How to Get Inside the "Brain" of AI | Alona Fyshe | TED

59,902 views ・ 2023-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Vecchi Revisore: Chiara Polesinanti
00:04
People are funny.
0
4417
1127
Le persone sono strane.
00:05
We're constantly trying to understand and interpret
1
5585
2544
Cerchiamo costantemente di capire e interpretare il mondo intorno a noi.
00:08
the world around us.
2
8171
1460
00:10
I live in a house with two black cats, and let me tell you,
3
10090
2794
Vivo in una casa con due gatti neri e vi dico questo,
00:12
every time I see a black, bunched up sweater out of the corner of my eye,
4
12926
3462
ogni volta che con la coda dell’occhio vedo una felpa nera arrotolata
00:16
I think it's a cat.
5
16388
1209
penso sia un gatto.
Non capita solo con le cose che vediamo.
00:18
It's not just the things we see.
6
18098
1585
00:19
Sometimes we attribute more intelligence than might actually be there.
7
19724
3587
A volte attribuiamo alle cose più intelligenza
di quanta ne abbiano in realtà.
00:23
Maybe you've seen the dogs on TikTok.
8
23770
1794
Forse avete visto dei cani su TikTok
00:25
They have these little buttons that say things like "walk" or "treat."
9
25605
3379
che hanno questi piccoli pulsanti che dicono cose come “walk” o “treat.”
00:29
They can push them to communicate some things with their owners,
10
29025
3128
Possono premerli per comunicare con i loro padroni,
00:32
and their owners think they use them
11
32195
1752
e i loro padroni pensano che li usino per comunicare cose davvero notevoli.
00:33
to communicate some pretty impressive things.
12
33947
2169
00:36
But do the dogs know what they're saying?
13
36491
2002
Ma i cani capiscono quello che stanno dicendo?
00:39
Or perhaps you've heard the story of Clever Hans the horse,
14
39494
3462
Forse avete sentito la storia del cavallo Hans l’Intelligente,
00:42
and he could do math.
15
42956
1376
che sapeva fare i calcoli.
Non solo problemi semplici di matematica, ma anche quelli molto complicati,
00:44
And not just like, simple math problems, really complicated ones,
16
44374
3086
00:47
like, if the eighth day of the month falls on a Tuesday,
17
47460
3003
per esempio, se l’ottavo giorno del mese cade di martedì
00:50
what's the date of the following Friday?
18
50463
1919
qual è la data del venerdì successivo?
00:52
It's like, pretty impressive for a horse.
19
52841
2043
È veramente notevole per un cavallo.
00:55
Unfortunately, Hans wasn't doing math,
20
55927
2586
Sfortunatamente, Hans non faceva i calcoli,
00:58
but what he was doing was equally impressive.
21
58555
2586
quello che faceva, però, era egualmente notevole.
01:01
Hans had learned to watch the people in the room
22
61182
2670
Hans aveva imparato a osservare le persone nella stanza
01:03
to tell when he should tap his hoof.
23
63893
2002
per capire quando battere con lo zoccolo.
01:05
So he communicated his answers by tapping his hoof.
24
65937
2461
Comunicava le risposte battendo con lo zoccolo.
01:08
It turns out that if you know the answer
25
68982
1918
Si è capito che se sai la risposta a
01:10
to "if the eighth day of the month falls on a Tuesday,
26
70942
2544
“se l’ottavo giorno del mese è un martedì qual è la data del venerdì successivo”
01:13
what's the date of the following Friday,"
27
73528
1960
cambierai la tua postura subconsciamente
01:15
you will subconsciously change your posture
28
75488
2044
una volta che il cavallo avrà correttamente battuto 18 volte.
01:17
once the horse has given the correct 18 taps.
29
77532
2169
01:20
So Hans couldn't do math,
30
80493
1293
Hans non sapeva fare i calcoli,
01:21
but he had learned to watch the people in the room who could do math,
31
81786
3254
ma aveva imparato a osservare le persone nella stanza che sapevano farlo,
01:25
which, I mean, still pretty impressive for a horse.
32
85081
2419
cosa comunque notevole per un cavallo.
01:28
But this is an old picture,
33
88418
1418
Ma questa è una vecchia storia
01:29
and we would not fall for Clever Hans today.
34
89836
2252
e oggi non ci faremmo ingannare da Hans l’Intelligente.
01:32
Or would we?
35
92672
1168
O mi sbaglio?
01:34
Well, I work in AI,
36
94549
2169
Comunque, io mi occupo di IA,
01:36
and let me tell you, things are wild.
37
96718
2002
e lasciate che ve lo dica, ci sono situazioni folli.
01:38
There have been multiple examples of people being completely convinced
38
98720
3754
Ci sono stati vari esempi di persone che erano davvero convinte
01:42
that AI understands them.
39
102515
1502
che l’IA le capisse.
01:44
In 2022,
40
104559
2711
Nel 2022,
01:47
a Google engineer thought that Google’s AI was sentient.
41
107270
3337
un ingegnere di Google suppose che l’IA di Google fosse senziente.
01:50
And you may have had a really human-like conversation
42
110649
2752
E forse avete avuto conversazioni molto umane
01:53
with something like ChatGPT.
43
113401
1877
con qualcosa come ChatGPT.
01:55
But models we're training today are so much better
44
115779
2377
Ma i modelli che addestriamo oggi sono di gran lunga migliori
01:58
than the models we had even five years ago.
45
118198
2002
dei modelli che avevamo cinque anni fa.
02:00
It really is remarkable.
46
120200
1710
È veramente straordinario.
02:02
So at this super crazy moment in time,
47
122744
2502
Quindi in questo momento super folle,
02:05
let’s ask the super crazy question:
48
125288
2127
facciamoci una domanda folle:
02:07
Does AI understand us,
49
127832
1293
L’IA ci capisce,
02:09
or are we having our own Clever Hans moment?
50
129167
2878
o stiamo rivivendo la storia di Hans l’Intelligente?
Alcuni filosofi pensano che i computer non comprenderanno mai il linguaggio.
02:13
Some philosophers think that computers will never understand language.
51
133254
3462
02:16
To illustrate this, they developed something they call
52
136716
2628
Per capire meglio, hanno sviluppato l’esperimento mentale della Stanza cinese.
02:19
the Chinese room argument.
53
139344
1460
02:21
In the Chinese room, there is a person, hypothetical person,
54
141429
3629
Nella stanza cinese c’è una persona, un’ipotetica persona,
02:25
who does not understand Chinese,
55
145100
1835
che non capisce il cinese,
02:26
but he has along with him a set of instructions
56
146976
2211
ma che ha con sé una serie di istruzioni
02:29
that tell him how to respond in Chinese to any Chinese sentence.
57
149229
4212
che le dicono come rispondere in cinese a qualsiasi frase cinese.
02:33
Here's how the Chinese room works.
58
153983
1669
Ecco come funziona.
02:35
A piece of paper comes in through a slot in the door,
59
155652
2502
Un foglio di carta entra attraverso una fessura nella porta
e ha sopra scritto qualcosa in cinese.
02:38
has something written in Chinese on it.
60
158196
2461
02:40
The person uses their instructions to figure out how to respond.
61
160699
3003
La persona usa le istruzioni per capire come rispondere,
02:43
They write the response down on a piece of paper
62
163702
2293
scrive la risposta su un foglio
e lo rimanda indietro attraverso la porta.
02:46
and then send it back out through the door.
63
166037
2252
02:48
To somebody who speaks Chinese,
64
168331
1502
Per qualcuno che parli cinese, fuori dalla stanza,
02:49
standing outside this room,
65
169833
1293
potrebbe sembrare che la persona all’interno parli cinese.
02:51
it might seem like the person inside the room speaks Chinese.
66
171167
3170
02:54
But we know they do not,
67
174337
2753
Ma noi sappiamo che non è così.
02:57
because no knowledge of Chinese is required to follow the instructions.
68
177090
4546
Perché non serve conoscere il cinese per seguire delle istruzioni.
03:01
Performance on this task does not show that you know Chinese.
69
181636
2961
L’esecuzione di questo compito non dimostra che si conosce il cinese.
03:05
So what does that tell us about AI?
70
185807
2002
E questo cosa ci dice sull’IA?
03:08
Well, when you and I stand outside of the room,
71
188226
2753
Beh, quando io e voi siamo fuori dalla stanza,
quando noi parliamo con una di queste IA come ChatGPT,
03:11
when we speak to one of these AIs like ChatGPT,
72
191020
4547
03:15
we are the person standing outside the room.
73
195567
2085
siamo noi la persona fuori dalla stanza.
03:17
We're feeding in English sentences,
74
197652
1710
Inseriamo frasi in inglese
03:19
we're getting English sentences back.
75
199362
2127
e riceviamo risposte in inglese.
03:21
It really looks like the models understand us.
76
201531
2419
Sembra davvero che i modelli ci capiscano.
03:23
It really looks like they know English.
77
203992
2502
Sembra davvero che conoscano l’inglese.
03:27
But under the hood,
78
207203
1168
Ma in realtà,
03:28
these models are just following a set of instructions, albeit complex.
79
208371
3754
questi modelli stanno solo seguendo una serie di istruzioni, benché complesse.
03:32
How do we know if AI understands us?
80
212917
2795
Come facciamo a sapere se l’IA ci capisce?
03:36
To answer that question, let's go back to the Chinese room again.
81
216880
3086
Per rispondere torniamo alla Stanza cinese.
03:39
Let's say we have two Chinese rooms.
82
219966
1794
Mettiamo di avere due Stanze cinesi.
03:41
In one Chinese room is somebody who actually speaks Chinese,
83
221801
3879
In una c’è qualcuno che parla davvero cinese
e nell’altra c’è il nostro impostore.
03:46
and in the other room is our impostor.
84
226014
1877
03:48
When the person who actually speaks Chinese gets a piece of paper
85
228224
3087
Quando la persona che parla davvero cinese
riceve un foglio con qualcosa in cinese,
03:51
that says something in Chinese in it, they can read it, no problem.
86
231311
3170
riesce a leggerlo senza problemi.
03:54
But when our imposter gets it again,
87
234522
1752
Quando è il nostro impostore a riceverlo,
03:56
he has to use his set of instructions to figure out how to respond.
88
236274
3170
deve usare le istruzioni per capire come rispondere.
03:59
From the outside, it might be impossible to distinguish these two rooms,
89
239819
3671
Da fuori sembra impossibile distinguere le due stanze,
04:03
but we know inside something really different is happening.
90
243531
3587
ma noi sappiamo che all’interno accadono due cose molto diverse.
04:07
To illustrate that,
91
247660
1168
Per spiegarlo,
04:08
let's say inside the minds of our two people,
92
248870
2836
immaginiamo che nella mente delle nostre due persone,
04:11
inside of our two rooms,
93
251748
1585
nelle due stanze, ci sia un blocchetto.
04:13
is a little scratch pad.
94
253374
1752
Tutto quello che devono ricordarsi per eseguire questo compito
04:15
And everything they have to remember in order to do this task
95
255168
2878
deve essere scritto in questo blocchetto.
04:18
has to be written on that little scratch pad.
96
258046
2169
04:20
If we could see what was written on that scratch pad,
97
260757
2586
Se potessimo vedere cosa è scritto in quel blocchetto,
04:23
we would be able to tell how different their approach to the task is.
98
263384
3421
riusciremmo a capire quanto siano diversi i loro approcci al compito.
04:27
So though the input and the output of these two rooms
99
267514
2502
Quindi, anche se l’input e l’output delle due stanze sono identici,
04:30
might be exactly the same,
100
270016
1293
04:31
the process of getting from input to output -- completely different.
101
271309
3337
il processo che porta dall’input all’output è completamente diverso.
04:35
So again, what does that tell us about AI?
102
275897
2294
Quindi, questo cosa ci dice sull’IA?
04:38
Again, if AI, even if it generates completely plausible dialogue,
103
278691
3838
Anche se l’IA genera dialoghi estremamente plausibili
e risponde alle domande proprio come ci aspetteremmo,
04:42
answers questions just like we would expect,
104
282529
2085
04:44
it may still be an imposter of sorts.
105
284614
2377
potrebbe comunque essere una sorta di impostore.
Se vogliamo sapere se l’IA capisce il linguaggio come noi,
04:47
If we want to know if AI understands language like we do,
106
287033
3003
dobbiamo sapere cosa sta facendo.
04:50
we need to know what it's doing.
107
290078
1835
04:51
We need to get inside to see what it's doing.
108
291955
2335
Dobbiamo entrare e vedere cosa sta facendo.
04:54
Is it an imposter or not?
109
294332
1585
È o no un impostore?
04:55
We need to see its scratch pad,
110
295959
1835
Dobbiamo vedere il suo blocchetto
04:57
and we need to be able to compare it
111
297794
1752
e confrontarlo con quello di qualcuno che capisce davvero la lingua.
04:59
to the scratch pad of somebody who actually understands language.
112
299587
3212
05:02
But like scratch pads in brains,
113
302841
1751
Ma come i blocchetti nel cervello,
05:04
that's not something we can actually see, right?
114
304634
2336
non è qualcosa che possiamo davvero vedere, no?
05:07
Well, it turns out that we can kind of see scratch pads in brains.
115
307720
3337
Si è scoperto che possiamo in qualche modo vedere i blocchetti nei cervelli.
Usando la fMRI o l’EEG,
05:11
Using something like fMRI or EEG,
116
311099
2127
05:13
we can take what are like little snapshots of the brain while it’s reading.
117
313268
3712
possiamo fare delle istantanee del cervello mentre sta leggendo.
05:17
So have people read words or stories and then take pictures of their brain.
118
317021
4171
Facciamo foto ai cervelli delle persone mentre leggono parole o storie.
05:21
And those brain images are like fuzzy,
119
321192
2252
Quelle sono immagini mosse, fuori fuoco dei blocchetti del cervello.
05:23
out-of-focus pictures of the scratch pad of the brain.
120
323486
3253
05:26
They tell us a little bit about how the brain is processing
121
326739
3045
Ci mostrano come il cervello elabora e rappresenta le informazioni
05:29
and representing information while you read.
122
329784
2461
mentre leggi.
Qui vedete tre immagini del cervello
05:33
So here are three brain images taken while a person read the word "apartment,"
123
333079
4087
registrate mentre una persona leggeva le parole appartamento, casa e sedano.
05:37
"house" and "celery."
124
337208
1669
05:39
You can see just with your naked eye
125
339252
2002
Potete vedere a occhio nudo
05:41
that the brain image for "apartment" and "house"
126
341296
2252
che le immagini per appartamento e casa sono molto più simili tra loro
05:43
are more similar to each other
127
343548
1585
di quanto lo siano con l’immagine per sedano.
05:45
than they are to the brain image for "celery."
128
345133
2252
05:47
And you know, of course that apartments and houses are more similar
129
347385
3170
E voi sapete che appartamenti e case sono più simili tra loro
05:50
than they are to celery, just the words.
130
350555
2210
di quanto lo siano con un sedano, solo le parole.
05:52
So said another way,
131
352807
2544
Detto diversamente,
05:55
the brain uses its scratchpad when reading the words "apartment" and "house"
132
355393
4296
quando leggiamo appartamento e casa il cervello usa il blocchetto
05:59
in a way that's more similar than when you read the word "celery."
133
359731
3128
in un modo più simile di quando leggiamo la parola sedano.
06:03
The scratch pad tells us a little bit
134
363693
1793
Il blocchetto ci dice qualcosa in più su come il cervello rappresenta la lingua.
06:05
about how the brain represents the language.
135
365486
2086
06:07
It's not a perfect picture of what the brain's doing,
136
367572
2502
Non è una rappresentazione perfetta di cosa fa il cervello, ma è sufficiente.
06:10
but it's good enough.
137
370074
1335
06:11
OK, so we have scratch pads for the brain.
138
371409
2169
Ok, quindi abbiamo un blocchetto per il cervello.
06:13
Now we need a scratch pad for AI.
139
373620
2127
Adesso ci serve un blocchetto per l’IA.
06:16
So inside a lot of AIs is a neural network.
140
376706
2878
All’interno di molte IA c’è una rete neurale.
06:19
And inside of a neural network is a bunch of these little neurons.
141
379626
3253
E all’interno della rete neurale ci sono tanti di questi piccoli neuroni.
06:22
So here the neurons are like these little gray circles.
142
382921
2919
Qui nell’immagini i neuroni sono questi piccoli cerchi grigi.
06:25
And we would like to know
143
385840
1210
Noi vorremmo sapere: qual è il blocchetto della rete neurale?
06:27
what is the scratch pad of a neural network?
144
387091
2086
06:29
Well, when we feed in a word into a neural network,
145
389177
4254
Quando inseriamo una parola in una rete neurale,
06:33
each of the little neurons computes a number.
146
393473
2794
ogni piccolo neurone calcola un numero.
06:36
Those little numbers I'm representing here with colors.
147
396893
2627
Li rappresento qui come colori.
06:39
So every neuron computes this little number,
148
399562
2795
Quindi, ogni neurone calcola un numero.
06:42
and those numbers tell us something
149
402398
1710
E quei numeri ci dicono qualcosa su come la rete neurale elabora la lingua.
06:44
about how the neural network is processing language.
150
404108
2711
06:47
Taken together,
151
407862
1168
Tutti i piccoli cerchi insieme ci mostrano come la reta neurale rappresenta la lingua
06:49
all of those little circles paint us a picture
152
409030
2753
06:51
of how the neural network is representing language,
153
411824
2419
e ci mostrano il blocchetto della rete neurale.
06:54
and they give us the scratch pad of the neural network.
154
414243
2753
06:57
OK, great.
155
417580
1168
Bene, adesso abbiamo due blocchetti, uno del cervello e uno dell’IA
06:58
Now we have two scratch pads, one from the brain and one from AI.
156
418790
3086
07:01
And we want to know: Is AI doing something like what the brain is doing?
157
421876
3629
e vogliamo sapere:
l’IA fa qualcosa di simile a quello che fa il cervello?
07:05
How can we test that?
158
425838
1377
Come lo verifichiamo?
07:07
Here's what researchers have come up with.
159
427757
2002
Ecco cosa hanno scoperto i ricercatori.
07:09
We're going to train a new model.
160
429801
1877
Dobbiamo addestrare un nuovo modello.
07:11
That new model is going to look at neural network scratch pad
161
431678
2877
Questo nuovo modello cercherà nel blocchetto della rete neurale
07:14
for a particular word
162
434555
1168
una parola specifica
07:15
and try to predict the brain scratch pad for the same word.
163
435723
3087
e cercherà di prevedere il blocchetto del cervello per la stessa parola.
07:18
We can do it, by the way, around two.
164
438851
1919
Possiamo anche fare il contrario.
07:20
So let's train a new model.
165
440812
2043
Quindi addestriamo un nuovo modello,
07:22
It’s going to look at the neural network scratch pad for a particular word
166
442897
3504
che guardando una parola specifica nel blocchetto della rete neurale
cercherà di prevedere il blocchetto del cervello.
07:26
and try to predict the brain scratchpad.
167
446401
1918
Se il cervello e l’IA non fanno nulla allo stesso modo,
07:28
If the brain and AI are doing nothing alike,
168
448319
2586
07:30
have nothing in common,
169
450947
1168
se non hanno niente in comune,
07:32
we won't be able to do this prediction task.
170
452115
2085
non sarà possibile fare questa previsione.
07:34
It won't be possible to predict one from the other.
171
454200
2461
Non sarà possibile prevedere uno partendo dall’altro.
07:36
So we've reached a fork in the road
172
456995
1710
Abbiamo raggiunto un bivio
07:38
and you can probably tell I'm about to tell you one of two things.
173
458705
3295
e, come potete immaginare, vi sto per dire una delle due cose:
07:42
I’m going to tell you AI is amazing,
174
462458
2044
o che l’IA è fantastica
07:44
or I'm going to tell you AI is an imposter.
175
464544
2669
o che l’IA è un impostore.
I ricercatori come me amano ricordarvi
07:48
Researchers like me love to remind you
176
468047
2211
che l’IA non è come il cervello.
07:50
that AI is nothing like the brain.
177
470299
1627
07:51
And that is true.
178
471968
1501
Ed è vero.
07:53
But could it also be the AI and the brain share something in common?
179
473845
3253
Ma non potrebbe anche essere che l’IA e il cervello abbiano qualcosa in comune?
07:58
So we’ve done this scratch pad prediction task,
180
478516
2211
Abbiamo quindi fatto questa previsione del blocchetto,
08:00
and it turns out, 75 percent of the time
181
480727
2669
e il 75% delle volte
08:03
the predicted neural network scratchpad for a particular word
182
483438
3169
il blocchetto della rete neurale previsto per una specifica parola
08:06
is more similar to the true neural network scratchpad for that word
183
486649
3754
è più simile al vero blocchetto della rete neurale per quella parola
08:10
than it is to the neural network scratch pad
184
490403
2085
che al blocchetto della rete neurale per un’altra parola casuale.
08:12
for some other randomly chosen word --
185
492488
1835
08:14
75 percent is much better than chance.
186
494323
2962
E il 75% è molto meglio del semplice caso.
08:17
What about for more complicated things,
187
497285
1918
Cosa succede per cose più complicate,
non semplici parole, ma frasi o addirittura storie?
08:19
not just words, but sentences, even stories?
188
499203
2086
08:21
Again, this scratch pad prediction task works.
189
501330
2420
Anche in questo caso la previsione del blocchetto funziona.
08:23
We’re able to predict the neural network scratch pad from the brain and vice versa.
190
503791
4213
Possiamo prevedere il blocchetto di una rete neurale dal cervello
e viceversa.
08:28
Amazing.
191
508838
1210
Incredibile.
08:30
So does that mean
192
510548
1168
Questo significa che reti le neurali e l’IA capiscono il linguaggio come noi?
08:31
that neural networks and AI understand language just like we do?
193
511758
3378
08:35
Well, truthfully, no.
194
515511
1585
In realtà no.
08:37
Though these scratch pad prediction tasks show above-chance accuracy,
195
517513
4880
Sebbene queste previsioni del blocchetto mostrino un’accuratezza superiore al caso,
le correlazioni sottostanti sono ancora piuttosto deboli.
08:42
the underlying correlations are still pretty weak.
196
522393
2378
E sebbene le reti neurali si ispirino al cervello,
08:45
And though neural networks are inspired by the brain,
197
525188
2502
08:47
they don't have the same kind of structure and complexity
198
527690
2711
non hanno lo stesso tipo di struttura e complessità
che vediamo nel cervello.
08:50
that we see in the brain.
199
530401
1210
E poi le reti neurali non esistono nel mondo.
08:52
Neural networks also don't exist in the world.
200
532028
2461
08:54
A neural network has never opened a door
201
534530
2086
Una rete neurale non ha mai aperto una porta
08:56
or seen a sunset, heard a baby cry.
202
536657
2962
né visto un tramonto, o sentito il pianto di un bambino.
Può una rete neurale, che non esiste nel mondo e che non ne ha esperienza,
09:00
Can a neural network that doesn't actually exist in the world,
203
540161
2961
09:03
hasn't really experienced the world,
204
543122
1794
09:04
really understand language about the world?
205
544916
2294
capire davvero il linguaggio che descrive il mondo?
Comunque, questi esperimenti di previsione sono continuati:
09:08
Still, these scratch pad prediction experiments have held up --
206
548169
2961
molteplici esperimenti di imaging cerebrale,
09:11
multiple brain imaging experiments,
207
551130
1710
09:12
multiple neural networks.
208
552840
1418
molteplici reti neurali.
09:14
We've also found that as the neural networks get more accurate,
209
554300
2961
E abbiamo scoperto
che quando le reti neurali diventano più accurate,
09:17
they also start to use their scratch pad in a way
210
557261
2711
iniziano a usare il loro blocchetto
in modo più simile al cervello.
09:20
that becomes more brain-like.
211
560014
2002
Non solo in ambito linguistico.
09:22
And it's not just language.
212
562058
1293
09:23
We've seen similar results in navigation and vision.
213
563392
2503
Ci sono risultati simili nella navigazione e nella visione.
09:26
So AI is not doing exactly what the brain is doing,
214
566270
3879
Quindi l’IA non fa esattamente quello che fa il cervello,
ma non è neanche del tutto casuale.
09:30
but it's not completely random either.
215
570191
2377
Dal mio punto di vista,
09:34
So from where I sit,
216
574112
1835
09:35
if we want to know if AI really understands language like we do,
217
575988
3337
se vogliamo sapere se l’IA capisce davvero il linguaggio come lo capiamo noi,
09:39
we need to get inside of the Chinese room.
218
579325
2336
dobbiamo entrare nella Stanza cinese.
09:41
We need to know what the AI is doing,
219
581702
1836
Dobbiamo poter sapere cosa fa l’IA
09:43
and we need to be able to compare that to what people are doing
220
583579
2962
e poterlo confrontare con quello che le persone fanno
quando comprendono il linguaggio.
09:46
when they understand language.
221
586541
1751
09:48
AI is moving so fast.
222
588334
1877
L’IA si sviluppa rapidamente.
09:50
Today, I'm asking you, does AI understand language
223
590545
2377
Oggi vi sto chiedendo se l’IA comprende il linguaggio,
09:52
that might seem like a silly question in ten years.
224
592964
2460
ma potrà essere una domanda sciocca tra dieci anni
09:55
Or ten months.
225
595466
1168
o anche solo dieci mesi.
09:56
(Laughter)
226
596634
1919
(Risate)
09:58
But one thing will remain true.
227
598594
1544
Ma una cosa rimarrà vera.
Noi umani interpretiamo gli eventi
10:00
We are meaning-making humans,
228
600179
1460
10:01
and we are going to continue to look for meaning
229
601681
2878
e continueremo sempre a cercare il significato
10:04
and interpret the world around us.
230
604559
1918
e a interpretare il mondo che ci circonda.
10:06
And we will need to remember
231
606477
2127
E dovremo sempre tenere a mente
10:08
that if we only look at the input and output of AI,
232
608646
2794
che se guardiamo solo l’input e l’output dell’IA
10:11
it's very easy to be fooled.
233
611440
2128
sarà facile essere ingannati.
10:13
We need to get inside of the metaphorical room of AI
234
613609
3712
Dobbiamo entrare nella metaforica stanza dell’IA
10:17
in order to see what's happening.
235
617363
1627
per vedere cosa sta succedendo.
10:19
It's what's inside the counts.
236
619740
2461
È quello che c’è dentro che conta.
10:22
Thank you.
237
622660
1168
Grazie.
10:23
(Applause)
238
623828
4004
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7