The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

70,137 views

2023-08-18 ・ TED


New videos

The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

70,137 views ・ 2023-08-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Zaccaro Revisore: Gabriella Patricola
00:08
I want to present to you the Bridgetown Initiative.
0
8755
3879
Vorrei presentarvi la Bridgetown Initiative.
00:12
It’s a pragmatic, ambitious plan to save the world
1
12676
3962
Un piano ambizioso ma pragmatico per salvare il mondo
00:16
that's been gaining surprising traction.
2
16638
3170
che sta diventando sempre più popolare.
00:20
I’m going to start with a “who,” move to the “what” and “where” we are.
3
20559
3586
Partirò dal “chi”, per arrivare al “cosa” e al “dove” siamo.
00:24
I came late to climate.
4
24896
1502
Sono arrivato tardi al clima.
00:26
I wasn't a skeptic.
5
26439
1252
Non ero uno scettico.
00:27
I'm an economist.
6
27732
1168
Sono un economista.
00:28
We believe that if we don't value something well enough,
7
28900
4338
Noi crediamo che se non valutiamo abbastanza qualcosa,
00:33
we tend to overconsume it.
8
33280
1960
tendiamo a consumarla in eccesso.
00:35
I believe that.
9
35240
1168
Ci credo.
00:36
I just wasn't seized by a compulsion to do something about it myself
10
36449
4880
Ma non avevo mai fatto nulla al riguardo,
00:41
until September 18, 2017.
11
41329
3671
fino al 18 settembre 2017.
00:45
I was sitting in the departure lounge of JFK,
12
45792
2753
Ero in una sala d’imbarco del JFK,
00:48
waiting to go home to Bridgetown, Barbados,
13
48587
3336
aspettavo di tornare a casa, a Bridgetown, Barbados,
00:51
nursing a coffee,
14
51923
1460
sorseggiavo un caffè,
00:53
and my phone buzzes.
15
53383
1919
quando il mio telefono squilla.
00:55
And it's Mia Amor Mottley,
16
55635
3003
Era Mia Amor Mottley,
00:58
college friend and then-leader of the opposition of Barbados.
17
58638
4797
una mia amica d’università e l’allora capo dell’opposizione nelle Barbados.
01:04
“Go to Dominica now,” she says. Our neighboring island.
18
64144
4212
“Vai in Dominica”, mi dice. Un’isola vicina.
01:08
"They've just been smashed by Hurricane Maria.
19
68356
3921
“L’Uragano Maria ha distrutto tutto.
01:12
They need all the help they can get.
20
72277
2544
Hanno bisogno di tutto l’aiuto possibile.
01:14
Time for you to step into the shoes of that previous generation
21
74821
4838
È tempo di farti sentire come economista di sviluppo,
01:19
of influential development economists.
22
79659
2711
come hanno fatto i tuoi predecessori.
01:22
Just like your dad."
23
82412
1585
Come tuo padre.”
01:24
She's compassionate, super smart,
24
84331
3003
Lei è una donna solidale, intelligente,
01:27
and obviously a good politician
25
87334
2252
e, ovviamente, un buon politico.
01:29
because I am on a UN relief plane the next day,
26
89586
3086
Già il giorno successivo sono su un aereo,
01:32
doing a hairpin turn to land on the emergency airstrip in Dominica.
27
92714
4838
atterrando con un tornante in un aeroporto d’emergenza.
01:38
The pilot's last mission was dodging missiles in Syria,
28
98136
3545
L’ultima missione del pilota era stata schivare missili in Syria,
01:41
so I'm feeling fairly safe.
29
101681
2336
quindi mi sento abbastanza al sicuro.
01:44
I have my head wedged against the window transfixed of what's below.
30
104017
5088
Ho il viso attaccato al finestrino, sbalordito dallo spettacolo al di sotto.
01:49
A hurricane can release the energy of 10,000 nuclear bombs.
31
109648
6881
Un uragano può rilasciare un’energia pari a quella di 10000 bombe nucleari.
01:56
And below me is a nuclear wasteland.
32
116571
3212
E sotto di me c’è un deserto nucleare.
01:59
Pointing up towards me are a million thin white sticks.
33
119824
3963
C’è un milione di bastoncini bianchi che puntano verso di me.
02:03
Takes me a moment to realize they’re trees stripped bare of all branches,
34
123828
4964
Ci metto un po’ per realizzare che sono alberi, privati di tutti i rami,
02:08
leaves and bark.
35
128833
1460
foglie e corteccia.
02:10
When we land,
36
130293
1210
Quando atterriamo,
02:11
I’m assaulted by the smell of burning and decomposition.
37
131503
3462
sono assalito dall’odore di fumo e decomposizione.
02:15
And something else it takes me a while longer to work out.
38
135006
3003
C’è anche qualcos’altro, che non noto subito.
02:18
I'm on a tropical island,
39
138510
1543
Sono su un’isola tropicale,
02:20
normally teeming with birds and insects and color,
40
140053
4922
normalmente piena di uccelli, insetti e colori,
02:25
in deathly, monochrome silence.
41
145016
3587
e ora immersa in un silenzio monocromo e mortale.
02:28
The birds have gone.
42
148979
1543
Gli uccelli sono scomparsi.
02:30
The land is emptied.
43
150522
1626
La terra è vuota.
02:32
Later, Dominica's Prime Minister Roosevelt Skerrit says,
44
152482
3378
Il Primo Ministro Dominicano, Roosevelt Skerrit, dirà:
02:35
"Dominicans have lost everything money can buy
45
155860
4004
“I Dominicani hanno perso tutto ciò che i soldi possono comprare
02:39
in four hours."
46
159906
1502
in quattro ore.”
02:41
The government's job was to make them feel that what was left
47
161783
3629
Il compito del governo era di far capire che ciò che era rimasto
02:45
was the valuable stuff --
48
165412
1793
era ciò che contava di più;
02:47
community, family, hope -- and to help them repair.
49
167247
5005
comunità, famiglia, speranza e aiutarli così a riprendersi.
02:52
Because if despair set in,
50
172293
2586
Se ci si abbandona alla disperazione,
02:54
then a bad, bad situation would get worse.
51
174879
3504
una già brutta situazione può solo peggiorare.
02:59
Early on I work out that the way to get recovery funds flowing
52
179009
4921
Realizzo subito che l’unico modo per ottenere fondi di rilancio
03:03
is to make Dominica matter to the world.
53
183972
2794
è di far interessare il mondo alla Dominica.
03:07
So Dominica declares they will rebuild
54
187100
3086
Così la Dominica dichiara che ricostruirà
03:10
as the world's first climate-resilient nation.
55
190228
3712
come la prima nazione resiliente ai cambiamenti climatici.
03:13
They dust themselves off, stand tall and resolute,
56
193982
3837
Si scrollano la polvere di dosso, si rialzano risoluti,
03:17
and invite the world's experts in.
57
197819
2794
e invitano gli esperti mondiali.
03:20
Turns out, the Dominicans have the real insights.
58
200655
2378
Ma sono i Dominicani ad avere le vere intuizioni.
03:23
We made a list of all the things they had to do
59
203074
4129
Abbiamo fatto un elenco di tutto ciò che avrebbero dovuto fare
03:27
in the immediate aftermath of the disaster
60
207203
3212
subito dopo la catastrofe,
03:30
and asked what would they have to do now
61
210415
2919
e gli abbiamo chiesto che cosa avrebbero voluto fare ora
03:33
so they wouldn't have to do that next time around.
62
213376
2795
in modo da non dover ricominciare da capo la prossima volta.
03:36
And the answers kept on heading higher.
63
216546
3253
Le risposte puntavano sempre più in alto.
03:39
Energy and health resilient systems.
64
219841
3795
Sistemi di energia e salute resilienti.
03:44
National and regional food security
65
224012
3503
Sicurezza alimentare regionale e nazionale
03:47
and then the global,
66
227557
1168
e poi globale,
03:48
because there's no real alternative to halting climate change.
67
228725
3670
perché non c’è nessuna reale alternativa per frenare il cambiamento climatico.
03:52
And that's why the world's biggest plan, the Bridgetown Initiative,
68
232854
4004
Ed è per questo motivo che un piano mondiale, come la Bridgetown Initiative,
03:56
comes partly from the world's smallest countries.
69
236900
3628
è riconducibile a nazioni molto piccole.
04:00
And it actually makes even more sense to that,
70
240862
2294
E ha ancora più senso se si pensa
04:03
because tropical places are where temperatures,
71
243156
3837
che i luoghi tropicali sono quelli in cui le temperature,
04:06
droughts and sea levels will rise to their highest, most extreme levels.
72
246993
4922
le siccità e il livello del mare aumenteranno in maniera più estrema.
04:11
We are the canaries in the mine
73
251915
2419
Siamo i canarini nelle miniere,
04:14
and we can see there's no point gasping for air for ourselves.
74
254375
3796
e ci rendiamo conto che non ha senso cercare di respirare da soli.
04:18
We have to save the mine.
75
258213
2168
Dobbiamo salvare la miniera.
04:20
And we can also see what’s getting in the way,
76
260381
2878
E possiamo anche vedere cosa ce lo sta impedendo.
Nonostante la maggioranza delle persone creda
04:23
because whilst most people believe climate change is here
77
263259
3170
che il cambiamento climatico esista,
04:26
and happening and urgent,
78
266471
2044
04:28
they also believe someone else should be doing more about it.
79
268556
3837
credono anche che sia qualcun altro a dover fare qualcosa a riguardo.
04:33
Rich countries are electrifying, shifting, reducing,
80
273269
3921
Le nazioni ricche stanno elettrificando, cambiando, riducendo,
04:37
so much so that the majority of greenhouse gas emissions,
81
277232
3253
al punto che la maggior parte delle emissioni di gas serra,
04:40
63 percent and climbing,
82
280527
2085
il 63% e più,
04:42
are now coming from developing countries.
83
282654
2544
oggi sono prodotte dai paesi in via di sviluppo.
04:45
There is now no pathway
84
285198
2085
Non ci sono alternative.
04:47
to avoid the world's destabilizing planetary systems
85
287283
3963
Per evitare la destabilizzazione dei sistemi mondiali
04:51
without the green transformation of developing countries.
86
291287
3754
serve una “trasformazione green” dei paesi in via di sviluppo.
04:55
The rich say to the poor,
87
295083
1376
I ricchi dicono ai poveri:
04:56
"You need to ban emissions, tax carbon,
88
296501
3378
“Dovete bandire le emissioni, tassare il carbone,
04:59
shift into renewables and get with the program."
89
299921
3170
e passare in fretta alle fonti rinnovabili.”
05:03
But that would slow the growth of developing countries.
90
303466
4004
Ma ciò rallenterebbe la crescita dei paesi in via di sviluppo.
05:07
They'd have to borrow a lot at very high interest rates
91
307470
4171
Dovrebbero chiedere prestiti ad interessi altissimi
05:11
to invest in the new, decommission the old,
92
311683
2711
per investire nell’innovazione liberandosi del “vecchio”,
05:14
find new jobs for old coal miners and more.
93
314394
3128
creare nuovi lavori per i vecchi minatori ecc.
05:17
And why should they?
94
317564
1501
E perché dovrebbero?
05:19
The rich cause global warming.
95
319065
2586
Sono i ricchi a causare il riscaldamento globale.
05:21
They're responsible for 70 percent
96
321693
2794
Sono loro i responsabili del 70%
05:24
of the stock of greenhouse gases in the atmosphere
97
324487
2920
delle emissioni di gas serra nell’atmosfera.
05:27
for using up 60 percent of the world's carbon budget.
98
327448
4380
Utilizzano il 60% del bilancio del carbonio mondiale.
05:32
You can't scoff 60 percent of the cake and then say afterwards,
99
332203
4088
Non si può mangiare il 60% della torta e poi dire:
05:36
"Well, we all need to cut back now."
100
336291
2711
“Beh, dobbiamo metterci a dieta.”
05:39
(Laughter)
101
339002
1168
(Risate)
05:40
Don't cement inequality.
102
340211
3379
Non appoggiate la disuguaglianza.
05:43
(Applause)
103
343631
6048
(Applausi)
05:49
"Don't cement inequality," the poor say, "Send aid."
104
349679
3504
“Non consolidate la disuguaglianza.”
I poveri dicono: “Aiutateci.”
05:55
The problem is that all of the aid in the world
105
355310
3962
Il problema è che anche tutto l’aiuto del mondo
05:59
will not fund one twelfth of the green transformation
106
359314
3461
non potrebbe finanziare un dodicesimo della trasformazione verde
06:02
in developing countries.
107
362817
1668
nei paesi in via di sviluppo.
06:04
And rich-country governments are not getting elected
108
364485
2461
I governi delle nazioni ricche non vengono eletti
06:06
to send money to foreigners.
109
366946
1835
per finanziare nazioni straniere.
06:08
They're getting elected to deport foreigners.
110
368823
2378
Sono eletti per deportarli, gli stranieri.
06:11
So we're stuck, staring at each other,
111
371868
2502
Siamo bloccati in uno stallo.
06:14
pointing fingers whilst the world burns.
112
374370
4296
Ci puntiamo il dito contro mentre il mondo brucia.
06:19
I figured that the way to break this impasse
113
379792
3421
Ho capito che il modo per sbloccare la situazione
06:23
is if we stop only looking at ourselves
114
383213
4004
è di smettere di rimanere immobili
06:27
and make the cost of resilience so cheap,
115
387217
4254
e rendere la resilienza ambientale così economica,
06:31
the flow of finance after a disaster so immediate,
116
391471
4463
il flusso di denaro dopo un disastro così immediato,
06:35
the green transformation of developing countries so profitable,
117
395934
4129
la trasformazione verde dei paesi in via di sviluppo così redditizia
06:40
that we turn reluctance into a scramble.
118
400063
3086
da mandare in pezzi ogni remora.
06:43
There's no extra time.
119
403149
1210
Non c’è più tempo.
06:44
We're on countdown.
120
404359
1293
Siamo al conto alla rovescia.
06:45
And that is the essence of the Bridgetown Initiative.
121
405693
4505
Questo è il cuore della Bridgetown Initiative.
06:51
During COVID and the global financial crisis,
122
411699
3712
Durante il COVID e la crisi economica mondiale,
06:55
rich countries purchased 24 trillion dollars
123
415411
5339
le nazioni ricche hanno acquistato 24 trilioni di dollari di obbligazioni
07:00
of bonds to pump their economy.
124
420792
2210
per rilanciare l’economia.
07:03
If instead, they'd purchased 24 trillion dollars of bonds
125
423795
3879
Se invece avessero acquistato 24 bilioni di dollari di obbligazioni
07:07
that finance renewable energies,
126
427715
2378
per finanziare le energie rinnovabili,
07:10
we would have had the same economic impact
127
430134
2336
avremmo avuto lo stesso impatto economico
07:12
and be halfway to halting climate change already.
128
432470
3629
e saremmo stati già a metà strada per interrompere il cambiamento climatico.
07:16
And we would have reduced our inflationary dependence
129
436099
3253
Avremmo anche ridotto la dipendenza dal carbone e dal petrolio.
07:19
on oil and coal,
130
439352
1627
07:20
all within 12 years.
131
440979
1835
Tutto nell’arco di 12 anni.
07:22
The power of what we can do when it matters to us is unlimited.
132
442855
5631
È impressionante ciò che riusciamo a fare quando vogliamo.
07:28
So here's the financing plan
133
448903
1627
Ecco allora un piano finanziario
07:30
that does not rely on the altruism of financiers and insurers,
134
450571
4880
che non si basa sull’altruismo di finanzieri e assicuratori
07:35
is not based on some unproven tech
135
455493
3545
né su qualche tecnologia infondata,
07:39
and does not skirt around our common but different responsibilities.
136
459038
4755
e che non ignora responsabilità, condivise ma diverse.
07:44
Picture three buckets.
137
464419
1960
Immaginate tre secchi.
07:46
Small, medium and large.
138
466963
2252
Piccolo, medio e grande.
07:49
The smallest is actually the hardest to fund.
139
469799
2961
Il più piccolo è quello più difficile da finanziare.
07:52
It's all of those things that don't generate any savings or profits.
140
472760
5172
Rappresenta tutto ciò che non è redditizio.
07:57
It's rebuilding the homes of low-income families
141
477932
3253
Come ricostruire le case delle famiglie povere,
08:01
that are being washed away by climate events.
142
481185
2294
distrutte dai cambiamenti climatici.
08:03
It's rebuilding, recovering their livelihoods,
143
483479
3212
Come ripristinare i loro mezzi di sussistenza,
08:06
their clinics, their schools.
144
486733
2043
i loro ospedali e le loro scuole.
08:08
And climate change, remember,
145
488818
1960
Il cambiamento climatico provocherà perdite sempre più alte.
08:10
is the increasing certainty of rising losses.
146
490778
4797
08:15
It's uninsurable.
147
495616
1460
Non è assicurabile.
08:17
So we need new sources of public finance.
148
497118
3462
Sono necessari nuovi finanziamenti pubblici.
08:20
We need new emission taxes on oil and coal and methane.
149
500621
5506
C’è bisogno di nuove tasse sul carbone, sul petrolio e sul metano.
08:26
At the Mottley-Macron Summit in June in Paris,
150
506127
3587
Al Summit Mottley-Macron di Giugno a Parigi,
08:29
we made some progress towards taxing emissions on the shipping industry.
151
509756
4754
abbiamo fatto progressi sulla tassazione dell’industria delle spedizioni.
08:34
We need more.
152
514510
1252
Dobbiamo fare di più.
08:35
And we need a small financial transaction tax,
153
515803
3003
C’è bisogno di una piccola tassa sulle transazioni finanziarie,
08:38
like the one you don't even realize you're paying today,
154
518848
3587
come quella che state già pagando adesso, senza saperlo,
08:42
that covers the cost of the US SEC.
155
522435
3086
per finanziare la US SEC.
08:45
And energy and finance consumption is slanted to the rich.
156
525980
4713
Il consumo finanziario e di energia è a favore dei ricchi.
08:51
The second bucket is for those things that don't generate revenues
157
531736
4087
Il secondo secchio è per quelle cose che non creano profitto
08:55
but generate immediate savings.
158
535823
2586
ma permettono di risparmiare.
08:59
If I invest a dollar of borrowed money on stronger seawalls,
159
539118
5714
Se investo un dollaro preso a prestito in dighe più resistenti,
09:04
more muscular flood defenses, more resilient health systems,
160
544832
4505
in difese contro le inondazioni, in sistemi ospedalieri più efficienti,
09:09
I save several dollars.
161
549337
2335
risparmierò molto denaro.
09:11
So we need the international multilateral development banks,
162
551672
2878
Le banche di sviluppo internazionali e multilaterali,
09:14
like the World Bank,
163
554592
1168
come la Banca Mondiale,
09:15
to lend three times more on the Sustainable Development Goals
164
555802
4713
dovrebbero triplicare i prestiti per gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile
09:20
and to make that debt cheap by making it longer and lower-cost.
165
560556
4839
e dovrebbero renderli a lungo termine e a basso costo.
09:26
They can get halfway there
166
566437
1669
Possono arrivare a metà strada
09:28
by using the resources they already have.
167
568147
2670
usando le risorse che già possiedono.
09:30
They're very conservative.
168
570817
1710
Sono molto conservatori.
09:32
And the other half,
169
572527
1376
Per l’altra metà,
09:33
they need rich countries to put in a little bit more capital.
170
573945
3462
hanno bisogno che i paesi ricchi investano un po’ più di capitale.
09:37
Now, some people criticize me for saying,
171
577782
1960
Ora, alcuni mi criticano dicendo:
09:39
why are you going for cheap loans rather than grants?
172
579784
2919
“Perché prestiti a basso costo invece che sovvenzioni?”
09:42
And I say, if you found a trillion dollars stuffed behind the sofa, then OK.
173
582995
4755
E io: “Se riesci a trovare un trilione di dollari sotto il materasso, va bene.”
09:48
But grants will never be enough.
174
588209
2544
Ma le sovvenzioni non sono sufficienti.
09:50
And so let's focus our grants on those things
175
590795
3003
Usiamole per quelle cose
09:53
that can't be funded any other way
176
593840
2294
che non possiamo finanziare in altro modo
09:56
because there's no savings and profits.
177
596175
2127
perché non generano né profitto né risparmio.
09:58
The final bucket,
178
598636
1168
L’ultimo secchio, il più grande,
09:59
the biggest bucket, is for those things for which there is a revenue attached.
179
599846
3670
rappresenta ciò che genera profitto.
10:03
But before I go to that, on the second bucket at Paris,
180
603516
2753
Ma prima di arrivarci, per il secondo secchio,
10:06
at the Motley-Macron Summit,
181
606310
1418
al Motley-Macron Summit,
10:07
we got a commitment of an extra 20 billion dollars of lending a year,
182
607728
4547
abbiamo ottenuto altri 20 miliardi di dollari di prestiti,
10:12
a start.
183
612316
1335
è un inizio.
10:13
The third bucket, the biggest, revenue.
184
613693
1877
Il terzo secchio, il più grande, il profitto.
10:15
Solar farms, wind turbines,
185
615611
2419
Impianti solari ed eolici,
10:18
they make money whilst reducing greenhouse gases.
186
618030
3462
generano guadagni mentre riducono i gas serra.
10:21
In the rich countries,
187
621534
1460
Nei paesi ricchi,
10:22
81 percent of that is funded by the private sector.
188
622994
4129
l′81% del settore è finanziato da privati.
10:27
If we want developing countries to move faster than rich countries do,
189
627165
4087
Se vogliono che i paesi in via di sviluppo competano con quelli ricchi,
10:31
then we want those investors to go to the developing world.
190
631294
3336
dobbiamo spingere quegli investitori verso paesi in via di sviluppo.
10:34
They don't today
191
634630
1585
Ad oggi non lo fanno
10:36
because of the high cost of guaranteeing their returns
192
636215
3796
a causa del costo elevato legato all’assicurare i propri profitti
10:40
against the fluctuation of currencies.
193
640052
2670
contro la fluttuazione monetaria.
10:43
However, history shows
194
643389
1794
Tuttavia, la storia dimostra
10:45
that an international agency capitalized by rich countries
195
645224
4046
che un ente internazionale finanziato dai paesi ricchi
10:49
that takes a diversified view across time and countries
196
649270
5547
che adotta una visione diversificata a seconda del tempo e delle nazioni
10:54
can lower the cost without losing money ...
197
654859
2836
può abbassare i costi senza subire perdite
10:57
by enough to unblock the flow of investments.
198
657695
4004
e può sbloccare il flusso di investimenti.
11:01
And a small group of countries have agreed to move on a pilot this year.
199
661699
4880
Un piccolo gruppo di nazioni ha accettato di fare un tentativo quest’anno.
11:07
Three buckets: small one for costs,
200
667580
2878
Tre secchi: piccolo per i costi,
11:10
middle one for savings,
201
670500
1751
medio per i risparmi,
11:12
big one for revenues.
202
672293
1585
grande per i profitti.
11:14
There are a couple of things we also need to do that doesn't cost money.
203
674253
3796
Ci sono poi alcune cose necessarie ma completamente gratuite.
11:18
We need Barbados-style pause clauses in all debt instruments.
204
678090
5548
C’è bisogno di clausole di sospensione degli interessi come per le Barbados.
11:23
When a disaster hits, you suspend --
205
683638
2043
Quando avviene un disastro naturale,
11:25
your interest payments and debt repayments are suspended for two years,
206
685681
3379
gli interessi e i pagamenti dei prestiti sono sospesi per due anni,
11:29
added back on to later when you can afford it.
207
689101
2586
e ripristinati quando ce li si potrà permettere.
11:31
It will release billions of dollars and reshape the financial system.
208
691687
4296
Recupereremo miliardi di dollari e cambieremo il sistemo finanziario.
11:35
And as Prime Minister Mottley says,
209
695983
2169
Come dice il Primo Ministro Mottley,
11:38
if we want these institutions that were set up in the colonial era,
210
698194
3920
se vogliamo che queste istituzioni, una volta coloniali, salvino il mondo
11:42
if we want to trust them to save the world,
211
702156
2753
11:44
then the people they serve cannot be invisible in the halls of power.
212
704909
5339
allora le persone di cui sono al servizio non posso rimanere invisibili al potere.
11:50
(Applause)
213
710831
6507
(Applausi)
11:58
So the impasse is cracking.
214
718339
2336
Stiamo superando l’impasse.
12:01
I got on that plane to Dominica because of my dad.
215
721592
3045
Sono salito su quell’aereo per la Dominica per mio padre.
12:04
Not because of his profession, but because he was a dad.
216
724637
3337
Non per la sua professione, ma perché era mio padre.
12:07
I remember asking him once,
217
727974
1459
Ricordo di avergli chiesto,
12:09
when I was being asked to join an unpopular cause
218
729475
2711
quando mi avevano proposto di sostenere una causa impopolare
12:12
that was going to hurt my career,
219
732186
2127
che avrebbe danneggiato la mia carriera,
12:14
and I was half hoping he would say, "No, son, that's silly."
220
734313
3963
speravo mi dicesse “Non farlo, è sciocco.”
12:18
Instead, he said gently,
221
738776
2002
Invece, mi disse con dolcezza:
12:20
"Avi, you've got to be a player in this life."
222
740778
2920
“Avi, devi metterti in gioco in questa vita.”
12:24
So here I am.
223
744156
1210
Eccomi qui.
12:25
Please join us.
224
745741
1210
Unitevi a noi.
12:27
(Applause)
225
747451
4588
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7