The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

69,633 views

2023-08-18 ・ TED


New videos

The Climate Crisis Is Expensive – Here’s Who Should Pay for It | Avinash Persaud | TED

69,633 views ・ 2023-08-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lucía gvz
00:08
I want to present to you the Bridgetown Initiative.
0
8755
3879
Quiero presentarles la Iniciativa Bridgetown.
00:12
It’s a pragmatic, ambitious plan to save the world
1
12676
3962
Es un plan pragmático y ambicioso para salvar el mundo
00:16
that's been gaining surprising traction.
2
16638
3170
que ha ido ganando una tracción sorprendente.
00:20
I’m going to start with a “who,” move to the “what” and “where” we are.
3
20559
3586
Voy a empezar con un “quién”, pasar al “qué” y al “dónde” estamos.
00:24
I came late to climate.
4
24896
1502
Llegué tarde al clima.
00:26
I wasn't a skeptic.
5
26439
1252
No era un escéptico.
00:27
I'm an economist.
6
27732
1168
Soy economista.
00:28
We believe that if we don't value something well enough,
7
28900
4338
Creemos que si no valoramos algo bastante bien,
00:33
we tend to overconsume it.
8
33280
1960
tendemos a consumirlo en exceso.
00:35
I believe that.
9
35240
1168
Eso creo.
00:36
I just wasn't seized by a compulsion to do something about it myself
10
36449
4880
No sentí una fuerte necesidad de hacer algo al respecto por mí mismo
00:41
until September 18, 2017.
11
41329
3671
hasta el 18 de septiembre de 2017.
00:45
I was sitting in the departure lounge of JFK,
12
45792
2753
Estaba sentado en la sala de embarque del JFK,
00:48
waiting to go home to Bridgetown, Barbados,
13
48587
3336
esperando para volver a casa a Bridgetown, Barbados,
00:51
nursing a coffee,
14
51923
1460
tomando un café,
00:53
and my phone buzzes.
15
53383
1919
y mi teléfono zumba.
00:55
And it's Mia Amor Mottley,
16
55635
3003
Y es Mia Amor Mottley,
00:58
college friend and then-leader of the opposition of Barbados.
17
58638
4797
amiga de la universidad y entonces líder de la oposición de Barbados.
01:04
“Go to Dominica now,” she says. Our neighboring island.
18
64144
4212
"Vete a Dominica ahora", dice. Nuestra isla vecina.
01:08
"They've just been smashed by Hurricane Maria.
19
68356
3921
“Han sido devastados por el huracán María.
01:12
They need all the help they can get.
20
72277
2544
Necesitan toda la ayuda posible.
01:14
Time for you to step into the shoes of that previous generation
21
74821
4838
Es hora de que te pongas los zapatos de esa generación anterior
01:19
of influential development economists.
22
79659
2711
de influyentes economistas del desarrollo.
01:22
Just like your dad."
23
82412
1585
Igual que tu padre".
01:24
She's compassionate, super smart,
24
84331
3003
Es compasiva, súper inteligente,
01:27
and obviously a good politician
25
87334
2252
y obviamente una buena política
01:29
because I am on a UN relief plane the next day,
26
89586
3086
porque estoy en una avión de socorro de ONU al día siguiente,
01:32
doing a hairpin turn to land on the emergency airstrip in Dominica.
27
92714
4838
haciendo un giro en horquilla para aterrizar
en la pista de aterrizaje de emergencia en Dominica.
01:38
The pilot's last mission was dodging missiles in Syria,
28
98136
3545
En la última misión el piloto estaba esquivando misiles en Siria,
01:41
so I'm feeling fairly safe.
29
101681
2336
así que me siento bastante seguro.
01:44
I have my head wedged against the window transfixed of what's below.
30
104017
5088
Tengo la cabeza pegada a la ventana absorto en lo que hay debajo.
01:49
A hurricane can release the energy of 10,000 nuclear bombs.
31
109648
6881
Un huracán puede liberar la energía de 10 000 bombas nucleares.
01:56
And below me is a nuclear wasteland.
32
116571
3212
Y debajo de mí hay un páramo nuclear.
01:59
Pointing up towards me are a million thin white sticks.
33
119824
3963
Señalando hacia mí hay un millón de finos palos blancos.
02:03
Takes me a moment to realize they’re trees stripped bare of all branches,
34
123828
4964
Tardo un momento en darme cuenta
de que son árboles despojados de todas las ramas,
02:08
leaves and bark.
35
128833
1460
hojas y corteza.
02:10
When we land,
36
130293
1210
Cuando aterrizamos
02:11
I’m assaulted by the smell of burning and decomposition.
37
131503
3462
me asalta el olor de la combustión y descomposición.
02:15
And something else it takes me a while longer to work out.
38
135006
3003
Y algo más me lleva un poco más de trabajo.
02:18
I'm on a tropical island,
39
138510
1543
Estoy en una isla tropical,
02:20
normally teeming with birds and insects and color,
40
140053
4922
normalmente llena de pájaros e insectos y color,
02:25
in deathly, monochrome silence.
41
145016
3587
en un silencio monocromo y sepulcral.
02:28
The birds have gone.
42
148979
1543
Los pájaros se han ido.
02:30
The land is emptied.
43
150522
1626
La tierra se vacía.
02:32
Later, Dominica's Prime Minister Roosevelt Skerrit says,
44
152482
3378
Más tarde, el primer ministro de Dominica Roosevelt Skerrit dice:
02:35
"Dominicans have lost everything money can buy
45
155860
4004
"Los dominicanos han perdido todo lo que el dinero puede comprar
02:39
in four hours."
46
159906
1502
en cuatro horas".
02:41
The government's job was to make them feel that what was left
47
161783
3629
El trabajo del gobierno era hacerles sentir que lo que quedaba
02:45
was the valuable stuff --
48
165412
1793
era lo valioso,
02:47
community, family, hope -- and to help them repair.
49
167247
5005
comunidad, familia, esperanza, y ayudarles a repararse.
02:52
Because if despair set in,
50
172293
2586
Porque si la desesperación se instala,
02:54
then a bad, bad situation would get worse.
51
174879
3504
entonces una mala, mala situación empeoraría.
02:59
Early on I work out that the way to get recovery funds flowing
52
179009
4921
Desde el principio me di cuenta de que para que fluyan los fondos de recuperación
03:03
is to make Dominica matter to the world.
53
183972
2794
hay que hacer que Dominica importe al mundo.
03:07
So Dominica declares they will rebuild
54
187100
3086
Así que Dominica declara que reconstruirá
03:10
as the world's first climate-resilient nation.
55
190228
3712
como la primera nación resiliente al clima.
03:13
They dust themselves off, stand tall and resolute,
56
193982
3837
Se sacuden el polvo, se mantienen firmes y decididos,
03:17
and invite the world's experts in.
57
197819
2794
e invitan a los expertos mundiales.
03:20
Turns out, the Dominicans have the real insights.
58
200655
2378
Resulta que los dominicanos tienen los verdaderos conocimientos.
03:23
We made a list of all the things they had to do
59
203074
4129
Hicimos una lista de todas las cosas que tenían que hacer
03:27
in the immediate aftermath of the disaster
60
207203
3212
inmediatamente después de la catástrofe
03:30
and asked what would they have to do now
61
210415
2919
y preguntando qué tendrían que hacer ahora
03:33
so they wouldn't have to do that next time around.
62
213376
2795
para que no tuvieran que hacerlo la próxima vez.
03:36
And the answers kept on heading higher.
63
216546
3253
Y las respuestas siguieron subiendo.
03:39
Energy and health resilient systems.
64
219841
3795
Sistemas resistentes en materia de energía y salud,
03:44
National and regional food security
65
224012
3503
seguridad alimentaria nacional y regional,
03:47
and then the global,
66
227557
1168
y luego la mundial,
03:48
because there's no real alternative to halting climate change.
67
228725
3670
porque no hay alternativa real para frenar el cambio climático.
03:52
And that's why the world's biggest plan, the Bridgetown Initiative,
68
232854
4004
Y por eso el mayor plan del mundo, la Iniciativa Bridgetown,
03:56
comes partly from the world's smallest countries.
69
236900
3628
proviene en parte de los países más pequeños.
04:00
And it actually makes even more sense to that,
70
240862
2294
Y realmente tiene aún más sentido que eso,
04:03
because tropical places are where temperatures,
71
243156
3837
porque los lugares tropicales son donde las temperaturas,
04:06
droughts and sea levels will rise to their highest, most extreme levels.
72
246993
4922
sequías y el nivel del mar llegará a sus niveles más altos y extremos.
04:11
We are the canaries in the mine
73
251915
2419
Somos los conejillos de india
04:14
and we can see there's no point gasping for air for ourselves.
74
254375
3796
y notamos que no tiene sentido luchar por nuestro propio aliento.
04:18
We have to save the mine.
75
258213
2168
Tenemos que salvar la mina.
04:20
And we can also see what’s getting in the way,
76
260381
2878
Y también podemos ver lo que se interpone en el camino,
04:23
because whilst most people believe climate change is here
77
263259
3170
porque mientras la mayoría de la gente cree
que el cambio climático ya está aquí y es urgente,
04:26
and happening and urgent,
78
266471
2044
04:28
they also believe someone else should be doing more about it.
79
268556
3837
también creen que otra persona debería hacer más al respecto.
04:33
Rich countries are electrifying, shifting, reducing,
80
273269
3921
Los países ricos están electrificando, cambiando, reduciendo,
04:37
so much so that the majority of greenhouse gas emissions,
81
277232
3253
tanto que la mayoría de las emisiones de gases de efecto invernadero,
04:40
63 percent and climbing,
82
280527
2085
63 % y subiendo,
04:42
are now coming from developing countries.
83
282654
2544
proceden ahora de los países en desarrollo.
04:45
There is now no pathway
84
285198
2085
Ahora no hay ninguna vía
04:47
to avoid the world's destabilizing planetary systems
85
287283
3963
para evitar la desestabilización de los sistemas planetarios
04:51
without the green transformation of developing countries.
86
291287
3754
sin la transformación verde de los países en desarrollo.
Los ricos dicen a los pobres:
04:55
The rich say to the poor,
87
295083
1376
04:56
"You need to ban emissions, tax carbon,
88
296501
3378
“Hay que prohibir las emisiones, gravar el carbono,
04:59
shift into renewables and get with the program."
89
299921
3170
hacia las energías renovables y seguir el programa".
05:03
But that would slow the growth of developing countries.
90
303466
4004
Pero eso frenaría el crecimiento de los países en desarrollo.
05:07
They'd have to borrow a lot at very high interest rates
91
307470
4171
Tendrían que pedir prestado mucho a tipos de interés muy elevados
05:11
to invest in the new, decommission the old,
92
311683
2711
para invertir en lo nuevo, desmantelar lo antiguo,
05:14
find new jobs for old coal miners and more.
93
314394
3128
encontrar nuevos empleos para los antiguos mineros del carbón y mucho más.
05:17
And why should they?
94
317564
1501
¿Y por qué iban a hacerlo?
05:19
The rich cause global warming.
95
319065
2586
Los ricos causan el calentamiento global.
05:21
They're responsible for 70 percent
96
321693
2794
Son responsables del 70 %
05:24
of the stock of greenhouse gases in the atmosphere
97
324487
2920
de las reservas de gases de efecto invernadero en la atmósfera
05:27
for using up 60 percent of the world's carbon budget.
98
327448
4380
por consumir el 60 % del presupuesto mundial de carbono.
05:32
You can't scoff 60 percent of the cake and then say afterwards,
99
332203
4088
No puedes zamparte el 60 % del pastel y decir después:
05:36
"Well, we all need to cut back now."
100
336291
2711
"Bueno, ahora todos tenemos que recortar".
05:39
(Laughter)
101
339002
1168
(Risas)
05:40
Don't cement inequality.
102
340211
3379
No consolidemos la desigualdad.
05:43
(Applause)
103
343631
6048
(Aplausos)
05:49
"Don't cement inequality," the poor say, "Send aid."
104
349679
3504
No consolidemos la desigualdad. Los pobres dicen: “Envíen ayuda”.
05:55
The problem is that all of the aid in the world
105
355310
3962
El problema es que toda la ayuda del mundo
05:59
will not fund one twelfth of the green transformation
106
359314
3461
no financiará ni una doceava parte de la transformación ecológica
06:02
in developing countries.
107
362817
1668
en los países en desarrollo.
06:04
And rich-country governments are not getting elected
108
364485
2461
Y los gobiernos de los países ricos no son elegidos
06:06
to send money to foreigners.
109
366946
1835
para enviar dinero a extranjeros.
06:08
They're getting elected to deport foreigners.
110
368823
2378
Son elegidos para deportar a los extranjeros.
06:11
So we're stuck, staring at each other,
111
371868
2502
Estamos atrapados, mirándonos unos a otros,
06:14
pointing fingers whilst the world burns.
112
374370
4296
señalando con el dedo mientras el mundo arde.
06:19
I figured that the way to break this impasse
113
379792
3421
Me imaginé que la forma para salir de este punto muerto
06:23
is if we stop only looking at ourselves
114
383213
4004
es dejar de mirarnos solo a nosotros mismos
06:27
and make the cost of resilience so cheap,
115
387217
4254
y abaratar tanto el coste de la resiliencia,
06:31
the flow of finance after a disaster so immediate,
116
391471
4463
el flujo de financiación después de un desastre tan inmediato,
06:35
the green transformation of developing countries so profitable,
117
395934
4129
la transformación verde de los países en desarrollo tan rentable,
06:40
that we turn reluctance into a scramble.
118
400063
3086
que convirtamos la reticencia en lucha.
06:43
There's no extra time.
119
403149
1210
No hay tiempo extra.
06:44
We're on countdown.
120
404359
1293
Estamos en la cuenta atrás.
06:45
And that is the essence of the Bridgetown Initiative.
121
405693
4505
Y esa es la esencia de la Iniciativa Bridgetown.
06:51
During COVID and the global financial crisis,
122
411699
3712
Durante el COVID y la crisis global financiera,
06:55
rich countries purchased 24 trillion dollars
123
415411
5339
los países ricos compraron 24 billones de dólares
07:00
of bonds to pump their economy.
124
420792
2210
de bonos para bombear su economía.
07:03
If instead, they'd purchased 24 trillion dollars of bonds
125
423795
3879
Si en lugar de eso, hubieran comprado 24 billones de dólares en bonos
07:07
that finance renewable energies,
126
427715
2378
que financiaran las energías renovables,
07:10
we would have had the same economic impact
127
430134
2336
habríamos tenido el mismo impacto económico
07:12
and be halfway to halting climate change already.
128
432470
3629
y estaríamos a medio camino de detener el cambio climático.
07:16
And we would have reduced our inflationary dependence
129
436099
3253
Y habríamos reducido nuestra dependencia inflacionista
07:19
on oil and coal,
130
439352
1627
en petróleo y carbón,
07:20
all within 12 years.
131
440979
1835
todo en 12 años.
07:22
The power of what we can do when it matters to us is unlimited.
132
442855
5631
El poder de lo que podemos hacer cuando nos importa es ilimitado.
07:28
So here's the financing plan
133
448903
1627
Este es el plan de financiación
07:30
that does not rely on the altruism of financiers and insurers,
134
450571
4880
que no depende del altruismo de financieros y aseguradores,
07:35
is not based on some unproven tech
135
455493
3545
no se basa en una tecnología no probada
07:39
and does not skirt around our common but different responsibilities.
136
459038
4755
y no elude nuestras responsabilidades comunes pero diferentes.
07:44
Picture three buckets.
137
464419
1960
Imaginen tres cubos.
07:46
Small, medium and large.
138
466963
2252
Pequeño, mediano y grande.
07:49
The smallest is actually the hardest to fund.
139
469799
2961
El más pequeño es en realidad el más difícil de financiar.
07:52
It's all of those things that don't generate any savings or profits.
140
472760
5172
Son todas esas cosas que no generan ahorros o beneficios.
07:57
It's rebuilding the homes of low-income families
141
477932
3253
Es reconstruir los hogares de familias con bajos ingresos
08:01
that are being washed away by climate events.
142
481185
2294
arrasadas por fenómenos climáticos.
08:03
It's rebuilding, recovering their livelihoods,
143
483479
3212
Es reconstruir, recuperar sus medios de subsistencia,
08:06
their clinics, their schools.
144
486733
2043
sus clínicas, sus escuelas.
08:08
And climate change, remember,
145
488818
1960
Y el cambio climático, recuerden,
08:10
is the increasing certainty of rising losses.
146
490778
4797
es la certeza creciente de pérdidas crecientes.
08:15
It's uninsurable.
147
495616
1460
No se puede asegurar.
08:17
So we need new sources of public finance.
148
497118
3462
Así que necesitamos nuevas fuentes de financiación pública.
08:20
We need new emission taxes on oil and coal and methane.
149
500621
5506
Nuevos impuestos en las emisiones de petróleo, carbón y metano.
08:26
At the Mottley-Macron Summit in June in Paris,
150
506127
3587
En la Cumbre Mottley-Macron en junio en París,
08:29
we made some progress towards taxing emissions on the shipping industry.
151
509756
4754
avanzamos hacia la imposición en la industria naval.
08:34
We need more.
152
514510
1252
Necesitamos más.
08:35
And we need a small financial transaction tax,
153
515803
3003
Y necesitamos un pequeño impuesto sobre transacciones financieras,
08:38
like the one you don't even realize you're paying today,
154
518848
3587
como el que no se dan cuenta que están pagando hoy,
08:42
that covers the cost of the US SEC.
155
522435
3086
que cubre el coste de la SEC estadounidense.
08:45
And energy and finance consumption is slanted to the rich.
156
525980
4713
Y el consumo energético y financiero se inclina hacia los ricos.
08:51
The second bucket is for those things that don't generate revenues
157
531736
4087
El segundo cubo es para esas cosas que no generan ingresos
08:55
but generate immediate savings.
158
535823
2586
pero generan un ahorro inmediato.
08:59
If I invest a dollar of borrowed money on stronger seawalls,
159
539118
5714
Si invierto un dólar de dinero prestado en rompeolas más fuertes,
09:04
more muscular flood defenses, more resilient health systems,
160
544832
4505
defensas contra inundaciones más robustas,
sistemas sanitarios más resistentes,
09:09
I save several dollars.
161
549337
2335
ahorro varios dólares.
09:11
So we need the international multilateral development banks,
162
551672
2878
Así que necesitamos que bancos multilaterales de desarrollo,
09:14
like the World Bank,
163
554592
1168
como el Banco Mundial,
09:15
to lend three times more on the Sustainable Development Goals
164
555802
4713
presten tres veces más sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible
09:20
and to make that debt cheap by making it longer and lower-cost.
165
560556
4839
y abaraten esa deuda haciéndola más larga y menos costosa.
09:26
They can get halfway there
166
566437
1669
Pueden llegar hasta la mitad
utilizando los recursos con los que ya disponen.
09:28
by using the resources they already have.
167
568147
2670
09:30
They're very conservative.
168
570817
1710
Son muy conservadores.
09:32
And the other half,
169
572527
1376
Y la otra mitad,
09:33
they need rich countries to put in a little bit more capital.
170
573945
3462
necesitan que los países ricos pongan un poco más de capital.
09:37
Now, some people criticize me for saying,
171
577782
1960
Ahora, algunas personas me critican por decir:
09:39
why are you going for cheap loans rather than grants?
172
579784
2919
“¿por qué optas por préstamos económicos en lugar de subvenciones?”
09:42
And I say, if you found a trillion dollars stuffed behind the sofa, then OK.
173
582995
4755
Y digo:
“Si encontraras un billón de dólares detrás del sofá, entonces vale.”
09:48
But grants will never be enough.
174
588209
2544
Pero las subvenciones nunca serán suficientes.
09:50
And so let's focus our grants on those things
175
590795
3003
Así que concentremos nuestras subvenciones en esas cosas
09:53
that can't be funded any other way
176
593840
2294
que no pueden financiarse de otro modo
09:56
because there's no savings and profits.
177
596175
2127
porque no hay ahorros ni beneficios.
09:58
The final bucket,
178
598636
1168
El cubo final,
09:59
the biggest bucket, is for those things for which there is a revenue attached.
179
599846
3670
el cubo más grande, es para esas cosas por la que se perciben ingresos.
10:03
But before I go to that, on the second bucket at Paris,
180
603516
2753
Pero antes de ir a eso, en el segundo cubo de París,
10:06
at the Motley-Macron Summit,
181
606310
1418
en la Cumbre Motley-Macron,
10:07
we got a commitment of an extra 20 billion dollars of lending a year,
182
607728
4547
obtuvimos un compromiso de 20 000 millones de dólares extra de préstamos al año,
10:12
a start.
183
612316
1335
un comienzo.
10:13
The third bucket, the biggest, revenue.
184
613693
1877
El tercer cubo, el más grande, los ingresos.
10:15
Solar farms, wind turbines,
185
615611
2419
Parques solares, turbinas eólicas,
10:18
they make money whilst reducing greenhouse gases.
186
618030
3462
ganan dinero mientras reducen los gases de efecto invernadero.
10:21
In the rich countries,
187
621534
1460
En los países ricos,
10:22
81 percent of that is funded by the private sector.
188
622994
4129
el 81 % lo financia el sector privado.
10:27
If we want developing countries to move faster than rich countries do,
189
627165
4087
Si queremos que los países en desarrollo avancen más rápido que los países ricos,
10:31
then we want those investors to go to the developing world.
190
631294
3336
entonces queremos que esos inversores vayan al mundo en desarrollo.
10:34
They don't today
191
634630
1585
Hoy no lo hacen
10:36
because of the high cost of guaranteeing their returns
192
636215
3796
debido al elevado coste de garantizar sus rendimientos
10:40
against the fluctuation of currencies.
193
640052
2670
contra la fluctuación de las divisas.
10:43
However, history shows
194
643389
1794
Sin embargo, la historia demuestra
10:45
that an international agency capitalized by rich countries
195
645224
4046
que una agencia internacional capitalizada por los países ricos
10:49
that takes a diversified view across time and countries
196
649270
5547
que adopta una visión diversificada en el tiempo y en los países
10:54
can lower the cost without losing money ...
197
654859
2836
puede reducir el coste sin perder dinero,
10:57
by enough to unblock the flow of investments.
198
657695
4004
y lo suficiente para desbloquear el flujo de inversiones.
11:01
And a small group of countries have agreed to move on a pilot this year.
199
661699
4880
Y un pequeño grupo de países ha acordado realizar una prueba este año.
11:07
Three buckets: small one for costs,
200
667580
2878
Tres cubos: uno pequeño para los gastos,
11:10
middle one for savings,
201
670500
1751
el del medio para ahorrar,
11:12
big one for revenues.
202
672293
1585
el grande para los ingresos.
11:14
There are a couple of things we also need to do that doesn't cost money.
203
674253
3796
También necesitamos hacer un par de cosas que no cuestan dinero.
11:18
We need Barbados-style pause clauses in all debt instruments.
204
678090
5548
Necesitamos cláusulas de pausa al estilo de Barbados
en todos los instrumentos de deuda.
11:23
When a disaster hits, you suspend --
205
683638
2043
Cuando hay un desastre,
suspendes tus pagos de intereses y amortización de deudas,
11:25
your interest payments and debt repayments are suspended for two years,
206
685681
3379
se suspenden durante dos años,
11:29
added back on to later when you can afford it.
207
689101
2586
añadido más tarde cuando se puede permitirlo.
11:31
It will release billions of dollars and reshape the financial system.
208
691687
4296
Liberará miles de millones de dólares y remodelará el sistema financiero.
11:35
And as Prime Minister Mottley says,
209
695983
2169
Y como dice la primera ministra Mottley,
11:38
if we want these institutions that were set up in the colonial era,
210
698194
3920
si queremos que estas instituciones que se establecieron en la época colonial,
11:42
if we want to trust them to save the world,
211
702156
2753
si queremos confiar en ellos para salvar el mundo,
11:44
then the people they serve cannot be invisible in the halls of power.
212
704909
5339
las personas a las que sirven no pueden ser invisibles
en los pasillos del poder.
11:50
(Applause)
213
710831
6507
(Aplausos)
11:58
So the impasse is cracking.
214
718339
2336
El punto muerto se resquebraja.
12:01
I got on that plane to Dominica because of my dad.
215
721592
3045
Me subí a ese avión a Dominica por mi padre.
12:04
Not because of his profession, but because he was a dad.
216
724637
3337
No por su profesión, sino porque era padre.
12:07
I remember asking him once,
217
727974
1459
Recuerdo haberle preguntado una vez,
12:09
when I was being asked to join an unpopular cause
218
729475
2711
cuando me pedían unirme a una causa impopular
12:12
that was going to hurt my career,
219
732186
2127
que iba a perjudicar mi carrera,
12:14
and I was half hoping he would say, "No, son, that's silly."
220
734313
3963
y yo estaba medio esperando que dijera: “No, hijo, eso es una tontería”.
12:18
Instead, he said gently,
221
738776
2002
En su lugar, dijo suavemente:
12:20
"Avi, you've got to be a player in this life."
222
740778
2920
"Avi, tienes que ser un jugador en esta vida".
12:24
So here I am.
223
744156
1210
Así que aquí estoy.
12:25
Please join us.
224
745741
1210
Por favor, únanse a nosotros.
12:27
(Applause)
225
747451
4588
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7