How to Get Inside the "Brain" of AI | Alona Fyshe | TED

58,799 views ・ 2023-04-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen
00:04
People are funny.
0
4417
1127
Les gens sont drĂŽles.
00:05
We're constantly trying to understand and interpret
1
5585
2544
Nous cherchons constamment à comprendre et interpréter
00:08
the world around us.
2
8171
1460
le monde qui nous entoure.
00:10
I live in a house with two black cats, and let me tell you,
3
10090
2794
Je vis dans une maison avec deux chats noirs,
00:12
every time I see a black, bunched up sweater out of the corner of my eye,
4
12926
3462
et j’avoue que chaque fois que j’aperçois un pull noir enroulĂ© quelque part,
00:16
I think it's a cat.
5
16388
1209
je pense que c'est un chat.
00:18
It's not just the things we see.
6
18098
1585
Les apparences sont trompeuses.
00:19
Sometimes we attribute more intelligence than might actually be there.
7
19724
3587
Parfois, nous attribuons plus d’intelligence qu’il n’y en a rĂ©ellement.
00:23
Maybe you've seen the dogs on TikTok.
8
23770
1794
Les chiens sur TikTok, par exemple.
00:25
They have these little buttons that say things like "walk" or "treat."
9
25605
3379
On a inscrit sur des petits boutons : « marche » ou « friandise ».
00:29
They can push them to communicate some things with their owners,
10
29025
3128
Les chiens les poussent pour communiquer avec leur maĂźtre.
00:32
and their owners think they use them
11
32195
1752
Ceux-ci pensent que leur chien les utilise
00:33
to communicate some pretty impressive things.
12
33947
2169
pour communiquer des choses impressionnantes.
00:36
But do the dogs know what they're saying?
13
36491
2002
Mais les chiens savent-ils ce qu’ils disent ?
00:39
Or perhaps you've heard the story of Clever Hans the horse,
14
39494
3462
Ou peut-ĂȘtre connaissez-vous l’histoire de Clever Hans, le cheval,
00:42
and he could do math.
15
42956
1376
qui savait calculer.
00:44
And not just like, simple math problems, really complicated ones,
16
44374
3086
Pas seulement des problÚmes simples, mais aussi des choses compliquées,
00:47
like, if the eighth day of the month falls on a Tuesday,
17
47460
3003
par exemple, si le huitiĂšme jour du mois tombe un mardi,
00:50
what's the date of the following Friday?
18
50463
1919
quelle est la date du vendredi suivant ?
00:52
It's like, pretty impressive for a horse.
19
52841
2043
C’est impressionnant pour un cheval.
00:55
Unfortunately, Hans wasn't doing math,
20
55927
2586
Hélas, Hans ne faisait pas des mathématiques,
00:58
but what he was doing was equally impressive.
21
58555
2586
mais ce qu'il faisait Ă©tait tout aussi impressionnant.
01:01
Hans had learned to watch the people in the room
22
61182
2670
Hans avait appris à observer les personnes présentes
01:03
to tell when he should tap his hoof.
23
63893
2002
pour savoir quand il devait taper avec son sabot.
01:05
So he communicated his answers by tapping his hoof.
24
65937
2461
Il communiquait ses réponses en tapant sur son sabot.
01:08
It turns out that if you know the answer
25
68982
1918
En fait, si vous connaissiez la réponse à :
01:10
to "if the eighth day of the month falls on a Tuesday,
26
70942
2544
« si le huitiÚme jour du mois tombe un mardi,
01:13
what's the date of the following Friday,"
27
73528
1960
quelle est la date du vendredi suivant ? »,
01:15
you will subconsciously change your posture
28
75488
2044
vous changerez inconsciemment de posture
01:17
once the horse has given the correct 18 taps.
29
77532
2169
une fois que le cheval avait tapé 18 fois.
01:20
So Hans couldn't do math,
30
80493
1293
Hans ne savait donc pas faire des calculs,
01:21
but he had learned to watch the people in the room who could do math,
31
81786
3254
mais il avait appris Ă  observer les personnes qui savaient calculer.
01:25
which, I mean, still pretty impressive for a horse.
32
85081
2419
Et ça, c’est quand-mĂȘme impressionnant pour un cheval.
01:28
But this is an old picture,
33
88418
1418
C’est une vieille photo,
01:29
and we would not fall for Clever Hans today.
34
89836
2252
et nous ne nous laisserions plus avoir par Clever Hans de nos jours.
01:32
Or would we?
35
92672
1168
Quoi que...
01:34
Well, I work in AI,
36
94549
2169
Je travaille dans le domaine de l’IA,
01:36
and let me tell you, things are wild.
37
96718
2002
et sincùrement, c’est hallucinant.
01:38
There have been multiple examples of people being completely convinced
38
98720
3754
Il existe de nombreux exemples oĂč les personnes sont totalement convaincues
01:42
that AI understands them.
39
102515
1502
que l'IA les comprend.
01:44
In 2022,
40
104559
2711
En 2022,
01:47
a Google engineer thought that Google’s AI was sentient.
41
107270
3337
un ingĂ©nieur de Google pensait que l’IA de Google ressentait les Ă©motions.
01:50
And you may have had a really human-like conversation
42
110649
2752
Vous avez peut-ĂȘtre eu une conversation vraiment humaine
01:53
with something like ChatGPT.
43
113401
1877
avec ChatGPT ou une IA similaire.
01:55
But models we're training today are so much better
44
115779
2377
Mais les systùmes d’aujourd’hui sont bien meilleurs
01:58
than the models we had even five years ago.
45
118198
2002
que ceux que nous avions il y a cinq ans.
02:00
It really is remarkable.
46
120200
1710
C'est vraiment remarquable.
02:02
So at this super crazy moment in time,
47
122744
2502
Alors, Ă  cette Ă©poque absolument hallucinante,
02:05
let’s ask the super crazy question:
48
125288
2127
posons-nous la question la plus folle :
02:07
Does AI understand us,
49
127832
1293
L’IA nous comprend-elle,
02:09
or are we having our own Clever Hans moment?
50
129167
2878
ou sommes-nous en train de revisiter Clever Hans ?
02:13
Some philosophers think that computers will never understand language.
51
133254
3462
Selon certains philosophes,
les ordinateurs ne comprendront jamais le langage.
02:16
To illustrate this, they developed something they call
52
136716
2628
Pour illustrer ça, ils ont dĂ©veloppĂ© ce qu’ils ont appelĂ© :
02:19
the Chinese room argument.
53
139344
1460
« la chambre chinoise. »
02:21
In the Chinese room, there is a person, hypothetical person,
54
141429
3629
Dans la chambre chinoise, il y une personne hypothétique,
02:25
who does not understand Chinese,
55
145100
1835
qui ne comprend pas le chinois,
02:26
but he has along with him a set of instructions
56
146976
2211
mais qui dispose d’un ensemble d’instructions
02:29
that tell him how to respond in Chinese to any Chinese sentence.
57
149229
4212
qui lui indiquent comment répondre en chinois
à n’importe quelle phrase en chinois.
02:33
Here's how the Chinese room works.
58
153983
1669
Voici comment ça fonctionne.
02:35
A piece of paper comes in through a slot in the door,
59
155652
2502
On insĂšre une feuille de papier par une fente,
02:38
has something written in Chinese on it.
60
158196
2461
et il y a quelque chose d’écrit dessus, en chinois.
02:40
The person uses their instructions to figure out how to respond.
61
160699
3003
La personne utilise ses instructions pour produire sa réponse.
02:43
They write the response down on a piece of paper
62
163702
2293
Il écrit la réponse sur une feuille
02:46
and then send it back out through the door.
63
166037
2252
et il rend sa rĂ©ponse de l’autre cĂŽtĂ© de la porte.
02:48
To somebody who speaks Chinese,
64
168331
1502
Pour un sinophone Ă  l’extĂ©rieur de cette chambre,
02:49
standing outside this room,
65
169833
1293
02:51
it might seem like the person inside the room speaks Chinese.
66
171167
3170
il semble que la personne Ă  l’intĂ©rieur de la piĂšce parle chinois.
02:54
But we know they do not,
67
174337
2753
Or nous savons que ce n’est pas le cas,
02:57
because no knowledge of Chinese is required to follow the instructions.
68
177090
4546
car aucune connaissance du chinois n’est requise pour suivre les rùgles.
03:01
Performance on this task does not show that you know Chinese.
69
181636
2961
Les résultats ne sont pas significatifs de notre connaissance du chinois.
03:05
So what does that tell us about AI?
70
185807
2002
Qu’est-ce que cela nous dit sur l’IA ?
03:08
Well, when you and I stand outside of the room,
71
188226
2753
Eh bien, lorsque vous et moi sommes Ă  l’extĂ©rieur de la chambre,
03:11
when we speak to one of these AIs like ChatGPT,
72
191020
4547
lorsque nous parlons à l’une de ces IA comme ChatGPT,
03:15
we are the person standing outside the room.
73
195567
2085
nous sommes la personne Ă  l’extĂ©rieur.
03:17
We're feeding in English sentences,
74
197652
1710
Nous alimentons en phrases en anglais, nous recevons des phrases en anglais.
03:19
we're getting English sentences back.
75
199362
2127
03:21
It really looks like the models understand us.
76
201531
2419
On dirait vraiment que les systĂšmes nous comprennent/
03:23
It really looks like they know English.
77
203992
2502
On dirait vraiment qu’ils connaissent l’anglais.
03:27
But under the hood,
78
207203
1168
Mais sous le capot,
03:28
these models are just following a set of instructions, albeit complex.
79
208371
3754
ces modùles ne suivent finalement qu’un ensemble de rùgles,
quoique complexes.
03:32
How do we know if AI understands us?
80
212917
2795
Comment savoir si l'IA nous comprend ?
03:36
To answer that question, let's go back to the Chinese room again.
81
216880
3086
Pour répondre à cette question, revenons à la chambre chinoise.
03:39
Let's say we have two Chinese rooms.
82
219966
1794
Imaginons avoir deux chambres chinoises.
03:41
In one Chinese room is somebody who actually speaks Chinese,
83
221801
3879
Dans une piÚce chinoise se trouve quelqu'un qui parle réellement chinois,
03:46
and in the other room is our impostor.
84
226014
1877
et dans l’autre piùce, se trouve notre imposteur.
03:48
When the person who actually speaks Chinese gets a piece of paper
85
228224
3087
Lorsque la personne sinophone reçoit une feuille
sur laquelle est Ă©crit quelque chose en chinois,
03:51
that says something in Chinese in it, they can read it, no problem.
86
231311
3170
elle peut le lire, on est cool.
03:54
But when our imposter gets it again,
87
234522
1752
Mais quand c’est notre imposteur
03:56
he has to use his set of instructions to figure out how to respond.
88
236274
3170
il doit utiliser ses instructions pour produire sa réponse.
03:59
From the outside, it might be impossible to distinguish these two rooms,
89
239819
3671
De l’extĂ©rieur, il est certes impossible de distinguer ces deux chambres,
04:03
but we know inside something really different is happening.
90
243531
3587
mais nous savons qu’il s’y passe quelque chose de totalement diffĂ©rent.
04:07
To illustrate that,
91
247660
1168
Pour illustrer cela,
04:08
let's say inside the minds of our two people,
92
248870
2836
imaginons que dans l’esprit de nos deux personnes,
04:11
inside of our two rooms,
93
251748
1585
Ă  l’intĂ©rieur de nos deux chambres,
04:13
is a little scratch pad.
94
253374
1752
se trouve un bloc-notes
04:15
And everything they have to remember in order to do this task
95
255168
2878
sur lequel se trouve tout ce dont ils ont besoin pour accomplir cette tĂąche.
04:18
has to be written on that little scratch pad.
96
258046
2169
04:20
If we could see what was written on that scratch pad,
97
260757
2586
Si nous pouvions voir ce qui Ă©tait Ă©crit sur ce bloc-notes,
04:23
we would be able to tell how different their approach to the task is.
98
263384
3421
nous pourrions constater à quel point leur approche est différente.
04:27
So though the input and the output of these two rooms
99
267514
2502
MĂȘme si les entrants et les sortants es deux chambres sont identiques,
04:30
might be exactly the same,
100
270016
1293
04:31
the process of getting from input to output -- completely different.
101
271309
3337
le processus pour passer de l'entrée à la sortie est complÚtement différent.
04:35
So again, what does that tell us about AI?
102
275897
2294
À nouveau, qu’est-ce que ça nous dit sur l’IA ?
04:38
Again, if AI, even if it generates completely plausible dialogue,
103
278691
3838
Encore une fois, si l’IA, mĂȘme en gĂ©nĂ©rant un dialogue tout Ă  fait plausible,
04:42
answers questions just like we would expect,
104
282529
2085
en répondant aux questions selon nos attentes,
04:44
it may still be an imposter of sorts.
105
284614
2377
elle peut tout de mĂȘme ĂȘtre un imposteur.
04:47
If we want to know if AI understands language like we do,
106
287033
3003
Si nous voulons savoir si l'IA comprend le langage comme nous,
04:50
we need to know what it's doing.
107
290078
1835
nous devons savoir ce qu'elle fait.
04:51
We need to get inside to see what it's doing.
108
291955
2335
Nous devons entrer dans la chambre.
04:54
Is it an imposter or not?
109
294332
1585
Est-ce un imposteur, ou pas ?
04:55
We need to see its scratch pad,
110
295959
1835
Nous avons besoin de voir son bloc-notes
04:57
and we need to be able to compare it
111
297794
1752
et de le comparer au bloc-notes de celui qui comprend réellement la langue.
04:59
to the scratch pad of somebody who actually understands language.
112
299587
3212
05:02
But like scratch pads in brains,
113
302841
1751
Mais comme des blocs-notes dans le cerveau,
05:04
that's not something we can actually see, right?
114
304634
2336
on n’y a pas accùs.
05:07
Well, it turns out that we can kind of see scratch pads in brains.
115
307720
3337
Eh bien, il s’avĂšre que nous pouvons accĂ©der aux blocs-notes du cerveau.
05:11
Using something like fMRI or EEG,
116
311099
2127
Avec des Ă©quipements comme l’IRMf ou l’EEG,
05:13
we can take what are like little snapshots of the brain while it’s reading.
117
313268
3712
nous pouvons prendre une sorte de photos du cerveau pendant qu’il lit.
05:17
So have people read words or stories and then take pictures of their brain.
118
317021
4171
On demande Ă  des gens de lire des mots ou des histoires
et on prend des photos de leur cerveau.
05:21
And those brain images are like fuzzy,
119
321192
2252
Et ces images cérébrales sont comme des images floues
05:23
out-of-focus pictures of the scratch pad of the brain.
120
323486
3253
du bloc-notes de notre cerveau.
05:26
They tell us a little bit about how the brain is processing
121
326739
3045
Elles nous en disent un peu plus sur la façon dont le cerveau traite
05:29
and representing information while you read.
122
329784
2461
et reprĂ©sente l’information pendant qu’on la lit.
05:33
So here are three brain images taken while a person read the word "apartment,"
123
333079
4087
Voici trois images cérébrales prises pendant la lecture des mots :
« appartement », « maison » et « céleri ».
05:37
"house" and "celery."
124
337208
1669
05:39
You can see just with your naked eye
125
339252
2002
On peut observer à l’Ɠil nu
05:41
that the brain image for "apartment" and "house"
126
341296
2252
que les images pour « appartement » et « maison » se ressemblent davantage
05:43
are more similar to each other
127
343548
1585
05:45
than they are to the brain image for "celery."
128
345133
2252
qu’elles ne sont similaires Ă  « cĂ©leri ».
05:47
And you know, of course that apartments and houses are more similar
129
347385
3170
Nous savons tous qu’un appartement et une maison sont plus proches
05:50
than they are to celery, just the words.
130
350555
2210
qu’ils ne le sont du cĂ©leri.
05:52
So said another way,
131
352807
2544
Autrement dit,
05:55
the brain uses its scratchpad when reading the words "apartment" and "house"
132
355393
4296
le cerveau utilise son propre bloc-notes
pour lire les mots « appartement » et « maison »
05:59
in a way that's more similar than when you read the word "celery."
133
359731
3128
d’une maniĂšre plus similaire que dans la lecture de « cĂ©leri ».
06:03
The scratch pad tells us a little bit
134
363693
1793
Le bloc-notes nous en dit un peu plus sur notre représentation mentale de la langue.
06:05
about how the brain represents the language.
135
365486
2086
06:07
It's not a perfect picture of what the brain's doing,
136
367572
2502
Ce n’est pas une image parfaite de ce que fait le cerveau, mais c’est suffisant.
06:10
but it's good enough.
137
370074
1335
06:11
OK, so we have scratch pads for the brain.
138
371409
2169
Nous avons donc des blocs-notes pour le cerveau.
06:13
Now we need a scratch pad for AI.
139
373620
2127
Nous avons maintenant besoin d’un bloc-notes pour l’IA.
06:16
So inside a lot of AIs is a neural network.
140
376706
2878
On trouve un réseau neuronal dans de nombreuses IA.
06:19
And inside of a neural network is a bunch of these little neurons.
141
379626
3253
Et Ă  l’intĂ©rieur de ce rĂ©seau neuronal, on a un tas de petits neurones.
06:22
So here the neurons are like these little gray circles.
142
382921
2919
Ici, les neurones sont représentés par les cercles gris.
06:25
And we would like to know
143
385840
1210
Et nous souhaitons savoir quel est le bloc-notes du réseau neuronal.
06:27
what is the scratch pad of a neural network?
144
387091
2086
06:29
Well, when we feed in a word into a neural network,
145
389177
4254
Eh bien, lorsque nous encodons un mot dans un réseau neuronal,
06:33
each of the little neurons computes a number.
146
393473
2794
chacun des petits neurones calcule un nombre.
06:36
Those little numbers I'm representing here with colors.
147
396893
2627
Ce sont les petits chiffres représentés avec des couleurs.
06:39
So every neuron computes this little number,
148
399562
2795
Chaque neurone calcule donc ce petit nombre,
06:42
and those numbers tell us something
149
402398
1710
et ces nombres nous renseignent
06:44
about how the neural network is processing language.
150
404108
2711
sur la façon dont le réseau neuronal traite le langage.
06:47
Taken together,
151
407862
1168
Pris ensemble,
06:49
all of those little circles paint us a picture
152
409030
2753
tous ces petits cercles nous brossent un tableau
06:51
of how the neural network is representing language,
153
411824
2419
comment le réseau neuronal représente le langage
06:54
and they give us the scratch pad of the neural network.
154
414243
2753
et nous donnent le bloc-notes du réseau neuronal.
06:57
OK, great.
155
417580
1168
OK, super.
06:58
Now we have two scratch pads, one from the brain and one from AI.
156
418790
3086
Nous avons deux blocs-notes, celui du cerveau et celui de l’IA.
07:01
And we want to know: Is AI doing something like what the brain is doing?
157
421876
3629
Et nous voulons savoir si l’IA fait quelque chose d’identique au cerveau.
07:05
How can we test that?
158
425838
1377
Comment tester cela ?
07:07
Here's what researchers have come up with.
159
427757
2002
Voici le protocole des chercheurs :
07:09
We're going to train a new model.
160
429801
1877
Nous allons entraĂźner un nouveau modĂšle,
07:11
That new model is going to look at neural network scratch pad
161
431678
2877
qui va ensuite examiner le bloc-notes du réseau neuronal
07:14
for a particular word
162
434555
1168
pour un mot en particulier,
07:15
and try to predict the brain scratch pad for the same word.
163
435723
3087
et essayer de prĂ©dire le bloc-notes du cerveau pour le mĂȘme mot.
07:18
We can do it, by the way, around two.
164
438851
1919
On peut le faire, d’ailleurs, autour de deux.
07:20
So let's train a new model.
165
440812
2043
Donc, on entraĂźne notre nouveau modĂšle.
07:22
It’s going to look at the neural network scratch pad for a particular word
166
442897
3504
Il va observer le bloc-notes du réseau neuronal pour un mot précis
07:26
and try to predict the brain scratchpad.
167
446401
1918
et tenter de prédire celui du cerveau.
Si le cerveau et l’IA n’ont rien en commun,
07:28
If the brain and AI are doing nothing alike,
168
448319
2586
07:30
have nothing in common,
169
450947
1168
cette prédiction ne sera pas possible.
07:32
we won't be able to do this prediction task.
170
452115
2085
Il ne sera pas possible de prĂ©dire l’un au dĂ©part de l’autre.
07:34
It won't be possible to predict one from the other.
171
454200
2461
07:36
So we've reached a fork in the road
172
456995
1710
Nous sommes donc Ă  un carrefour.
07:38
and you can probably tell I'm about to tell you one of two things.
173
458705
3295
Vous devinez sans doute que je vais vous dire l’une des deux choses suivantes.
07:42
I’m going to tell you AI is amazing,
174
462458
2044
Soit, je vous dis que l’IA est incroyable,
07:44
or I'm going to tell you AI is an imposter.
175
464544
2669
soit je vous dis que l’IA est un imposteur.
07:48
Researchers like me love to remind you
176
468047
2211
Les chercheurs comme moi adorent rappeler que l'IA n'a rien Ă  voir avec le cerveau.
07:50
that AI is nothing like the brain.
177
470299
1627
07:51
And that is true.
178
471968
1501
Et c'est vrai.
07:53
But could it also be the AI and the brain share something in common?
179
473845
3253
Mais se pourrait-il que l’IA et le cerveau aient nĂ©anmoins quelque chose en commun ?
07:58
So we’ve done this scratch pad prediction task,
180
478516
2211
On a fait tourner notre test de prédiction
08:00
and it turns out, 75 percent of the time
181
480727
2669
et il s'avÚre que 75 % du temps,
08:03
the predicted neural network scratchpad for a particular word
182
483438
3169
le bloc-notes du réseau neuronal prédit pour un mot précis
08:06
is more similar to the true neural network scratchpad for that word
183
486649
3754
ressemble davantage au bloc-notes du [cerveau] pour ce mot
08:10
than it is to the neural network scratch pad
184
490403
2085
qu’au bloc-notes du rĂ©seau de neuronal pour un autre mot choisi au hasard.
08:12
for some other randomly chosen word --
185
492488
1835
08:14
75 percent is much better than chance.
186
494323
2962
75 %, c'est bien mieux que le hasard.
08:17
What about for more complicated things,
187
497285
1918
Qu’en est-il des choses plus compliquĂ©es que des mots :
08:19
not just words, but sentences, even stories?
188
499203
2086
des phrases ou des histoires ?
08:21
Again, this scratch pad prediction task works.
189
501330
2420
Encore une fois, notre test de prédiction fonctionne.
08:23
We’re able to predict the neural network scratch pad from the brain and vice versa.
190
503791
4213
Nous pouvons prédire le bloc-notes du réseau neuronal à partir du cerveau,
et vice versa.
08:28
Amazing.
191
508838
1210
C’est incroyable.
08:30
So does that mean
192
510548
1168
Cela signifie-t-il
08:31
that neural networks and AI understand language just like we do?
193
511758
3378
que les rĂ©seaux de neuronaux et l’IA comprennent le langage comme nous ?
08:35
Well, truthfully, no.
194
515511
1585
Eh bien, Ă  vrai dire, non.
08:37
Though these scratch pad prediction tasks show above-chance accuracy,
195
517513
4880
Bien que ces prĂ©dictions soient d’une prĂ©cision supĂ©rieure au hasard,
08:42
the underlying correlations are still pretty weak.
196
522393
2378
les corrélations sous-jacentes restent assez faibles.
08:45
And though neural networks are inspired by the brain,
197
525188
2502
Certes, les réseaux neuronaux sont inspirés par le cerveau,
08:47
they don't have the same kind of structure and complexity
198
527690
2711
mais ils n’ont pas la mĂȘme structure et complexitĂ© que le cerveau.
08:50
that we see in the brain.
199
530401
1210
08:52
Neural networks also don't exist in the world.
200
532028
2461
Les rĂ©seaux neuronaux n’existent pas non plus dans le monde.
08:54
A neural network has never opened a door
201
534530
2086
Un rĂ©seau neuronal n’a jamais ouvert de porte,
08:56
or seen a sunset, heard a baby cry.
202
536657
2962
admiré un coucher de soleil, entendu un bébé pleurer.
09:00
Can a neural network that doesn't actually exist in the world,
203
540161
2961
Un rĂ©seau de neurones qui n’a pas de vie dans le monde,
n’en a pas fait son expĂ©rience.
09:03
hasn't really experienced the world,
204
543122
1794
09:04
really understand language about the world?
205
544916
2294
peut-il vraiment comprendre le langage du monde ?
09:08
Still, these scratch pad prediction experiments have held up --
206
548169
2961
Pourtant, ces expériences de prédiction ont résisté
Ă  de multiples expĂ©riences d’imagerie cĂ©rĂ©brale, de multiples rĂ©seaux neuronaux.
09:11
multiple brain imaging experiments,
207
551130
1710
09:12
multiple neural networks.
208
552840
1418
09:14
We've also found that as the neural networks get more accurate,
209
554300
2961
De plus, à mesure que les réseaux neuronaux deviennent plus précis,
09:17
they also start to use their scratch pad in a way
210
557261
2711
ils utilisent leur bloc-notes
d’une maniùre qui se rapproche de celle du cerveau.
09:20
that becomes more brain-like.
211
560014
2002
09:22
And it's not just language.
212
562058
1293
Il n’y pas que le langage.
09:23
We've seen similar results in navigation and vision.
213
563392
2503
Nous constatons des résultats similaires en termes de navigation et de vision.
09:26
So AI is not doing exactly what the brain is doing,
214
566270
3879
L'IA ne fait donc pas exactement ce que fait le cerveau,
09:30
but it's not completely random either.
215
570191
2377
mais ce n’est pas non plus complĂštement alĂ©atoire.
09:34
So from where I sit,
216
574112
1835
Donc, de mon point de vue,
09:35
if we want to know if AI really understands language like we do,
217
575988
3337
si nous voulons savoir si l’IA comprend vraiment le langage comme nous,
09:39
we need to get inside of the Chinese room.
218
579325
2336
nous devons entrer dans la salle chinoise.
09:41
We need to know what the AI is doing,
219
581702
1836
Nous devons savoir ce que fait l'IA,
09:43
and we need to be able to compare that to what people are doing
220
583579
2962
et nous devons ĂȘtre en mesure de comparer cela
à ce que font les gens lorsqu’ils comprennent une langue.
09:46
when they understand language.
221
586541
1751
09:48
AI is moving so fast.
222
588334
1877
L'IA Ă©volue si vite.
09:50
Today, I'm asking you, does AI understand language
223
590545
2377
Aujourd’hui, la question de savoir si l’IA comprend un langage
09:52
that might seem like a silly question in ten years.
224
592964
2460
pourra sembler stupide dans dix ans.
09:55
Or ten months.
225
595466
1168
Ou dix mois.
09:56
(Laughter)
226
596634
1919
(Rires)
09:58
But one thing will remain true.
227
598594
1544
Mais une chose restera vraie.
10:00
We are meaning-making humans,
228
600179
1460
Les humains sont des créatures de sens,
10:01
and we are going to continue to look for meaning
229
601681
2878
et nous continuerons à chercher un sens et à interpréter notre monde.
10:04
and interpret the world around us.
230
604559
1918
10:06
And we will need to remember
231
606477
2127
Nous devons nous rappeler
10:08
that if we only look at the input and output of AI,
232
608646
2794
que sur base des seuls entrants et sortants de l’IA,
10:11
it's very easy to be fooled.
233
611440
2128
il est trĂšs facile de se laisser berner.
10:13
We need to get inside of the metaphorical room of AI
234
613609
3712
Nous devons entrer dans la salle mĂ©taphorique de l’IA
10:17
in order to see what's happening.
235
617363
1627
pour voir ce qu’il s’y passe.
10:19
It's what's inside the counts.
236
619740
2461
C’est l’intĂ©rieur qui compte.
10:22
Thank you.
237
622660
1168
Merci.
10:23
(Applause)
238
623828
4004
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7