Time Is Running Out on Climate Change. The Metaverse Could Help | Cedrik Neike | TED

41,972 views ・ 2023-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
When I listen to all of this, my question is, are we too late?
0
7921
3295
Quand j'écoute tout cela, je me demande : est-ce qu'il est trop tard ?
00:12
I’m half German, and I hate being late, to be very honest.
1
12217
2919
Je suis à moitié allemand et je déteste être en retard.
00:15
So it's something which gets me sort of all wound up,
2
15178
2795
Cela m’enquiquine donc un peu,
00:17
but the reality is ... we’re running out of time.
3
17973
4671
mais la réalité est que... nous manquons de temps.
00:23
We have real issues reaching the 1.5 degrees of Paris,
4
23061
3253
Nous avons du mal à ne pas dépasser les 1,5 °C de l’Accord de Paris.
00:26
so that's one issue.
5
26314
1168
C'est un des problèmes.
00:27
But we're not only running out of time,
6
27482
2252
Mais nous ne manquons pas seulement de temps,
00:29
we are also running out of resources.
7
29776
1794
nous manquons également de ressources.
00:31
So three weeks from now, on the second of August,
8
31987
3837
Dans trois semaines, le 2 août 2023,
00:35
we will reach the World Overshoot Day,
9
35824
2627
nous célébrerons la Journée mondiale du dépassement.
00:38
meaning we will have used up
10
38493
1418
Nous aurons consommé toutes les ressources renouvelables de cette planète.
00:39
all of the replenishable resources of this planet.
11
39911
3128
00:43
So that's not good. These are real problems.
12
43790
2753
Ce n'est pas bon du tout et ce sont là de vrais problèmes.
00:46
Now, I'm an engineer,
13
46543
1418
Je suis ingénieur,
00:48
and we engineers love to solve problems.
14
48003
2627
et nous, les ingénieurs, adorons résoudre les problèmes.
00:50
That's what we do.
15
50672
1585
C’est notre métier.
00:52
But the reality is, if we go to the real world,
16
52257
2252
Mais la réalité c'est que, dans le monde réel,
00:54
we will not be able to solve those problems
17
54509
2044
nous ne pourrons pas trouver des solutions
00:56
doing everything in the real world as we've done it before.
18
56553
3295
en agissant dans le monde réel comme nous l'avons toujours fait.
00:59
A lot of us, including my kids and myself,
19
59848
3295
Beaucoup d'entre nous, y compris mes enfants et moi-même,
01:03
and a third of the world population,
20
63143
1752
ainsi qu'un tiers de la population mondiale,
01:04
escape into digital worlds.
21
64895
2043
s'évadent dans les mondes numériques.
01:06
There are three billion gamers out there.
22
66980
1960
Il y a trois milliards de joueurs.
01:08
We "lose" time.
23
68982
1168
Nous « perdons » du temps.
01:11
But what if I would tell you ...
24
71067
3045
Mais si je vous disais...
01:15
that we could use the digital world to cheat time in the real world,
25
75405
5464
que le monde numérique pourrait nous faire gagner du temps dans le monde réel
01:20
and to make things better and faster with less resources?
26
80869
4463
et pour améliorer et accélérer les choses avec moins de ressources ?
01:27
You would tell me, "Well, how does it work, Cedrik?"
27
87167
2461
Vous me demanderiez : « Comment ça marche ? »
01:29
And I would tell you the following.
28
89628
1710
Et voici ce que serait ma réponse.
01:31
Now, in the physical world, the laws of physics apply, right?
29
91338
3920
Dans le monde physique, les lois de la physique s'appliquent, non ?
01:35
I'm in industry, so what do we do?
30
95300
1752
Dans l'industrie, que faisons-nous ?
01:37
We dig up the Earth, we get stuff out,
31
97052
2919
On creuse la Terre, on en extrait des éléments,
01:39
we ship it around the world,
32
99971
2002
on les expédie dans le monde entier,
01:42
we melt it, we assemble it,
33
102015
1793
on les fait fondre, on les assemble,
01:43
we try if it works, and we try again,
34
103808
2503
on teste si ça fonctionne, on refait des tests,
01:46
and if not, we dig up more stuff.
35
106311
1585
sinon, retour à l'extraction.
01:47
We basically are having a trial and error sort of approach.
36
107938
3503
Notre approche se fait par essais et erreurs.
01:51
Lots of time, lots of resources are being used.
37
111483
2377
Beaucoup de temps et de ressources y sont consacrés.
01:54
It took us more than a hundred years to build the combustion engine car.
38
114444
3670
Il nous a fallu plus de cent ans pour construire la voiture à moteur thermique.
01:58
Now in the digital world, it's a bit different.
39
118949
3086
Aujourd'hui, dans le monde numérique, c'est un peu différent.
02:02
We could have a digital playground,
40
122410
1961
On pourrait avoir un terrain de jeu numérique,
02:04
we can learn things without being bound by the laws of physics.
41
124371
4379
on pourrait apprendre des choses sans être entravé par les lois de la physique.
02:09
We can replicate the complete real world and start experimenting on it.
42
129125
4588
Nous pouvons reproduire le monde réel complet et commencer à l'expérimenter.
02:14
And the one thing we can [do],
43
134547
1710
Et la chose que nous pouvons faire,
02:16
is we will not learn one time faster, not ten times faster.
44
136257
4046
n'est pas d'apprendre deux fois plus vite, ni dix fois.
02:20
We will learn a million times faster, even more.
45
140679
3044
Nous apprendrons un million de fois plus vite, voire plus.
02:24
We're only limited by how much compute power we throw at a problem.
46
144140
3838
La puissance de calcul utilisée pour résoudre un problème est la seule limite.
02:29
So the thing we have, how do we make it real?
47
149980
3795
Alors, ce que nous avons, comment ça rendre réel ?
02:33
So how do we cheat time to do more with less?
48
153775
4046
Comment gagner du temps pour faire plus avec moins ?
02:40
We are using all too much fossil fuels.
49
160198
3045
Nous consommons trop de combustibles fossiles,
02:43
We're not using enough renewables,
50
163284
2086
mais pas assez d'énergies renouvelables.
02:45
and we all know that batteries are the answer,
51
165412
2210
Nous savons que les batteries sont la solution
02:47
to be able to help us sort of store and distribute this renewable energy.
52
167622
4880
pour nous aider à stocker et distribuer cette énergie renouvelable.
02:53
Now the problem with batteries is that there's a lot of investment
53
173670
3587
Mais le problème avec les batteries,
c'est qu'il y a beaucoup d'investissements dans la fabrication de batteries.
02:57
going into battery manufacturing at the moment.
54
177298
2378
02:59
Since 2019, 300 billion dollars are being put into batteries,
55
179676
5380
Depuis 2019, 300 milliards de dollars ont été investis dans les batteries,
03:06
200 gigafactories are being built,
56
186099
1877
200 gigafactories sont en construction,
03:08
because we need to build 10 billion batteries per year in 2030.
57
188018
4713
car nous devrons assembler 10 milliards de batteries par an en 2030.
03:15
And just to give you an overview of a gigafactory,
58
195316
2420
Pour vous donner un aperçu d'une gigafactory,
03:17
basically, you take two Eiffel Towers, put them next to each other,
59
197777
3170
on prend deux tours Eiffel et on les place l’une à côté de l’autre.
03:20
that's the size of the gigafactory which is out there.
60
200989
2836
C'est équivalent à la taille d'une gigafactory.
03:24
Eiffel Tower -- I’m half French,
61
204367
2127
La tour Eiffel - je suis à moitié français,
03:26
so when I want to say something is really big,
62
206494
2461
et quand je veux dire que quelque chose est vraiment grand,
03:28
I take a couple of Eiffel Towers,
63
208955
1794
je prends quelques tours Eiffel -
03:30
so two Eiffel Towers next to each other.
64
210790
2294
donc, une gigafactory égale deux tours Eiffel.
03:33
Now imagine 200 of those gigafactories which are being built.
65
213084
5047
Imaginez maintenant 200 gigafactories en cours de construction.
03:38
They need to build the right batteries,
66
218131
2044
On doit fabriquer les bonnes batteries, avec un bon processus de production
03:40
they need to do this in the right way, and they need to recycle them.
67
220175
3712
et on doit pouvoir les recycler.
03:44
How can we apply this technology?
68
224512
1669
Comment appliquer cette technologie ?
03:46
Very simple.
69
226181
1209
C'est très simple.
03:47
First thing we will do in this, let's call it an industrial metaverse,
70
227432
4838
La première chose que nous allons faire dans un métaverse industriel,
03:52
we will build the perfect battery.
71
232270
1668
c'est concevoir la batterie parfaite.
03:53
We will experiment with its chemistry, with how it needs to be built,
72
233980
3629
Nous allons expérimenter sa chimie, la manière idéale de l'assembler,
03:57
and we will solve the problems we have.
73
237609
2377
et nous allons résoudre les problèmes rencontrés.
04:00
One problem is, I don't know if any of you came here in an EV,
74
240028
3879
Un des problèmes, peut-être certains sont venus ici en véhicule électrique,
04:03
you probably didn't like your charging time.
75
243948
2086
mais ils n'ont sans doute pas aimé le temps de recharge.
04:06
So I brought a little example for you.
76
246076
2002
Je leur dédie l'exemple
04:08
So let me share this example.
77
248119
1460
que je me propose de partager.
04:09
So this is basically a module, which goes into a pack.
78
249621
3920
Voici un module, qui est assemblé dans un pack.
04:13
It's actually a car battery.
79
253583
2669
Il s'agit d'une batterie de voiture.
04:16
If we're capable of cooling this car battery 30 percent faster ...
80
256669
5381
Si on parvient à refroidir la batterie 30 % plus rapidement,
04:23
or better,
81
263301
1168
ou mieux,
04:24
you can charge your cars twice as fast.
82
264511
2085
le temps de recharge est divisé par deux.
04:27
So we could actually save time with less resources.
83
267097
3461
Nous pourrions donc gagner du temps avec moins de ressources.
04:30
And all of this simulation can be done not in years,
84
270934
3086
Cette simulation ne prend pas des années.
04:34
it can be done in weeks,
85
274062
1668
Cela prend quelques semaines,
04:35
without building a single battery.
86
275772
1668
sans construire une seule batterie.
04:37
So that's the first thing.
87
277440
1752
C'est donc la première chose à faire.
04:39
The second thing is, actually building batteries the traditional way
88
279484
3253
Deuxièmement, la manière traditionnelle d'assembler des batteries
04:42
uses a lot of energy, lots of water, lots of resources,
89
282737
2878
est très consommatrice d'énergie, d'eau, de ressources
04:45
and produces lots of scrap.
90
285615
1877
et produit beaucoup de déchets.
04:47
That’s not good.
91
287992
1293
Ce n'est pas bon.
04:49
If you go to a traditional --
92
289577
1418
C'est comme une recette -
04:50
I mean, making batteries is like making a cake.
93
290995
2545
car fabriquer des batteries, c'est comme faire un gâteau.
04:53
I'm sorry for all of the battery experts in the room,
94
293581
2545
Sans injurier les experts en batteries,
mais c'est faire de la pâtisserie.
04:56
but it's baking a cake.
95
296167
1418
04:57
What you do is you take a lot of ingredients, you mix them up.
96
297585
2962
On prend beaucoup d'ingrédients et on les mélange.
05:00
In the factory, you have somebody listening to the sound --
97
300547
2794
Dans une usine, quelqu'un écoute le bruit :
05:03
"Yep, it's about right."
98
303341
1460
« Oui, c’est à peu près bon. »
05:04
If it's true, you put it onto aluminum foil, which gets folded,
99
304926
3003
Si c'est correct, on pose ça sur une feuille en aluminium,
05:07
which gets put in a casing, dried out.
100
307929
2044
que l'on plie et dépose dans un boîtier et que l'on laisse sécher.
05:10
The problem is that if the person listened to it the wrong way,
101
310807
3962
Le problème, c'est que si la personne a mal évalué le bruit,
05:14
you can throw away five days, seven days of battery production,
102
314811
3795
on va gaspiller cinq à sept jours de production de batteries,
05:18
and this, in a gigafactory, is a really bad thing.
103
318648
2503
et ça, dans une gigafactory, c'est vraiment très mauvais.
05:21
So what do we do? That's my second example.
104
321526
2711
Alors, que faisons-nous ? C’est mon deuxième exemple.
05:24
We build these gigafactories completely in the metaverse,
105
324279
2878
Nous construisons ces gigafactories dans le métaverse,
05:27
in the digital world, first.
106
327157
1376
d’abord dans le monde numérique.
05:28
And we simulate how we do actually the chemistry,
107
328575
3753
Et nous simulons le processus chimique,
05:32
how does it flow, can we get the information?
108
332370
2252
comment il se déroule, pour avoir des informations.
05:34
We don't need to listen to it.
109
334664
1710
Plus besoin d’écouter.
05:36
How do we optimize the different steps?
110
336374
1919
Comment optimiser les différentes étapes ?
05:38
This is a gigafactory, for example, which is going to be built.
111
338334
3003
Voici une gigafactory, qui va être construite.
05:41
So we build this gigafactory in the metaverse first,
112
341379
2461
Nous la construisons donc d’abord dans le métaverse,
05:43
to make sure that it produces in the right way.
113
343882
2294
pour nous assurer qu’elle produira correctement.
05:46
And once we have the real factory,
114
346176
1918
Et une fois que la vraie usine existe,
05:48
the metaverse factory runs in parallel
115
348136
2252
celle dans le métaverse fonctionne en parallèle
05:50
and learns faster than the real world to learn from it.
116
350430
2878
et apprend plus vite que celle du monde réel.
05:53
So we dream up a better battery, we make a better battery,
117
353308
3253
Donc, nous avons imaginé une meilleure batterie, nous la fabriquons,
05:56
and then the last one, we have to recycle the battery.
118
356561
3045
et enfin, nous devons la recycler, nous devons la réutiliser.
05:59
We have to reuse it.
119
359606
1042
06:01
So I'm hoping that all of you are collecting your batteries
120
361983
2794
J’espère que vous collectez tous vos piles
06:04
to bring them back, in Germany to the supermarket,
121
364777
2378
que vous les rapportez - au supermarché en Allemagne -
06:07
for recycling.
122
367155
1168
pour les recycler.
06:09
The reality is, if you have a bag of 20 batteries,
123
369115
2961
En réalité, avec un lot de 20 batteries,
06:12
if it’s lithium-ion, only one will be recycled,
124
372118
2920
si ce sont des lithium-ion, une seule sera recyclée,
06:16
19 will be thrown away.
125
376289
1710
19 seront jetées.
06:18
Only five percent of all batteries are actually being recycled at the moment.
126
378833
4338
On recycle aujourd’hui seulement 5 % de toutes les batteries.
06:24
And what we can do if we have a digital twin
127
384005
2211
Mais avec un jumeau numérique, il est possible
06:26
on ... designing the battery, building the battery,
128
386257
3087
de concevoir la batterie, de la construire,
06:29
is we can have a digital twin of each battery,
129
389344
2168
et aussi avoir un jumeau numérique pour chacune,
06:31
saying, "That's me, this is how I've been built,
130
391512
2920
qui dit : « C’est moi, voici comment j’ai été construite,
06:34
these are my components,
131
394474
1168
voici mes composants,
06:35
this is how you can repair me,
132
395683
1460
voici comment me réparer,
06:37
this is how I can be sort of disassembled,"
133
397185
2335
voici comment me démonter, »
06:39
and you can automate it.
134
399562
1293
et on peut l’automatiser.
06:40
So we can actually take 95 percent or plus of the battery
135
400855
4254
On peut ainsi réintégrer 95 % ou plus de la batterie dans le processus.
06:45
back into the process.
136
405151
1668
06:47
Now this battery example is just to give you a view
137
407528
2420
Cet exemple a pour but de vous donner un aperçu
06:49
on how we can design, build and reuse it in a better way.
138
409948
4045
de la manière dont on peut mieux concevoir, construire et réutiliser.
06:54
The problem is, I gave that speech to my kids,
139
414369
2210
Le problème, quand j’ai dit tout cela à mes enfants,
06:56
and my kids basically said,
140
416621
1460
ils m’ont répondu ceci :
06:58
"Look, Dad, we're computer scientists, this has been done for the last 40 years.
141
418081
3837
« Papa, nous sommes des informaticiens, on fait ça depuis 40 ans.
07:01
What's new about it?"
142
421960
1501
Qu’y a-t-il de nouveau ? »
07:03
So I'm like, "What's new is that we are now throwing
143
423503
3128
Eh bien, ce qui est nouveau, c’est que nous y consacrons désormais
07:06
a huge amount of cloud computing and AI to it,
144
426631
2544
une montagne de cloud computing et d’IA,
07:09
so every industry can use this capability."
145
429217
2794
afin que tous les secteurs puissent travailler ainsi. »
07:12
And I'll give you three examples.
146
432845
1919
Et je vais vous donner trois exemples.
07:14
First one, air travel.
147
434806
2210
Tout d'abord, les voyages en avion.
07:17
Three to four percent of worldwide CO2.
148
437016
2586
Trois à quatre pour cent du CO2 mondial.
07:19
We're working with small start-ups
149
439644
1627
Nous travaillons avec des start-ups
07:21
which are building completely electrical planes,
150
441312
2586
qui développent des avions entièrement électriques,
07:23
completely in the metaverse first, to build them right.
151
443940
2753
d’abord dans le métaverse, pour les concevoir correctement.
07:27
Second one, so we build better travel,
152
447443
1919
Deuxièmement, on a amélioré les voyages,
07:29
we can use it for better food, right?
153
449404
3086
on peut les utiliser pour concevoir de meilleurs mets.
07:32
Twenty-five percent of all CO2 is being used in agriculture.
154
452532
4212
Vingt-cinq pour cent de tout le CO2 provient de l’agriculture.
07:37
So this is an example I brought for you.
155
457245
1960
C’est un simple exemple.
07:39
We can build gigafactories for food.
156
459247
2044
Nous pouvons construire des gigafactories alimentaires,
07:41
This is vertical farms, completely automated.
157
461332
3128
des fermes verticales, entièrement automatisées.
07:44
These farms use 100 percent renewables,
158
464502
2211
Elles utilisent 100 % d’énergie renouvelable,
07:46
they use 95 percent less water, zero pesticides.
159
466754
4296
consomment 95 % d’eau en moins et n’utilisent aucun pesticide.
07:51
And it tastes, actually, quite good.
160
471092
2169
Et en fait, c'est plutôt bon.
07:53
And it's completely automated.
161
473261
1460
Et c’est automatisé.
07:54
What does that have to do with a digital twin?
162
474762
2169
Quel est le lien avec un jumeau numérique ?
07:56
We have a twin of each plant,
163
476931
1543
Chaque plante a son jumeau numérique,
07:58
which means we can make every day a perfect day for these plants.
164
478474
3838
ça signifie que chaque jour peut devenir une journée parfaite pour ces plantes.
08:03
It's pretty good.
165
483688
1376
C'est plutôt bien.
08:06
Now the last example, it's going to be shocking to you,
166
486983
4463
Maintenant, le dernier exemple va vous choquer,
08:11
but you should think about it.
167
491446
1501
mais vous devriez y réfléchir.
08:12
You're spending 90 percent of your living time in buildings.
168
492947
4129
Vous passez 90 % de votre temps de vie dans des bâtiments.
08:18
In buildings which have been badly designed,
169
498202
2753
Dans des bâtiments mal conçus,
08:20
badly built and badly run.
170
500955
2378
mal construits et mal gérés.
08:24
You heat it when it shouldn't be heated,
171
504125
1919
Vous les chauffez ou refroidissez quand ce n’est pas nécessaire,
08:26
you cool it when it shouldn't be cooled, you leave the lights on,
172
506085
3087
vous laissez les lumières allumées,
c’est un énorme gaspillage de ressources.
08:29
so it's a huge waste of resources.
173
509213
1669
08:30
Thirty percent of all energy goes into buildings.
174
510923
2294
30% de toute l’énergie est destinée aux bâtiments.
08:33
So we can use those tools to design houses better,
175
513217
2670
Nous pouvons utiliser ces outils pour mieux concevoir nos maisons,
08:35
to simulate what needs to be done to build them in a better way,
176
515928
3045
pour simuler ce que nous devons améliorer dans leur construction
08:39
so they don't have to be changed multiple times,
177
519015
2294
pour éviter de remplacer des équipements, et pour y vivre.
08:41
and to run them.
178
521309
1293
08:43
But being here in Detroit,
179
523019
1335
Mais étant ici à Detroit,
08:44
we can also do it for complete parts of the city,
180
524354
2419
nous pouvons aussi agir sur des pans urbains entiers,
08:46
which is my last example.
181
526773
1668
mon dernier exemple.
08:48
I come from Berlin.
182
528483
1501
Je viens de Berlin.
08:50
This is an old industrial part of this town,
183
530651
2169
Voici un vieux quartier industriel de la ville
08:52
which we are going to rebuild completely.
184
532820
1961
qui va être entièrement reconstruit.
08:54
And what we decided is we're going to rebuild it first
185
534781
2544
Nous avons décidé de d’abord le reconstruire dans le métaverse.
08:57
in the metaverse.
186
537325
1418
08:58
Because we want to optimize where the excess heat goes,
187
538743
3253
Parce que nous voulons optimiser la destination
de l’excès de chaleur et de refroidissement,
09:01
where the excess cooling is going,
188
541996
1710
09:03
what happens if the rain falls, how can we keep it?
189
543748
3003
ce qu’il passe quand il pleut, comment conserver cette pluie.
09:06
What does the biosphere look like, what is the biodiversity,
190
546751
3003
À quoi ressemble la biosphère, qu'est-ce que la biodiversité,
09:09
can we make it wheelchair-accessible?
191
549796
1876
et l’accessibilité aux fauteuils roulants ?
09:11
We optimize it.
192
551714
1210
Nous optimisons.
09:12
So once we've built this part of Berlin ...
193
552924
2335
Une fois que nous aurons construit ce quartier,
09:16
It's going to be really sort of optimized,
194
556219
2043
cela va être vraiment optimisé,
09:18
and we will not have made mistakes.
195
558304
2252
et nous n'aurons pas commis d'erreur.
09:20
We're getting platinum LEED certification before this thing is even being built.
196
560598
4963
Nous allons obtenir la certification LEED platinum
avant même que le chantier ne commence.
09:26
So why am I sharing this?
197
566813
1668
Alors pourquoi partager cela ?
09:29
I told you as a German, I hate being late, right?
198
569023
3087
En bon Allemand, souvenez-vous, je déteste être en retard.
09:32
But the reality, a lot of the industries you're working in are late,
199
572693
3963
Mais en fait, bon nombre des industries dans lesquelles vous travaillez le sont,
09:36
are late to do their contribution,
200
576697
2837
elles sont en retard dans leurs efforts
09:39
to make sure that we are reaching the Paris Accords.
201
579534
3169
pour garantir d’atteindre les objectifs de l’accord de Paris.
09:42
So there's tools which enable us to cheat time
202
582745
2461
Or on a les outils qui permettent de gagner du temps
09:45
and to do more with less --
203
585206
1418
et de faire plus avec moins.
09:46
we should use those tools.
204
586666
1752
Nous devons les utiliser.
09:48
So my ask of all of you is,
205
588918
2419
Je vous demande donc à tous
09:51
let's use those tools to make it a better world
206
591337
2669
d’utiliser ces outils pour créer un monde meilleur
09:54
and have an impact.
207
594006
1168
et avoir un impact.
09:55
Thank you.
208
595216
1168
Merci.
09:56
(Applause)
209
596426
3461
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7