00:40
Nass is not alone.
10
40871
1960
Nass non è sola.
00:43
Across the Philippines,
11
43123
1418
In tutte le Filippine,
00:44
thousands of people have come together
12
44583
2669
migliaia di persone si sono riunite
00:47
to find effective ways to tackle runaway climate change.
13
47294
3962
per trovare metodi efficaci per affrontare cambiamenti climatici fuori controllo.
00:51
These include policymakers, scientists, young people,
14
51298
4671
Includendo responsabili politici, scienziati, giovani ragazzi,
00:56
community leaders, small and large business owners.
15
56011
3670
leader di comunità, piccoli e grandi imprenditori.
00:59
They are breaking down the barriers that stand in the way
16
59723
3044
Stanno abbattendo gli ostacoli che impediscono
01:02
of cheaper and cleaner renewable power, such as wind and solar.
17
62809
5130
l’utilizzo di energia rinnovabile più economica e pulita
come quella eolica e solare.
01:07
Because of this huge collective effort,
18
67939
2753
Grazie a questo sforzo collettivo enorme,
01:10
I am now filled with hope
19
70692
1835
Sono speranzosa
01:12
that the Philippines is moving towards an economy
20
72569
2294
che le Filippine si spostino verso un’economia
01:14
powered by the sun and the wind.
21
74863
2085
alimentata dal sole e dal vento.
01:17
My name is Kala Constantino from the Tara Climate Foundation,
22
77574
4671
Il mio nome è Kala Costantino, faccio parte
della Tara Climate Foundation,
01:22
and I am proud to know and work with people like Nass
23
82245
3545
e sono orgogliosa di conoscere e lavorare con persone come Nass
01:25
who have made this transformation possible.
24
85790
3212
che hanno reso questa trasformazione possibile.
01:29
The Philippines has long depended on imported coal and gas.
25
89044
4337
Le Filippine sono dipese per molto tempo dall’importazione di carbone e gas.
01:33
Because of this,
26
93423
1251
A causa di tutto ciò,
01:34
114 million Filipinos pay one of the highest electricity prices
27
94716
5297
114 milioni di Filippini pagano uno dei prezzi più alti sull’elettricità
01:40
in Southeast Asia.
28
100055
1459
di tutto il Sudest Asiatico.
01:41
But people want change.
29
101848
2002
Ma le persone vogliono un cambiamento.
01:44
The Philippines is highly vulnerable to the impacts of climate change,
30
104434
4129
Le Filippine sono fortemente vulnerabili all’impatto del cambiamento climatico,
01:48
and we lose millions of dollars annually
31
108605
2627
e perdiamo milioni di dollari annualmente
01:51
due to stronger and more frequent typhoons.
32
111274
2920
a causa di tifoni sempre più forti e frequenti.
01:54
For us, climate change is real.
33
114235
2795
Per noi, il cambiamento climatico è reale.
01:57
We see it every year in the storms that rampage through our communities,
34
117072
4588
Lo vediamo ogni anno nelle tempeste che massacrano le nostre comunità,
02:01
killing people, destroying infrastructure and agriculture.
35
121701
4338
uccidendo persone, distruggendo infrastrutture e l’agricoltura.
02:06
We see the energy transition as an opportunity
36
126039
2669
Vediamo la transazione energetica come un’opportunità
02:08
to make our economy more resilient.
37
128750
2252
per rendere la nostra comunità più resiliente.
02:11
Renewable energy can bring in economic opportunities
38
131503
4045
L’energia rinnovabile può portare opportunità economiche
02:15
and create jobs in new industries.
39
135548
2545
e creare lavori all’interno di nuove industrie.
02:18
Scaling up wind, for example,
40
138134
2044
L’aumentare del vento, per esempio,
02:20
could add 1.1 billion dollars to our economy
41
140178
3796
può aggiungere 1,1 miliardi di dollari alla nostra economia
02:23
and create 80,000 new jobs
42
143974
2585
e creare 80.000 nuovi lavori
02:26
over the lifespan of the wind farms.
43
146559
2920
durante l’uso delle centrali eoliche.
02:29
The Philippine government recognizes this,
44
149521
2544
Il governo filippino l’ha riconosciuto,
02:32
and it's increasing its ambition for renewable power.
45
152065
3253
e sta aumentando la sua intraprendenza per l’energia rinnovabile.
02:35
Three years ago, the government adopted a moratorium
46
155360
3211
Tre anni fa, il governo ha adottato una moratoria
02:38
on building new coal-fired power plants.
47
158571
2795
sulla costruzione di nuove centrali elettriche a carbone.
02:41
Since then,
48
161866
1127
Da quel momento,
02:43
several Filipino banks have adopted policies
49
163034
3420
diverse banche filippine hanno adottato politiche
02:46
stopping the financing of coal and funding more renewables.
50
166496
4004
per fermare il finanziamento di carbone e finanziato più rinnovabili.
02:50
The new energy plan
51
170542
1877
Il nuovo piano energetico
02:52
aims to have renewables account for at least 35 percent
52
172460
4004
punta ad avere conti rinnovabili per almeno il 35 per cento
02:56
of the power generation mix by 2030.
53
176506
2669
del mix produttivo entro il 2030.
02:59
This would not have been possible without a diverse group of people
54
179759
3837
Questo non sarebbe stato possibile senza un gruppo eterogeneo di persone
03:03
committed to accelerate the country's transition to renewables.
55
183596
3712
impegnate nell’accelerare la transizione del paese verso le rinnovabili.
03:07
Ian has spent 20 years working with communities
56
187851
4212
Ian ha trascorso 20 anni lavorando con comunità
03:12
and vulnerable groups in cities and towns across the Philippines,
57
192063
4088
e gruppi vulnerabili in città e paesi in tutte le Filippine,
03:16
calling on the government to transition to an inclusive economy
58
196151
3545
spingendo i governi a passare ad un’economia inclusiva
03:19
powered by renewable energy.
59
199696
2085
alimentata da energia rinnovabile.
03:21
And Grace has spent 30 years promoting renewables with local governments
60
201823
5672
E Grace ha trascorso 30 anni promuovendo rinnovabili con i governi locali
03:27
as well as with multilateral development banks.
61
207537
3003
oltre a banche multilaterali di sviluppo.
03:30
Now she runs her own organization,
62
210582
2794
Ora dirige la sua organizzazione,
03:33
building solar-powered plants in small islands in the Philippines.
63
213418
4421
costruendo centrali fotovoltaiche nelle piccole isole delle Filippine.
03:37
Lawrence develops innovative finance solutions
64
217881
3712
Lawrence sviluppa prestiti innovativi
03:41
to enable more private investments into renewables
65
221593
3295
per agevolare più investimenti privati all’interno del rinnovabile
03:44
as well as to retire coal plants early.
66
224888
3295
oltre a ritirare prima le centrali a carbone.
03:48
They include a new generation of young voices, too.
67
228183
4296
Inoltre includono una nuova generazione di giovani voci.
03:52
Jeff analyzes and interprets power systems sata
68
232520
4547
Jeff analizza e interpreta il sistema di alimentazione sata
03:57
to drive home the story of why renewables are better,
69
237067
3837
per spiegare perché le rinnovabili siano migliori,
04:00
cleaner and cheaper.
70
240945
1585
più pulite e più economiche.
04:02
Avril is a young lawyer proposing regulations
71
242906
3503
Avril è un giovane avvocato che propone nuove regolamenti
04:06
that will accelerate renewables deployment.
72
246409
2586
che possano accelerare lo sviluppo delle rinnovabili.
04:09
Thanks to their efforts
73
249829
1377
Grazie ai loro sforzi
04:11
and the efforts of many more people like them,
74
251206
2878
e a quelli di molte altre persone come loro,
04:14
the energy transition in the Philippines is gaining momentum.
75
254084
3420
la transizione energetica nelle Filippine sta avendo un forte slancio.
04:17
But it isn't over yet.
76
257545
1627
Ma non è ancora finita.
04:19
Operating coal plants still provide 47 percent of our electricity,
77
259214
4754
Le centrali a carbone attive producono ancora
il 47 per cento della nostra elettricità.
04:24
and there are plans to build seven new gas terminals.
78
264010
3712
e vi sono piani per la costruzione di sette nuovi rigassificatori.
04:27
We need to transition away from fossil fuels as quickly as possible.
79
267764
5005
Dobbiamo allontanarci dai combustibili fossili al più presto.
04:32
To keep moving forward,
80
272769
1626
Per continuare ad andare avanti,
04:34
we need to continue working together
81
274437
2544
dobbiamo continuare a lavorare insieme
04:37
to increase investments for wind and solar,
82
277023
2920
per aumentare gli investimenti nell’eolico e solare,
04:39
including offshore wind.
83
279984
1669
incluso il vento offshore.
04:41
We need to redraft regulations that hinder the growth of this sector.
84
281986
5464
Dobbiamo riscrivere le normative che ostacolano
la crescita di questo settore.
04:47
We need to build a modernized
85
287492
2586
Dobbiamo costruire una moderna
04:50
and distributed electricity grid
86
290120
2210
e diffusa rete elettrica
04:52
that will be able to absorb and transmit more renewable energy.
87
292330
3962
che sarà in grado di assorbire e trasmettere energia più rinnovabile.
04:56
We need to ensure a just and fair transition
88
296751
3420
Dobbiamo garantire una transizione giusta ed equa
05:00
for workers and affected communities.
89
300213
2669
per i lavoratori e le comunità coinvolte.
05:03
A lot remains to be done
90
303299
1669
C’è ancora molto da fare
05:04
before all Filipinos can benefit from cheaper electricity,
91
304968
3587
prima che tutte i Filippini beneficino,
di un’elettricità più economica,
05:08
a cleaner environment, a just and fair economy.
92
308596
3587
un ambiente più pulito, un’economia giusta ed equa.
05:12
And we will get there,
93
312225
1793
E ci arriveremo,
05:14
hand in hand with energy transition champions
94
314018
2795
mano nella mano con campioni di transizione energetica
05:16
from around the world.
95
316855
1751
da tutto il mondo.
05:18
Thank you.
96
318982
1168
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7