The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

69,633 views

2023-08-18 ・ TED


New videos

The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

69,633 views ・ 2023-08-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
I want to present to you the Bridgetown Initiative.
0
8755
3879
Permettez-moi de vous présenter l’Initiative de Bridgetown.
00:12
It’s a pragmatic, ambitious plan to save the world
1
12676
3962
C’est un projet pragmatique et ambitieux pour sauver le monde
00:16
that's been gaining surprising traction.
2
16638
3170
qui prend un envol étonnant.
00:20
I’m going to start with a “who,” move to the “what” and “where” we are.
3
20559
3586
Je commencerai par le qui, pour naviguer vers le quoi et le où nous en sommes.
00:24
I came late to climate.
4
24896
1502
Mon éveil au climat est tardif.
00:26
I wasn't a skeptic.
5
26439
1252
Je n’étais pas sceptique.
00:27
I'm an economist.
6
27732
1168
Je suis économiste.
00:28
We believe that if we don't value something well enough,
7
28900
4338
Les économistes croient
que quand on n’accorde pas de valeur suffisamment à une chose,
00:33
we tend to overconsume it.
8
33280
1960
on a tendance à la surconsommer.
00:35
I believe that.
9
35240
1168
J’en suis convaincu.
00:36
I just wasn't seized by a compulsion to do something about it myself
10
36449
4880
Je n’ai ressenti aucun élan pour agir en faveur du climat
00:41
until September 18, 2017.
11
41329
3671
avant le 18 septembre 2017.
00:45
I was sitting in the departure lounge of JFK,
12
45792
2753
J’étais dans le lounge de l’aéroport de New York,
00:48
waiting to go home to Bridgetown, Barbados,
13
48587
3336
attendant le vol qui me ramenait à Bridgetown, à la Barbade.
00:51
nursing a coffee,
14
51923
1460
Je sirotais un café, quand mon téléphone sonne.
00:53
and my phone buzzes.
15
53383
1919
00:55
And it's Mia Amor Mottley,
16
55635
3003
C’est Mia Amor Mottley,
00:58
college friend and then-leader of the opposition of Barbados.
17
58638
4797
une amie du lycée et alors chef de l’opposition à Barbade.
01:04
“Go to Dominica now,” she says. Our neighboring island.
18
64144
4212
« Va à la Dominique maintenant, me dit-elle, l’île voisine de Barbade.
01:08
"They've just been smashed by Hurricane Maria.
19
68356
3921
L’île vient d’être détruite par l’ouragan Maria.
01:12
They need all the help they can get.
20
72277
2544
Ils ont besoin de toute l’aide qu’ils peuvent recevoir.
01:14
Time for you to step into the shoes of that previous generation
21
74821
4838
L’heure est venue que tu reprennes la responsabilité de la génération précédente
01:19
of influential development economists.
22
79659
2711
des économistes du développement.
01:22
Just like your dad."
23
82412
1585
Comme ton père. »
01:24
She's compassionate, super smart,
24
84331
3003
Elle est mue par la compassion, brillante,
01:27
and obviously a good politician
25
87334
2252
et très bonne politicienne, c’est clair,
01:29
because I am on a UN relief plane the next day,
26
89586
3086
car le lendemain, j’étais dans un vol d’aide affrété par l’ONU,
01:32
doing a hairpin turn to land on the emergency airstrip in Dominica.
27
92714
4838
en train d’atterrir après un virage en épingle à cheveux
sur la piste d’urgence de Dominique.
01:38
The pilot's last mission was dodging missiles in Syria,
28
98136
3545
La mission précédente du pilote avait été d’éviter des missiles en Syrie.
01:41
so I'm feeling fairly safe.
29
101681
2336
Je me sentais donc en sécurité.
01:44
I have my head wedged against the window transfixed of what's below.
30
104017
5088
J’ai le crâne collé au hublot, troublé par ce que je vois en-dessous.
01:49
A hurricane can release the energy of 10,000 nuclear bombs.
31
109648
6881
Un ouragan peut libérer l’énergie de 10 000 bombes nucléaires.
01:56
And below me is a nuclear wasteland.
32
116571
3212
En bas, la désolation est d’amplitude nucléaire.
01:59
Pointing up towards me are a million thin white sticks.
33
119824
3963
Des millions de tiges blanches sont pointées vers moi.
02:03
Takes me a moment to realize they’re trees stripped bare of all branches,
34
123828
4964
Je n’ai pas compris de suite que ce sont les arbres, totalement dénudés
02:08
leaves and bark.
35
128833
1460
de leur feuillage et de leur écorce.
02:10
When we land,
36
130293
1210
À l’atterrissage,
02:11
I’m assaulted by the smell of burning and decomposition.
37
131503
3462
je suis assailli par la fumée et une odeur de décomposition.
02:15
And something else it takes me a while longer to work out.
38
135006
3003
Autre chose aussi, mais il me faudra plus de temps pour comprendre.
02:18
I'm on a tropical island,
39
138510
1543
Je suis sur une île tropicale,
02:20
normally teeming with birds and insects and color,
40
140053
4922
qui aurait dû regorger d’oiseaux, d’insectes et de couleurs vives,
02:25
in deathly, monochrome silence.
41
145016
3587
mais il n’y a qu’un silence monochrome et crépusculaire.
02:28
The birds have gone.
42
148979
1543
Les oiseaux sont partis.
02:30
The land is emptied.
43
150522
1626
La terre est sans vie.
02:32
Later, Dominica's Prime Minister Roosevelt Skerrit says,
44
152482
3378
Plus tard, le Premier ministre de la Dominique, Roosevelt Skerrit, dira :
02:35
"Dominicans have lost everything money can buy
45
155860
4004
« Les Dominicains ont perdu tout ce que l’argent peut acheter,
02:39
in four hours."
46
159906
1502
en quatre heures. »
02:41
The government's job was to make them feel that what was left
47
161783
3629
La mission du gouvernement était de transmettre le message
que ce qui avait survécu était ce qui avait de la valeur -
02:45
was the valuable stuff --
48
165412
1793
02:47
community, family, hope -- and to help them repair.
49
167247
5005
la communauté, la famille, l’espoir - et l’aide pour reconstruire.
02:52
Because if despair set in,
50
172293
2586
Car si le désespoir s’empare des gens,
02:54
then a bad, bad situation would get worse.
51
174879
3504
une situation déjà très mauvaise ne peut qu’empirer.
02:59
Early on I work out that the way to get recovery funds flowing
52
179009
4921
Je savais déjà que pour attirer les fonds pour reconstruire,
03:03
is to make Dominica matter to the world.
53
183972
2794
il fallait que la Dominique soit importante aux yeux du monde.
03:07
So Dominica declares they will rebuild
54
187100
3086
Alors, l’île a déclaré qu’elle allait se reconstruire
03:10
as the world's first climate-resilient nation.
55
190228
3712
et devenir la première nation au monde à être résiliente au climat.
03:13
They dust themselves off, stand tall and resolute,
56
193982
3837
Ils ont ôté la boue qui les recouvrait, se sont redressés fièrement et déterminés
03:17
and invite the world's experts in.
57
197819
2794
et ont invité des spécialistes mondiaux.
03:20
Turns out, the Dominicans have the real insights.
58
200655
2378
En fait, les Dominicains furent très perspicaces.
03:23
We made a list of all the things they had to do
59
203074
4129
On a listé toutes les actions à prendre
03:27
in the immediate aftermath of the disaster
60
207203
3212
dès le lendemain de la catastrophe,
03:30
and asked what would they have to do now
61
210415
2919
et on leur a demandé ce qu’ils feraient aujourd’hui
03:33
so they wouldn't have to do that next time around.
62
213376
2795
pour que tout cela ne soit plus nécessaire après le prochain ouragan.
03:36
And the answers kept on heading higher.
63
216546
3253
La pile de réponses est impressionnante.
03:39
Energy and health resilient systems.
64
219841
3795
Des systèmes énergétiques et de santé résilients.
03:44
National and regional food security
65
224012
3503
Une sécurité alimentaire nationale et régionale,
03:47
and then the global,
66
227557
1168
et ensuite mondiale,
03:48
because there's no real alternative to halting climate change.
67
228725
3670
car il n’y a pas vraiment d’alternative pour endiguer le changement climatique.
03:52
And that's why the world's biggest plan, the Bridgetown Initiative,
68
232854
4004
C’est pour cette raison que le projet mondial le plus important,
l’Initiative Bridgetown,
03:56
comes partly from the world's smallest countries.
69
236900
3628
provient des pays les plus petits au monde.
04:00
And it actually makes even more sense to that,
70
240862
2294
Et cela est d’autant plus logique,
04:03
because tropical places are where temperatures,
71
243156
3837
car les régions tropicales sont les régions où les températures,
04:06
droughts and sea levels will rise to their highest, most extreme levels.
72
246993
4922
les sécheresses et le niveau des eaux vont augmenter
et atteindre les niveaux les plus extrêmes.
04:11
We are the canaries in the mine
73
251915
2419
Nous somme le canari dans la mine.
04:14
and we can see there's no point gasping for air for ourselves.
74
254375
3796
Nous savons qu’il est futile de chercher une bouffée d’oxygène pour nous seuls.
04:18
We have to save the mine.
75
258213
2168
Nous devons sauver la mine.
04:20
And we can also see what’s getting in the way,
76
260381
2878
Nous savons aussi quels sont les obstacles,
04:23
because whilst most people believe climate change is here
77
263259
3170
car nonobstant le fait que tout le monde croit que le changement climatique est là
04:26
and happening and urgent,
78
266471
2044
et qu’il y a urgence,
04:28
they also believe someone else should be doing more about it.
79
268556
3837
on pense tous que c’est aux autres d’agir.
04:33
Rich countries are electrifying, shifting, reducing,
80
273269
3921
Les pays riches électrifient, transitionnent et réduisent tant
04:37
so much so that the majority of greenhouse gas emissions,
81
277232
3253
que la majorité des émissions de gaz à effet de serre,
04:40
63 percent and climbing,
82
280527
2085
63 % et cela continue d’augmenter,
04:42
are now coming from developing countries.
83
282654
2544
provient maintenant des pays en développement.
04:45
There is now no pathway
84
285198
2085
Il n’y a pas d’autre chemin
04:47
to avoid the world's destabilizing planetary systems
85
287283
3963
pour éviter la déstabilisation des systèmes planétaires
04:51
without the green transformation of developing countries.
86
291287
3754
sans transformation verte des pays en développement.
04:55
The rich say to the poor,
87
295083
1376
Les riches disent aux pauvres
04:56
"You need to ban emissions, tax carbon,
88
296501
3378
qu’ils doivent bannir les émissions, taxer le CO2,
04:59
shift into renewables and get with the program."
89
299921
3170
et transitionner vers le renouvelable et s’adapter au plan.
05:03
But that would slow the growth of developing countries.
90
303466
4004
Mais cela entraverait la croissance des pays en développement.
05:07
They'd have to borrow a lot at very high interest rates
91
307470
4171
Ils devraient faire des prêts importants à des taux d’intérêts très élevés
05:11
to invest in the new, decommission the old,
92
311683
2711
pour investir dans du nouveau et décommissionner l’ancien,
05:14
find new jobs for old coal miners and more.
93
314394
3128
pour trouver des emplois alternatifs aux mineurs, entre autres.
05:17
And why should they?
94
317564
1501
Et pourquoi le feraient-ils ?
05:19
The rich cause global warming.
95
319065
2586
Les pays riches causent le réchauffement climatique.
05:21
They're responsible for 70 percent
96
321693
2794
Ils sont responsables à raison de 70%
05:24
of the stock of greenhouse gases in the atmosphere
97
324487
2920
du volume total des gaz à effet de serre dans l’atmosphère
05:27
for using up 60 percent of the world's carbon budget.
98
327448
4380
et à raison de 60% du budget mondial de carbone.
05:32
You can't scoff 60 percent of the cake and then say afterwards,
99
332203
4088
Quand on se taille la part du lion, on ne peut pas déclarer ensuite :
05:36
"Well, we all need to cut back now."
100
336291
2711
« Nous devons tous réduire nos émissions. »
05:39
(Laughter)
101
339002
1168
(Rires)
05:40
Don't cement inequality.
102
340211
3379
Ne cimentons pas les inégalités.
05:43
(Applause)
103
343631
6048
(Applaudissements)
05:49
"Don't cement inequality," the poor say, "Send aid."
104
349679
3504
« Ne cimentez pas les inégalités, » disent les pauvres, « envoyez de l’aide. »
05:55
The problem is that all of the aid in the world
105
355310
3962
Le problème, c’est que toutes les aides du monde
05:59
will not fund one twelfth of the green transformation
106
359314
3461
ne financeront pas un douzième de la transformation verte
06:02
in developing countries.
107
362817
1668
des pays en développement.
06:04
And rich-country governments are not getting elected
108
364485
2461
Et les gouvernements des pays riches ne se font pas élire
06:06
to send money to foreigners.
109
366946
1835
sur la coopération au développement.
06:08
They're getting elected to deport foreigners.
110
368823
2378
Ils sont élus pour déporter les étrangers.
06:11
So we're stuck, staring at each other,
111
371868
2502
Résultat : on se regarde en chiens de faïence,
06:14
pointing fingers whilst the world burns.
112
374370
4296
pointant des doigts accusateurs pendant que le monde brûle.
06:19
I figured that the way to break this impasse
113
379792
3421
J’ai pensé que pour sortir de cette impasse,
06:23
is if we stop only looking at ourselves
114
383213
4004
nous pourrions arrêter de ne penser qu’à nous
06:27
and make the cost of resilience so cheap,
115
387217
4254
et rendre le coût de la résilience si bon marché,
06:31
the flow of finance after a disaster so immediate,
116
391471
4463
les flux financiers après une catastrophe si immédiats après celle-ci,
06:35
the green transformation of developing countries so profitable,
117
395934
4129
la transformation verte des pays en développement si rentable,
06:40
that we turn reluctance into a scramble.
118
400063
3086
que nos réserves se transformeraient en ruée.
06:43
There's no extra time.
119
403149
1210
On n’a plus de temps à perdre, le compte à rebours a commencé.
06:44
We're on countdown.
120
404359
1293
06:45
And that is the essence of the Bridgetown Initiative.
121
405693
4505
C’est ça, l’essence même de l’Initiative Bridgetown.
06:51
During COVID and the global financial crisis,
122
411699
3712
Pendant le COVID et la crise financière mondiale,
06:55
rich countries purchased 24 trillion dollars
123
415411
5339
les pays riches ont acquis l’équivalent de 24 trilliards de dollars
07:00
of bonds to pump their economy.
124
420792
2210
en obligations pour stimuler leur économie.
07:03
If instead, they'd purchased 24 trillion dollars of bonds
125
423795
3879
Si, à la place, ils avaient acquis 24 trilliards de dollars en obligations
07:07
that finance renewable energies,
126
427715
2378
pour financer les énergies renouvelables,
07:10
we would have had the same economic impact
127
430134
2336
nous aurions eu le même impact économique
07:12
and be halfway to halting climate change already.
128
432470
3629
tout en ayant parcouru la moitié du chemin pour enrayer le changement climatique.
07:16
And we would have reduced our inflationary dependence
129
436099
3253
Nous aurions également réduit notre dépendance de plus en plus forte
07:19
on oil and coal,
130
439352
1627
au pétrole et au charbon
07:20
all within 12 years.
131
440979
1835
en 12 ans.
07:22
The power of what we can do when it matters to us is unlimited.
132
442855
5631
La puissance de ce dont nous sommes capables, est sans limite
quand cela nous importe.
07:28
So here's the financing plan
133
448903
1627
Voici donc le plan financier,
07:30
that does not rely on the altruism of financiers and insurers,
134
450571
4880
qui ne repose pas sur l’altruisme des financiers ou des assureurs,
07:35
is not based on some unproven tech
135
455493
3545
qui ne repose pas sur une quelconque technologie non éprouvée,
07:39
and does not skirt around our common but different responsibilities.
136
459038
4755
et qui ne nous permet pas d’évincer nos responsabilités certes différentes
mais mutuelles.
07:44
Picture three buckets.
137
464419
1960
Imaginez trois seaux.
07:46
Small, medium and large.
138
466963
2252
Un petit, un moyen et un grand.
07:49
The smallest is actually the hardest to fund.
139
469799
2961
Le plus petit est le plus difficile à financer.
07:52
It's all of those things that don't generate any savings or profits.
140
472760
5172
Il s’agit de toutes ces choses qui ne génèrent pas d’économie ou de profit.
07:57
It's rebuilding the homes of low-income families
141
477932
3253
Reconstruire les maisons des familles à bas revenu
08:01
that are being washed away by climate events.
142
481185
2294
emportées par les catastrophes climatiques.
08:03
It's rebuilding, recovering their livelihoods,
143
483479
3212
Reconstruire et restaurer les quartiers,
08:06
their clinics, their schools.
144
486733
2043
les cliniques, les écoles.
08:08
And climate change, remember,
145
488818
1960
Souvenez-vous que le changement climatique
08:10
is the increasing certainty of rising losses.
146
490778
4797
est la certitude de plus en plus forte d’une croissance des pertes.
08:15
It's uninsurable.
147
495616
1460
On ne peut pas assurer ça.
08:17
So we need new sources of public finance.
148
497118
3462
Nous avons besoin de nouvelles sources de financement, donc.
08:20
We need new emission taxes on oil and coal and methane.
149
500621
5506
Nous avons besoin de nouvelles taxes d’émission
sur le pétrole, le gaz et le méthane.
08:26
At the Mottley-Macron Summit in June in Paris,
150
506127
3587
Au Sommet entre Mottley et Macron en juin à Paris, nous avons avancé
08:29
we made some progress towards taxing emissions on the shipping industry.
151
509756
4754
en faveur d’une taxe sur les émissions du transport maritime.
08:34
We need more.
152
514510
1252
Mais il faut davantage.
08:35
And we need a small financial transaction tax,
153
515803
3003
Nous avons besoin aussi d’une petite taxe sur les transactions financières,
08:38
like the one you don't even realize you're paying today,
154
518848
3587
comme celle que vous ignorez payer aujourd’hui,
08:42
that covers the cost of the US SEC.
155
522435
3086
qui couvre les coûts de la Commission américaine des transactions financières.
08:45
And energy and finance consumption is slanted to the rich.
156
525980
4713
Or la consommation d’énergie et la finance penchent
en faveur des pays prospères.
08:51
The second bucket is for those things that don't generate revenues
157
531736
4087
Le deuxième seau concerne les choses qui ne génèrent pas de revenus
08:55
but generate immediate savings.
158
535823
2586
tout en créant une épargne immédiate.
08:59
If I invest a dollar of borrowed money on stronger seawalls,
159
539118
5714
En investissant un dollar, ou un prêt dans des digues plus résistantes,
09:04
more muscular flood defenses, more resilient health systems,
160
544832
4505
dans des systèmes anti-inondations plus performants,
des soins de santé plus résilients,
09:09
I save several dollars.
161
549337
2335
j’épargne quelques dollars.
09:11
So we need the international multilateral development banks,
162
551672
2878
Les banques de développement multilatérales internationales,
09:14
like the World Bank,
163
554592
1168
comme la Banque mondiale, doivent donc
09:15
to lend three times more on the Sustainable Development Goals
164
555802
4713
prêter trois fois plus sur des projets de développement durable
09:20
and to make that debt cheap by making it longer and lower-cost.
165
560556
4839
et faire en sorte que cette dette soit bon marché
en prolongeant son remboursement à moindre intérêt.
09:26
They can get halfway there
166
566437
1669
Ils peuvent faire la moitié du chemin
09:28
by using the resources they already have.
167
568147
2670
en utilisant les ressources déjà disponibles.
09:30
They're very conservative.
168
570817
1710
Ils sont très conservateurs.
09:32
And the other half,
169
572527
1376
Et l’autre moitié de chemin
09:33
they need rich countries to put in a little bit more capital.
170
573945
3462
peut être accomplie si les pays riches ajoutent un peu plus de capital.
09:37
Now, some people criticize me for saying,
171
577782
1960
Certains me critiquent quand j’affirme
09:39
why are you going for cheap loans rather than grants?
172
579784
2919
privilégier les prêts bon marchés aux subventions.
09:42
And I say, if you found a trillion dollars stuffed behind the sofa, then OK.
173
582995
4755
Je réponds que si je trouve un trillion de dollars sous un matelas, alors certes oui.
09:48
But grants will never be enough.
174
588209
2544
Mais les subventions ne suffiront jamais.
09:50
And so let's focus our grants on those things
175
590795
3003
Donc, concentrons nos subsides sur ces projets
09:53
that can't be funded any other way
176
593840
2294
qui ne peuvent pas être financés autrement,
09:56
because there's no savings and profits.
177
596175
2127
car il n’y a aucune épargne, ni aucun bénéfice.
09:58
The final bucket,
178
598636
1168
Le dernier seau d’actions, le plus grand,
09:59
the biggest bucket, is for those things for which there is a revenue attached.
179
599846
3670
concerne les choses pour lesquelles il y a un revenu.
10:03
But before I go to that, on the second bucket at Paris,
180
603516
2753
Mais avant cela, revenons au seau précédent, à Paris,
10:06
at the Motley-Macron Summit,
181
606310
1418
au Sommet Mottley-Macron,
10:07
we got a commitment of an extra 20 billion dollars of lending a year,
182
607728
4547
nous avons obtenu un engagement supplémentaire
de 20 milliards de dollars en prêt annuel,
10:12
a start.
183
612316
1335
pour commencer.
10:13
The third bucket, the biggest, revenue.
184
613693
1877
Le 3e et plus grand seau : les revenus.
10:15
Solar farms, wind turbines,
185
615611
2419
Les fermes solaires et éoliennes
10:18
they make money whilst reducing greenhouse gases.
186
618030
3462
produisent de l’argent tout en réduisant les gaz à effet de serre.
10:21
In the rich countries,
187
621534
1460
Dans les pays riches,
10:22
81 percent of that is funded by the private sector.
188
622994
4129
81 % de ces infrastructures sont financées par le secteur privé.
10:27
If we want developing countries to move faster than rich countries do,
189
627165
4087
Pour que les pays en développement avancent plus vite que les pays riches,
10:31
then we want those investors to go to the developing world.
190
631294
3336
il faut que ces investisseurs aillent dans le monde en développement.
10:34
They don't today
191
634630
1585
Ils ne le font pas aujourd’hui,
10:36
because of the high cost of guaranteeing their returns
192
636215
3796
à cause du coût élevé de garantie de leurs retours sur investissement
10:40
against the fluctuation of currencies.
193
640052
2670
versus la fluctuation des taux de change.
10:43
However, history shows
194
643389
1794
Cependant, l’histoire montre
10:45
that an international agency capitalized by rich countries
195
645224
4046
qu’une agence internationale nourrie en capital des pays riches
10:49
that takes a diversified view across time and countries
196
649270
5547
qui modulerait sa vision dans le temps et les pays
10:54
can lower the cost without losing money ...
197
654859
2836
peut faire baisser ces coûts sans perdre de l’argent
10:57
by enough to unblock the flow of investments.
198
657695
4004
et peut investir suffisamment pour débloquer les flux de financement privés.
11:01
And a small group of countries have agreed to move on a pilot this year.
199
661699
4880
Un petit groupe de pays se sont mis d’accord
pour avancer sur un tel projet pilote en 2023.
11:07
Three buckets: small one for costs,
200
667580
2878
Trois seaux : un petit pour les coûts,
11:10
middle one for savings,
201
670500
1751
un moyen pour l’épargne,
11:12
big one for revenues.
202
672293
1585
un grand pour les revenus.
11:14
There are a couple of things we also need to do that doesn't cost money.
203
674253
3796
Il reste encore des choses que nous devons faire et qui ne coûtent rien.
11:18
We need Barbados-style pause clauses in all debt instruments.
204
678090
5548
Il faut intégrer les clauses de la Barbade dans tous les instruments de dettes.
11:23
When a disaster hits, you suspend --
205
683638
2043
Quand une catastrophe survient, on suspend
11:25
your interest payments and debt repayments are suspended for two years,
206
685681
3379
le paiement des intérêts et le remboursement de la dette
pendant deux ans,
11:29
added back on to later when you can afford it.
207
689101
2586
qui sont reportés à plus tard quand on en est capable.
11:31
It will release billions of dollars and reshape the financial system.
208
691687
4296
Cela libérerait des milliards de dollars et remodèlerait le système financier.
11:35
And as Prime Minister Mottley says,
209
695983
2169
Comme le Premier ministre Mottley l’affirme,
11:38
if we want these institutions that were set up in the colonial era,
210
698194
3920
ces institutions qui furent établies à l’époque coloniale,
11:42
if we want to trust them to save the world,
211
702156
2753
si nous voulons leur faire confiance pour sauver le monde,
11:44
then the people they serve cannot be invisible in the halls of power.
212
704909
5339
alors, les personnes qui font leur raison d’être
ne peuvent pas rester invisibles dans les allées du pouvoir.
11:50
(Applause)
213
710831
6507
(Applaudissements)
11:58
So the impasse is cracking.
214
718339
2336
L’impasse est en train de ne plus en être une.
12:01
I got on that plane to Dominica because of my dad.
215
721592
3045
Je suis monté dans cet avion vers la Dominique pour mon père.
12:04
Not because of his profession, but because he was a dad.
216
724637
3337
Non pas sa profession, mais parce qu’il était mon père.
12:07
I remember asking him once,
217
727974
1459
Un jour que je lui avais demandé,
12:09
when I was being asked to join an unpopular cause
218
729475
2711
alors qu’on me proposait de rejoindre une cause peu populaire
12:12
that was going to hurt my career,
219
732186
2127
qui allait nuire à ma carrière,
12:14
and I was half hoping he would say, "No, son, that's silly."
220
734313
3963
et que j’espérais qu’il me recommande de ne pas le faire car c’est stupide,
12:18
Instead, he said gently,
221
738776
2002
il m’a répondu ceci.
12:20
"Avi, you've got to be a player in this life."
222
740778
2920
« Avi, tu dois devenir un acteur dans ce monde. »
12:24
So here I am.
223
744156
1210
Me voici.
12:25
Please join us.
224
745741
1210
Rejoignez-nous.
12:27
(Applause)
225
747451
4588
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7