Entertainment Is Getting an AI Upgrade | Kylan Gibbs | TED

36,960 views ・ 2024-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Jules Daunay
00:03
When I was ten,
0
3750
1293
Quand j'avais dix ans,
00:05
I spent a lot of time playing with my Spider-Man action figures.
1
5043
3921
je passais beaucoup de temps à jouer avec mes figurines Spider-Man.
00:09
I would have done anything for them to come to life.
2
9256
2711
J’aurais tout fait pour qu’elles prennent vie.
00:12
I honestly would take Gandalf over any therapist,
3
12384
2502
Je préférerais vraiment Gandalf à n’importe quel thérapeute,
00:14
but it's been pretty hard to connect with the guy
4
14928
2502
mais c’est difficile de communiquer avec lui
00:17
since I long ago finished all of Tolkien's works and movies.
5
17430
3170
car j’ai fini tous les livres et films de Tolkien depuis lontemps.
00:20
Why is it that we have to say goodbye on the final page?
6
20642
3795
Pourquoi doit-on dire au revoir à la dernière page ?
00:25
We may not need to.
7
25397
1334
Ce n’est peut-être pas une fatalité, les histoires évoluent,
00:26
Stories are changing,
8
26773
1627
00:28
moving from static sketches and scripted narratives
9
28441
2503
passant d’esquisses statiques et de récits scénarisés
00:30
to living worlds and characters.
10
30986
1793
à des mondes vivants et à des personnages.
00:33
AI agents are changing the way we can tell stories.
11
33196
3128
Les agents d’IA changent notre façon de raconter des histoires.
00:37
These agents aren't just chat bots,
12
37033
2628
Ces agents ne sont pas de simples chatbots,
00:39
they're any autonomous system that can take a directive or task
13
39703
3211
mais des systèmes autonomes capables de traiter une directive ou une tâche
00:42
and accomplish it without human intervention.
14
42914
2795
et de l'accomplir sans intervention humaine.
00:46
Virtual assistants like a ChatGPT,
15
46167
2545
Des assistants virtuels comme un ChatGPT, des véhicules autonomes comme une Tesla,
00:48
autonomous vehicles like a Waymo or Tesla,
16
48753
2211
00:50
robots moving boxes in an Amazon warehouse.
17
50964
2628
des robots qui déplacent des cartons dans un entrepôt Amazon.
00:53
These are all agents,
18
53633
1710
Ce sont tous des agents, mais maintenant, ils changent aussi la narration.
00:55
but now they're changing storytelling too.
19
55385
2461
00:58
We can bring together the active participation of video games
20
58179
3796
Nous pouvons associer la participation active aux jeux vidéo
01:01
with a much more natural social form of interaction,
21
61975
3045
à une forme d’interaction sociale beaucoup plus naturelle,
01:05
enabled by AI agents.
22
65061
1669
rendue possible par des agents d'IA.
01:07
I want to show you a hint of what I mean.
23
67397
2586
Je vais vous donner une idée de ce que je veux dire.
01:09
Characters that come to life with their own personality,
24
69983
2669
Des personnages qui prennent vie avec leur personnalité, leur style,
01:12
styles, voices and expression,
25
72694
1752
leur voix et leur expression, tout en étant capables d’interagir
01:14
while still being able to interact with one another,
26
74487
2628
entre eux, avec le public et avec l’environnement.
01:17
the audience and the environment.
27
77115
1752
01:20
These interactions that you're going to see are not scripted,
28
80660
2878
Ces interactions que vous allez voir ne sont pas scénarisées,
01:23
many of them filmed over the last few days
29
83580
2002
beaucoup ont été filmées ces derniers jours
01:25
here at TED and in Vancouver.
30
85624
1626
ici à TED et à Vancouver.
01:27
Anyways, meet Caleb.
31
87292
1460
Bref, voici Caleb.
01:29
(Video) Caleb: Oh, hey, Grandma.
32
89294
1877
(Vidéo) Caleb : Oh, salut, grand-mère.
01:31
Welcome to my secret attic hideout.
33
91880
2335
Bienvenue dans mon grenier secret.
01:35
Grandma: What's Mr. Moose doing there?
34
95675
2795
Grand-mère : Que fait M. Moose là-bas ?
01:38
Caleb: That's actually Brother Moose, not Mr. Moose.
35
98511
3003
Caleb : C’est frère Moose, pas M. Moose.
01:43
He's like, the wise old moose who gives me advice and stuff.
36
103183
4337
C’est le vieil orignal sage qui me donne des conseils et tout ça.
01:49
Oh, by the way, thanks for showing me your old superhero action figure, Grandma.
37
109147
4922
Au fait, merci de m’avoir montré
ton ancienne figurine de superhéros, grand-mère.
01:54
It's, like, totally awesome.
38
114611
2169
Elle est vraiment géniale.
01:57
What's its name?
39
117739
1293
Quel est son nom ?
01:59
Grandma: Mighty Squirrel.
40
119532
1252
GM : Écureuil Puissant.
02:00
Caleb: Really?
41
120784
1167
Caleb : C'est vrai ?
02:01
Grandma: Yes.
42
121993
1168
GM : Oui.
02:03
Caleb: Wow, that's so awesome.
43
123161
1460
Caleb : Waouh, c'est génial.
02:04
A squirrel with super powers.
44
124663
2168
Un écureuil aux superpouvoirs.
02:08
That's nuts.
45
128249
1168
C’est pas un héros à la noix.
02:10
Get it?
46
130043
1168
Vous avez compris ?
02:11
Nuts?
47
131795
1126
À la noix ?
02:13
Like what squirrels eat.
48
133755
2044
Comme ce que mangent les écureuils.
02:16
I bet Mighty Squirrel had some epic battles with evil acorns.
49
136966
3879
Je parie qu’Écureil Puissant
a connu des batailles épiques contre des glands maléfiques.
02:23
Kylan Gibbs: By having that real-time responsiveness,
50
143932
2586
KG : Grâce à cette réactivité en temps réel,
02:26
Caleb makes the audience feel seen and heard,
51
146518
2502
Caleb permet au public se sentir vu et entendu,
02:29
as if they're all inhabiting the shared space.
52
149020
2544
comme s’ils habitaient tous le même espace.
02:31
And it isn't just any audience, that's actually my amazing grandma.
53
151564
3170
Ce n’est pas n’importe quel public, c’est ma merveilleuse grand-mère.
02:36
The characters can also come together with one another
54
156152
3295
Les personnages peuvent également se réunir, s’inspirer des idées du public
02:39
and take ideas from the audience and improvise new content on the fly.
55
159447
4338
et improviser de nouveaux contenus à la volée.
02:44
(Toy robot beeping)
56
164661
3170
(Un robot jouet émet un bip)
02:47
(Video) Robot: Ready for action!
57
167831
1543
(Vidéo) Robot : Prêt pour l’action ! Caleb : Waouh !
02:49
Caleb: Whoa!
58
169374
1293
02:50
Robot: Oof! That didn't go well.
59
170709
2127
Robot : Oh ! Ça ne s'est pas bien passé.
02:54
My arm is acting up.
60
174045
1585
Mon bras me joue des tours.
02:56
Villains, beware!
61
176715
1459
Les méchants, prenez garde !
02:59
Oops.
62
179134
1251
Oups.
03:00
Caleb: Grandma, can we fix the Mighty Squirrel's arm?
63
180427
2836
C. : Grand-mère, on peut réparer le bras d’Écureuil Puissant ?
03:03
Grandma: Sure.
64
183555
1251
Grand-mère : Bien sûr.
03:05
Pick it up and put it back on his arm.
65
185223
2794
Prends-le et remets-le sur son bras.
03:08
Caleb: Yeah.
66
188435
1209
Caleb : Oui !
03:09
I'll fix you up, Mighty Squirrel.
67
189686
1752
Je vais te réparer, Écureuil Puissant.
03:12
Your arm is broken.
68
192856
1334
Ton bras est cassé.
03:14
Grandma: He got it caught in a washing machine.
69
194232
2628
GM : Il l’a coincé dans une machine à laver.
03:18
Caleb: Ha, ha! You fought against the evil washing machine,
70
198611
2795
C : Ah ! Tu t’es battu contre la méchante machine à laver, Fleur Magique.
03:21
Magic flower.
71
201406
1209
03:22
How did the action figure break its arm?
72
202657
2586
Comment la figurine s’est-elle cassé le bras ?
03:25
Grandma: He fell in some water full of alligators.
73
205702
3879
GM : Il est tombé dans une eau pleine d’alligators.
03:30
Robot: Oh, you know, just your average superhero stuff.
74
210874
3211
Robot : Oh, tu sais, juste un truc de super héros comme les autres.
03:34
I was on a mission to save a city from a giant alligator,
75
214878
3336
J'étais en mission pour sauver une ville d'un alligator géant
03:38
and I fell into the water.
76
218214
1877
et je suis tombé à l’eau.
03:40
But don't worry, I still saved the day.
77
220759
2585
Mais ne t’inquiète pas, j’ai quand même sauvé la situation.
03:46
KG: Each of these characters has their own internal reasoning and motivations,
78
226681
4046
KG : Chacun de ces personnages
a son propre raisonnement interne et ses motivations,
03:50
but they actually take those ideas from my grandma
79
230727
2461
mais ils reprennent les idées de ma grand-mère
03:53
and then create new content in real time.
80
233229
2545
pour créer du nouveau contenu en temps réel.
03:56
They can even allow the audience to shape the overall story arc
81
236149
3170
Ils peuvent même permettre de façonner l’histoire dans son ensemble
03:59
and conclusion of the experience.
82
239319
2043
et la conclusion de l'expérience.
04:01
(Video) Robot: Prepare yourselves
83
241905
1585
(Vidéo) Robot : Attention,
04:03
for the Mighty Squirrel is about to take flight.
84
243490
2919
l’Écureuil Puissant va prendre son envol.
04:09
Caleb: Haha.
85
249162
1209
Caleb : Ah ah.
04:14
Robot: Grandma, do you have anything to help me take flight again?
86
254542
3170
Robot : Grand-mère, peux-tu m’aider à reprendre mon envol ?
04:18
Grandma: There is an eagle outside on a tree.
87
258379
3379
Grand-mère : Il y a un aigle dehors, sur un arbre.
04:21
Robot: An eagle, you say?
88
261800
2085
Robot : Un aigle, dites-vous ?
04:24
Perfect.
89
264886
1168
Parfait.
04:26
Time to spread my wings and soar through the skies.
90
266429
3212
Il est temps de déployer mes ailes et de m'envoler dans le ciel.
04:30
Caleb: Whoa, Mighty Squirrel,
91
270266
1585
Caleb : Waouh, Écureuil Puissant,
04:31
you're going to be the coolest flying superhero ever.
92
271893
3295
tu vas devenir le super héros volant le plus cool de tous les temps.
04:36
And we'll have epic battles with the evil villains.
93
276022
3378
Et nous aurons des batailles épiques contre les méchants.
04:44
KG: OK, so I’m mainly just jealous
94
284155
1669
KG : Voilà, je suis jaloux
04:45
that Caleb is getting to have the experience
95
285824
2168
que Caleb puisse vivre l’expérience dont j’ai toujours rêvé étant enfant.
04:48
I always wanted as a child.
96
288034
1293
04:49
But I also love seeing how he takes the story,
97
289327
2711
Mais j’aime aussi voir comment il s’empare de l’histoire,
04:52
puts it in the audience’s hands
98
292038
1543
la met entre les mains du public
04:53
and turns it into a canvas for their imagination.
99
293623
2669
et en fait une toile pour son imagination.
04:56
This is, of course, a tiny slice of what's possible,
100
296292
3045
Bien sûr, ce n’est qu’une infime partie de ce qui est possible,
04:59
with there already being other AI-enabled games and experiences that exist today.
101
299379
4171
puisqu’il existe déjà d’autres jeux et expériences basés sur l’IA.
05:03
Most exciting for me is a brand new genre we're seeing emerge
102
303591
3420
Ce qui m'intéresse le plus, c'est l'émergence d'un tout nouveau genre
05:07
that takes social interaction and conversation
103
307053
2920
qui place l’interaction sociale et la conversation
05:09
and puts it as the core mechanic of the experience.
104
309973
2919
au cœur de l’expérience,
05:12
So let's say instead of jump and shoot,
105
312934
1877
et qu’au lieu de sauter et tirer,
05:14
you actually have to use your social skills
106
314811
2044
vous devez utiliser vos compétences sociales
05:16
to navigate complex social scenarios
107
316855
1751
à travers des scénarios sociaux complexes et arbitrer les conflits.
05:18
and mediate conflicts.
108
318648
1251
05:19
That's how you win the game.
109
319941
2002
C’est comme ça que vous gagnez la partie.
05:21
I would definitely have benefited more from that type of game
110
321943
2920
J’aurais certainement bénéficié davantage de ce type de jeu
05:24
than the ones I was playing when I was a teenager.
111
324863
2419
que ceux auxquels je jouais quand j’étais ado.
05:27
And it's not just pure games per se.
112
327282
2002
Ces jeux ne sont pas que des jeux.
05:29
Imagine I had an AI tutor who texted me to remind me of a session
113
329325
3128
Imaginez qu’un tuteur IA m’envoie un texto pour me rappeler une séance,
05:32
and then jumped with me into a virtual world,
114
332453
2128
puis qu’il saute avec moi
dans les appartements virtuels de l’empereur dans la Chine ancienne,
05:34
walking through the emperor’s chambers in ancient China,
115
334622
2753
05:37
casually switching between English and Chinese
116
337417
2252
en passant de l’anglais au chinois
05:39
as we reviewed last week's history lesson.
117
339669
2294
tout en révisant le cours d’histoire de la semaine dernière.
05:42
Or, as my family and I sat down to watch our favorite reality TV show
118
342005
3962
Ou alors que ma famille et moi sommes devant notre émission de télé-réalité
05:46
or sports game,
119
346009
1418
ou notre match préféré,
05:47
the agent could actually see
120
347468
1669
l’agent pourrait voir
05:49
the ongoing performance in real-time using vision
121
349137
2544
les performances en temps réel grâce à la vision
05:51
and add hilarious commentary in the background.
122
351681
2252
et ajouter des commentaires hilarants en arrière-plan.
05:54
Games, though, are unique because they already take us from passive observer
123
354809
3837
Les jeux, cependant, sont uniques car ils nous font déjà passer
du statut d’observateur passif à celui de participant actif.
05:58
and turn us into an active participant.
124
358646
2586
06:01
When I get really deep into a game,
125
361566
1793
Quand je me plonge dans un jeu,
06:03
especially an immersive role-playing games like a Final Fantasy VII,
126
363359
3212
en particulier un jeu de rôle immersif comme Final Fantasy VII,
06:06
Baldur's Gate 3 or Elden Ring --
127
366571
1585
Baldur’s Gate 3 ou Elden Ring –
oui, je suis un fan de jeux de rôle –
06:08
yes, I'm a massive role-playing game geek --
128
368156
2085
06:10
At some point it feels like I'm in the story,
129
370283
2919
À un moment donné, j’ai l’impression d’être dans l’histoire,
06:13
but there's still something missing.
130
373244
1919
mais il manque encore quelque chose.
06:15
The core mechanics of these experiences --
131
375204
2461
Les mécanismes fondamentaux de ces expériences,
06:17
jump and shoot, hack and slash, point and click,
132
377665
2253
sauter et tirer, pointer et cliquer,
06:19
feel so distant from the natural ways
133
379959
2044
semblent si éloignés de la façon naturelle
dont j’interagis avec les gens et les choses dans la vie.
06:22
that I interact with people and things in my own life.
134
382003
2669
06:24
And so as immersed as I get in these experiences,
135
384672
2336
Aussi immergé que je sois dans ces expériences,
06:27
it kind of feels like I'm stuck on these rails set up by the developer
136
387008
3337
j’ai l’impression d’être coincé sur les rails placés par le développeur
06:30
and nudged along from scripted point to scripted point
137
390345
2586
et que je passe d’un point scripté à un autre
06:32
based on the buttons that I press.
138
392972
1627
selon sur quels boutons j’appuie.
06:34
And immersion requires a sense of real-time responsiveness,
139
394599
3628
Et l'immersion nécessite un sentiment de réactivité en temps réel,
06:38
a sense that there's a consequence that is immediate and lasting
140
398269
3295
le sentiment que les conséquences sont immédiates, durables
06:41
and unique to the choices and actions that I take.
141
401606
2919
et propres aux choix et aux actions que je fais.
06:44
However, until now, it's been extremely difficult to pre-script
142
404567
3045
Mais, jusqu’à présent, il était extrêmement difficile de pré-scripter
06:47
every combination of consequences
143
407654
1751
chaque combinaison de conséquences
06:49
to every permutation of player behaviors.
144
409405
2753
pour chaque permutation du comportement des joueurs.
Les agents le surmontent cependant.
06:52
Agents overcome this though.
145
412200
1376
06:53
Just check out how Caleb handles some unexpected scenarios here at TED.
146
413576
3837
Découvrez comment Caleb gère certains scénarios inattendus ici à TED.
06:58
(Video) Robot: Villains, beware!
147
418748
1710
(Vidéo) Robot : Les méchants, attention !
07:01
Caleb: Grandma, do you remember how his arm got broken?
148
421417
3254
Caleb : Grand-mère, tu te souviens comment il s’est cassé le bras ?
07:05
Person 1: He got in a fight with a gerbil.
149
425129
2336
Personne 1 : Il s’est battu avec une gerbille.
07:07
Caleb: That's like, the tiniest animal ever.
150
427507
2794
C. : C’est le plus petit animal de tous les temps.
07:10
Person 1: Let's just say the gerbil won the fight.
151
430343
2669
P. 1 : Disons que la gerbille a gagné le combat.
C. : Je parie que la gerbille avait des secrets de karaté
07:13
Caleb: I bet the gerbil had some secret karate moves or something.
152
433012
3671
ou un truc comme ça.
07:17
Do you remember how his arm got broken?
153
437600
2378
Tu te souviens comment il s’est cassé le bras ?
07:20
Person 2: I do, he was at this conference one day,
154
440520
3545
Personne 2 : Oui, un jour, il était à cette conférence,
07:24
and he did the ocean plunge and a shark came and ate it.
155
444107
4462
il a fait un plongeon dans l'océan et un requin est venu le manger.
07:29
Robot: Superheroes are always attracting the attention of sharks.
156
449028
3963
Robot : les super-héros attirent toujours l'attention des requins.
07:32
But don't worry, I gave that shark a run for its money.
157
452991
3628
Mais ne t’inquiète pas, j’ai donné du fil à retordre à ce requin.
07:37
Caleb: Uncle, do you remember how his arm got broken?
158
457537
3628
C. : Tonton, tu te souviens comment il s’est cassé le bras ?
07:41
Person 3: He was doing gardening.
159
461207
1835
Personne 3 : Il faisait du jardinage.
07:43
Robot: Defending gardens from evil produce is my specialty.
160
463459
3629
Robot : Défendre les jardins contre les mauvais produits est ma spécialité.
07:47
Person 3: That's cool.
161
467463
1210
Personne 3 : C'est cool.
07:48
Caleb: That's not as cool as battling mechanical minions.
162
468673
2753
C. : Ce n’est pas aussi cool que d’affronter des sbires mécaniques.
07:51
Person 3: True.
163
471926
1168
Personne 3 : C'est vrai.
07:53
(Laughter)
164
473136
3253
(Rires)
07:56
KG: So it’s not just these stand-alone characters we want to bring to life,
165
476431
3587
KG : Nous ne voulons pas donner vie qu’à ces personnages indépendants,
mais aussi à des mondes pleinement interactifs et interconnectés
08:00
but fully agentic, interconnected worlds
166
480059
2336
08:02
where a choice at one point
167
482437
1418
où un choix à un moment donné,
08:03
might have dramatic consequences somewhere down the line,
168
483855
2711
peut avoir des conséquences majeures plus tard,
08:06
and the unique content produced for each user
169
486607
2336
et où le contenu unique produit pour chaque utilisateur
08:08
is still grounded in a shared lore and experience
170
488985
2669
reste ancré dans une tradition et une expérience partagées
08:11
so that we have that shared social context
171
491696
2210
pour avoir ce contexte social partagé dont on a tous besoin dans les médias.
08:13
that we all need from media.
172
493906
1919
08:15
My company Inworld helps entertainment houses and game studios
173
495867
3545
Ma société Inworld aide les studios de divertissement et les studios de jeux
08:19
to build these agents for the next generation of media.
174
499454
3044
à créer ces agents pour la prochaine génération de médias.
08:22
And when we begin to build a character like Caleb, we start with the brain,
175
502540
3545
Quand on commence à construire un personnage comme Caleb,
on commence par le cerveau, qui est conçu
08:26
which is crafted in a similar way
176
506127
1585
08:27
to instructing an extremely capable improv actor.
177
507712
3045
comme on instruit un improvisateur extrêmement compétent.
08:30
We start by training custom machine-learning models
178
510798
2461
On forme d’abord des modèles d’apprentissage automatique
08:33
that give him a lay of the land, understanding the lore, vocabulary
179
513301
3462
qui le familiarise avec les traditions,
08:36
and grammar appropriate for the experience.
180
516763
2419
le vocabulaire et la grammaire appropriés à l’expérience.
08:39
And then we actually go in and we tweak his persona,
181
519182
3670
Ensuite, on entre et on modifie sa personnalité unique
08:42
his unique personality, motivations, his flaws and biases.
182
522894
4462
ses motivations, ses défauts et ses préjugés.
08:47
We actually craft his dialogue style and voice,
183
527356
3129
En fait, nous façonnons son style de dialogue et sa voix,
08:50
the way he verbally expresses himself.
184
530485
2794
la façon dont il s'exprime verbalement.
08:53
We build a unique emotional profile,
185
533321
1877
On établit un profil émotionnel unique,
08:55
the way he feels, his social tendencies and relationship habits,
186
535239
3337
ses tendances sociales et ses habitudes relationnelles,
08:58
and then we preload a bunch of knowledge and memories
187
538618
2627
puis on précharge un ensemble de connaissances et de souvenirs
09:01
that give him that robust backstory.
188
541287
2336
qui lui donnent une histoire solide.
09:03
Then we actually craft his internal reasoning and mental state,
189
543623
5172
Ensuite, on définit son raisonnement interne et son état mental,
09:08
kind of the conditions under which he feels certain things
190
548795
2711
les conditions dans lesquelles il ressent certaines choses
09:11
or takes certain behaviors.
191
551547
1835
ou adopte certains comportements.
09:14
We then decide how he actually gestures and animates those behaviors,
192
554133
3629
On décide ensuite de la manière dont il fait les gestes
09:17
and then that completes the brain, which we actually take
193
557762
2753
et anime ces comportements, et ça complète le cerveau,
09:20
and we attach to an avatar within a virtual world or game engine,
194
560515
3420
qu’on prend et associe à un avatar dans un monde virtuel ou un moteur de jeu,
09:23
effectively bringing it to life.
195
563976
1752
et ainsi on lui donne vie.
09:26
And then we're ready to play and we're playing the experience.
196
566771
2961
Ensuite, on est prêts à jouer et on joue l’expérience.
09:29
There's kind of an overarching narrative agent
197
569732
2211
Il y a un agent narratif global qui agit comme un metteur en scène de l’IA,
09:31
that acts like an AI director,
198
571943
1501
09:33
managing or even generating the storyline in real time
199
573444
3712
gérant ou même générant le scénario en temps réel
09:37
and ensuring that all the characters and entities
200
577156
2336
et veillant à ce que tous les personnages et entités
09:39
cohere to their proper places within the story and context.
201
579492
4046
soient à leur place dans l'histoire et le contexte.
09:43
For specific character like Caleb,
202
583579
2169
Pour un personnage spécifique comme Caleb,
09:45
when he's interacting with the world and characters,
203
585748
2961
lorsqu’il interagit avec le monde et les personnages,
09:48
he does so in a similar way to how we as humans do
204
588709
2378
il le fait comme nous, les humains, le faisons en matière de perception,
09:51
with perception, cognition and behavior.
205
591129
3294
de cognition et de comportement.
09:54
Perception is the multimodal sensory input flowing in,
206
594465
2753
La perception est l'entrée sensorielle multimodale qui entre,
09:57
the understanding of the world and context and people and objects within it.
207
597260
3628
la compréhension du monde, du contexte, des personnes et des objets.
10:00
And then with cognition, he processes that input,
208
600930
2711
Et puis avec la cognition, il traite cette entrée,
10:03
kind of like the internal processing of our minds.
209
603683
2502
un peu comme le traitement interne de notre esprit.
10:06
He filters out irrelevant information to make sure everything is safe
210
606227
3253
Il filtre les informations non pertinentes
pour s’assurer que tout est sûr et conforme à la narration.
10:09
and narrative aligned.
211
609480
1210
10:10
He extracts out important signals like sentiment, intent, emotional cues.
212
610690
3837
Il extrait des signaux importants : sentiment, intention, signaux émotionnels.
10:14
He retrieves relevant memories from his past
213
614569
2085
Il retrouve des souvenirs pertinents de son passé
10:16
and even generates new ones on the fly.
214
616696
1877
et en génère de nouveaux à la volée.
10:18
Finally reasoning over what to do both verbally and non-verbally.
215
618573
3336
Enfin, raisonner sur ce qu'il faut faire verbalement et non verbalement.
10:22
And finally with behavior, he actually generates his responses.
216
622577
3670
Enfin, avec le comportement, il génère réellement ses réponses.
10:26
He decides what to say and how to say it,
217
626289
2085
Il décide quoi dire et comment le dire,
10:28
what facial and body gestures to use,
218
628416
2085
quels gestes du visage et du corps utiliser,
10:30
what actions to take,
219
630501
1210
quelles actions entreprendre, avec quelles personnes et objets interagir.
10:31
and people and objects to interact with.
220
631752
2461
10:34
And that's what brings the character to life.
221
634213
2920
Et c’est ce qui donne vie au personnage.
10:37
And so, as amazed as I am by all these task-focused applications of AI
222
637175
3545
Aussi émerveillé que je sois par toutes ces applications de l’IA
10:40
that are coming out,
223
640761
1627
axées sur les tâches qui apparaissent,
10:42
the more I work with studios and creatives,
224
642388
2377
plus je travaille avec des studios et des créatifs,
10:44
the more excited I am for the potential
225
644807
2378
plus je suis enthousiaste à l’idée
10:47
for these agents to extend human creative potential,
226
647185
2585
que ces agents étendent le potentiel créatif de l’homme,
10:49
and for them to allow audiences to step beyond the script.
227
649812
3754
et permettent au public d’aller au-delà du scénario.
10:53
For them to give audiences agency
228
653608
2002
Pour qu'ils donnent du pouvoir au public
10:55
and allow them to co-create experiences that stem from their own imagination.
229
655610
4254
et lui permettent de co-créer
des expériences issues de leur propre imagination.
11:00
To finish it off, here's a few funny takes from here at TED,
230
660323
3420
Pour terminer, voici quelques extraits amusants
11:03
starting with Polly, whose son is actually named Caleb.
231
663784
2628
à commencer par Polly, dont le fils s’appelle en fait Caleb.
11:06
(Video) Person 4: Are you ready to play [unclear] Caleb?
232
666495
2712
(Vidéo) Personne 4 : Prêt à jouer […] Caleb ?
11:09
Caleb: Absolutely, grandma.
233
669207
1626
Caleb : Absolument, grand-mère.
11:10
Let's dive into some epic superhero adventures together.
234
670833
3670
Plongeons ensemble dans des aventures épiques de super-héros.
11:14
Person 4: Let's do it.
235
674503
1252
Personne 4 : Allons-y.
11:16
Person 5: Can you hear me?
236
676214
1918
Personne 5 : Tu m'entends ?
11:18
Caleb: Of course I can hear you, silly.
237
678174
2502
Caleb : Bien sûr que je t’entends, idiote.
11:21
I love playing basketball.
238
681677
1877
J'adore jouer au basket.
11:23
Person 3: Oh, wow. And which is your favorite basketball player?
239
683596
3003
Personne 3 : Super. Et quel est ton joueur de basket préféré ?
11:26
Caleb: Definitely LeBron James.
240
686641
1876
Caleb : LeBron James !
11:28
Person 3: Sure.
241
688559
1168
Personne 3 : Bien sûr.
11:29
Caleb: Thanks for showing me your old superhero action figure.
242
689769
3295
Caleb : Merci de m’avoir montré ta vieille figurine de super héros.
11:33
Person 1: You mean the man in his underwear?
243
693105
2378
Personne 1 : Tu veux dire l'homme en sous-vêtements ?
11:35
Caleb: Haha, yeah.
244
695524
1627
Caleb : Ah ah, oui.
11:37
He's like a tough guy in his undies ready to save the world.
245
697151
3796
C’est un dur à cuire en sous-vêtements, prêt à sauver le monde.
11:42
What's its name?
246
702031
1752
Quel est son nom ?
11:43
Person 6: Johnny May Rotten Bad.
247
703783
2169
Personne 6 : Johnny May Rotten Bad.
11:45
Caleb: Uncle, you're so silly.
248
705993
2086
Caleb : Tonton, tu es trop bête.
11:48
(Laughter)
249
708120
1460
(Rires)
11:50
Does he have, like, a guitar for a weapon?
250
710164
2544
Est-ce qu’il a une guitare comme arme ?
11:52
Person 6: He sure does.
251
712750
1293
Personne 6 : Bien sûr.
11:54
Caleb: No way.
252
714085
1293
Caleb : Mais non.
11:55
Person 6: Way.
253
715378
1167
Personne 6 : Mais si.
11:56
Caleb: No way.
254
716587
1210
Caleb : Mais non.
11:57
Person 6: Way.
255
717797
1168
Personne 6 : Mais si..
11:59
Caleb: Does he zap bad guys with his electric powers?
256
719632
2919
C. : Il élimine les méchants avec ses pouvoirs électriques ?
12:02
Person 7: No, no, no, no, no.
257
722843
1544
Personne 7 : Non, non, non.
12:04
He zaps people and gives them love.
258
724428
2336
Il zappe les gens et leur donne de l’amour.
12:06
He’s a nice superhero.
259
726806
1668
C'est un super héros sympa.
12:09
Caleb: Wow, that's different.
260
729267
1918
Caleb : Waouh, c'est différent.
12:11
He uses love to fight the bad guys.
261
731227
2210
Il utilise l’amour pour combattre les méchants.
12:13
Person 7: Yeah, and guess what?
262
733479
1502
P. 7 : Oui, et tu sais quoi ?
12:15
Caleb: That's so cool.
263
735022
1168
Caleb : C'est trop cool.
12:16
Person 7: He always wins.
264
736232
1460
P. 7 : Il gagne toujours.
12:20
(Applause)
265
740403
4546
(Applaudissements)
12:24
KG: So it seems like there’s a pretty solid chance
266
744991
3086
KG : Il semble donc qu’il y ait de fortes chances
12:28
my Spider-Man action figures could come to life after all.
267
748077
2961
que mes figurines Spider-Man prennent vie après tout.
12:31
Thank you.
268
751080
1126
Merci.
12:32
(Applause)
269
752248
3253
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7