Self-Assembling Robots and the Potential of Artificial Evolution | Emma Hart | TED

76,855 views ・ 2022-04-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: eric vautier
00:04
Imagine a scientist
0
4876
1251
Imaginez une scientifique
00:06
who wants to send a robot to explore in a faraway place,
1
6127
3587
qui veut envoyer un robot pour explorer un endroit lointain,
00:09
a place whose geography might be completely unknown
2
9756
2628
un endroit où la géographie serait complètement inconnue
00:12
and perhaps inhospitable.
3
12425
2044
et qui pourrait s’avérer inhospitalier.
00:15
Now imagine that instead of first designing that robot
4
15387
3670
Imaginez qu’au lieu d’avoir conçu ce robot avant de l’envoyer,
00:19
and sending it off in the hope that it might be suitable,
5
19099
3295
en espérant qu’il soit adapté,
00:22
instead, she sends a robot-producing technology
6
22435
3796
elle envoie une technologie capable de créer un robot
00:26
that figures out what kind of robot is needed once it arrives,
7
26273
3503
qui, une fois arrivée, détermine quel type est nécessaire,
00:29
builds it and then enables it to continue to evolve
8
29818
3295
le construit et lui permet d’évoluer
00:33
to adapt to its new surroundings.
9
33154
2002
pour s’adapter au nouvel environnement.
00:36
It’s exactly what my collaborators and I are working on:
10
36241
3170
Mes collaborateurs et moi-même travaillons justement sur ce sujet.
00:39
a radical new technology which enables robots to be created,
11
39452
4296
Une technologie novatrice permettant la création de robots,
00:43
reproduce and evolve over long periods of time,
12
43748
3337
leur reproduction et leur évolution sur de longues périodes.
00:47
a technology where robot design and fabrication becomes a task
13
47961
3920
Une technologie où la conception et la fabrication de robots sont réalisées
00:51
for machines rather than humans.
14
51923
2461
par des machines à la place des humains.
00:55
Robots are already all around us, in factories, in hospitals, in our home.
15
55885
4588
Les robots sont déjà omniprésents : à l’usine, à l’hôpital et à la maison.
01:01
But from an engineer's perspective,
16
61391
1877
Pour un ingénieur,
01:03
designing a shelf-stacking robot or a Roomba to clean our home
17
63310
3503
concevoir un robot qui met en rayon ou un aspirateur
01:06
is relatively straightforward.
18
66813
2211
est plutôt simple.
01:09
We know exactly what they need to do,
19
69065
2253
Nous savons exactement ce qu’il doit faire
01:11
and we can imagine the kind of situations they might find themselves in.
20
71318
3461
et nous pouvons anticiper les situations qu’il va rencontrer.
01:14
So we design with this in mind.
21
74821
1794
Nous en tenons compte à la conception.
01:18
But what if we want to send that robot to operate
22
78033
2794
Qu’en est-il si nous voulons que ces robots fonctionnent
01:20
in a place that we have little or even no knowledge about?
23
80827
3003
dans des endroits quasiment ou complètement inconnus ?
01:24
For example, cleaning up legacy waste inside a nuclear reactor
24
84456
3295
Comme pour nettoyer les déchets dans un réacteur nucléaire
01:27
where it's unsafe to send humans,
25
87751
3003
où il est risqué d’envoyer des humains,
01:30
mining for minerals deep in a trench at the bottom of the ocean,
26
90754
3879
pour extraire des minéraux d’une tranchée au fond de l’océan
01:34
or exploring a faraway asteroid.
27
94674
2169
ou pour explorer un astéroïde.
01:38
How frustrating would it be if the human-designed robot,
28
98345
3670
Imaginez la frustration si un robot conçu par l’homme,
01:42
that had taken years to get to the asteroid
29
102057
2794
qui aurait mis plusieurs années pour atteindre l’astéroïde,
01:44
suddenly found it needed to drill a hole
30
104851
2336
devait tout à coup percer un trou
01:47
to collect a sample or clamber up a cliff
31
107187
3044
pour recueillir un échantillon ou escalader une falaise,
01:50
but it didn't have the right tools
32
110273
1627
mais n’avait pas les bons outils
01:51
or the right means of locomotion to do so?
33
111941
2169
ou les bons moyens de locomotion pour y parvenir ?
01:55
If instead we had a technology
34
115236
2586
Si nous avions plutôt une technologie
01:57
that enabled the robots to be designed and optimized in situ,
35
117864
4254
qui permettait aux robots d’être conçus et optimisés sur place,
02:02
in the environment in which they need to live and work,
36
122160
3253
dans l’environnement où ils doivent vivre et travailler,
02:05
then we could potentially save years of wasted effort
37
125455
2878
nous pourrions éviter de perdre des années d’efforts
02:08
and produce robots that are uniquely adapted
38
128375
2252
et produire des robots particulièrement adaptés
02:10
to the environments that they find themselves in.
39
130669
2335
aux environnements dans lesquels ils se retrouvent.
02:15
So to realize this technology, we've been turning to nature for help.
40
135173
4046
Pour concrétiser cette technologie, nous nous sommes inspirés de la nature.
02:20
All around us,
41
140345
1209
Tout autour de nous,
02:21
we see examples of biological species
42
141596
3003
il y a des exemples d’espèces biologiques
02:24
that have evolved smart adaptations
43
144599
2211
qui se sont adaptées intelligemment
02:26
that enable them to thrive in a given environment.
44
146810
2752
pour assurer leur survie dans un environnement déterminé.
02:31
For example, in the Cuban rainforest,
45
151064
2669
C’est le cas dans la forêt tropicale cubaine
02:33
we find vines that have evolved leaves
46
153775
2669
où des plantes grimpantes ont fait évoluer leurs feuilles
02:36
that are shaped like human-designed satellite dishes.
47
156486
3086
en forme de paraboles comme celles créées par l’homme.
02:39
These leaves direct bats to their flowers
48
159614
2544
Ces feuilles attirent les chauves-souris vers les fleurs
02:42
by amplifying the signals that the bats send out,
49
162158
2795
en amplifiant les signaux qu’elles émettent,
02:44
therefore, improving pollination.
50
164953
1960
améliorant ainsi la pollinisation.
02:48
What if we could create an artificial version of evolution
51
168665
4046
Et si nous pouvions concevoir une version artificielle de l’évolution
02:52
that would enable robots to evolve in a similar manner
52
172752
3253
qui permettrait aux robots d’évoluer
de manière comparable aux organismes biologiques ?
02:56
as biological organisms?
53
176047
2211
03:00
I'm not talking about biomimicry,
54
180051
2169
Il ne s’agit pas de biomimétisme,
03:02
a technology which simply copies what's observed in nature.
55
182262
3545
une technologie qui se contente d’imiter ce qui se trouve dans la nature.
03:06
What we're hoping to harness is the creativity of evolution,
56
186808
4212
Nous cherchons à exploiter la créativité de l’évolution
03:11
to discover designs that are not observed here on Earth,
57
191020
3587
pour arriver à des modèles qu’on ne trouve pas ici sur Terre,
03:14
the human engineer might not have thought of
58
194649
2419
auxquels les ingénieurs n’ont pas pensé
03:17
or even be capable of conceiving.
59
197068
2211
ou qu’ils n’ont pas été capables de concevoir.
03:20
In theory,
60
200947
1168
Théoriquement,
03:22
this evolutionary design technology could operate completely autonomously
61
202157
3920
cette technologie de conception évolutive pourrait être entièrement autonome
03:26
in a faraway place.
62
206119
2127
dans un endroit lointain.
03:28
But equally it could be guided by humans.
63
208288
2377
Elle pourrait également être pilotée par les humains.
03:31
Just as we breed plants for qualities such as drought resistance or taste,
64
211291
4588
Nous sélectionnons déjà des plantes pour la résistance à la sécheresse ou le goût,
03:35
the human robot breeder could guide artificial evolution to producing robots
65
215879
5171
l’humain qui produit des robots pourrait aussi diriger l’évolution artificielle
afin d’obtenir des robots dotés de qualités particulières.
03:41
with specific qualities.
66
221050
1711
03:42
For example,
67
222802
1126
Par exemple, la capacité à se faufiler dans un espace étroit
03:43
the ability to squeeze through a narrow gap
68
223970
2377
03:46
or perhaps operate at low energy.
69
226389
2711
ou à consommer peu d’énergie.
03:51
This idea of artificial evolution imitating biological evolution
70
231686
3962
Le concept d’évolution artificielle imitant l’évolution biologique
03:55
using a computer program
71
235648
1669
grâce à un logiciel
03:57
to breed better and better solutions to problems over time
72
237317
3587
permettant de résoudre de mieux en mieux les problèmes au fil du temps
04:00
isn't actually new.
73
240904
1543
n’est pas nouveau.
04:03
In fact, artificial evolution,
74
243323
2544
En fait, l’évolution artificielle,
04:05
algorithms operating inside a computer,
75
245909
2711
les algorithmes à l’œuvre dans un ordinateur,
04:08
have been used to design everything from tables to turbine blades.
76
248620
4254
a servi à concevoir plein de choses, des tables aux pales des éoliennes.
04:13
Back in 2006,
77
253291
1668
En 2006,
04:15
NASA even sent a satellite into space with a communication antenna
78
255001
4004
la NASA a mis en orbite un satellite doté d’une antenne de communication
04:19
that had been designed by artificial evolution.
79
259047
2711
conçue par l’évolution artificielle.
04:23
But evolving robots is actually much harder
80
263843
2544
Faire évoluer un robot est beaucoup plus difficile
04:26
than evolving passive objects such as tables,
81
266429
2878
que de faire évoluer un objet passif, comme une table,
04:29
because robots need brains as well as bodies
82
269307
3420
car les robots ont besoin d’un cerveau et d’un corps
04:32
in order to make sense of the information in the world around them
83
272769
5047
pour interpréter les informations du monde qui les entoure
04:37
and translate that into appropriate behaviors.
84
277816
2836
et adapter leur comportement en conséquence.
04:41
So how do we do it?
85
281903
1543
Alors comment fait-on ?
04:44
Surprisingly, evolution only needs three ingredients:
86
284489
4046
Étonnamment, l’évolution n’a besoin que de trois ingrédients:
04:49
a population of individuals which exhibit some physical variations;
87
289369
5589
une population d’individus présentant certaines différences physiques ;
04:54
a method of reproduction
88
294999
1877
une méthode de reproduction
04:56
in which offspring inherit some traits from their parents
89
296876
3045
où les enfants héritent certains traits de leurs parents
04:59
and occasionally acquire new ones via mutation;
90
299963
3545
et en reçoivent sporadiquement de nouveaux par mutation ;
05:03
and finally, a means of natural selection.
91
303550
2460
et finalement, un moyen de sélection naturelle.
05:07
So we can replicate these three ingredients to evolve robots
92
307178
3295
On peut reproduire ces trois ingrédients pour faire évoluer les robots
05:10
using a mixture of hardware and software.
93
310473
2836
grâce à un mélange de matériel et de logiciel.
05:14
The first task is to design a digital version of DNA.
94
314769
4296
La première tâche consiste à concevoir une version numérique d’ADN.
05:19
That is a digital blueprint that describes the robot's brain, its body,
95
319107
5464
C’est un plan numérique caractérisant le cerveau du robot, son corps,
05:24
its sensory mechanisms and its means of locomotion.
96
324612
3212
son système sensoriel et ses moyens de locomotion.
05:29
Using a randomly generated set of these blueprints,
97
329492
2795
Grâce à une série de ces plans, générée aléatoirement,
05:32
we can create an initial population of 10 or more robots
98
332328
3420
nous pouvons créer une première population d’au moins dix robots
05:35
to kick-start this evolutionary process.
99
335790
3212
pour démarrer le processus d’évolution.
05:40
We've designed a technology that can take the digital blueprint
100
340587
3586
Nous avons conçu une technologie capable, à partir d’un plan numérique,
05:44
and turn it into a physical robot without any need for human assistance.
101
344215
4088
de construire un robot sans avoir besoin d’un humain.
05:49
For example, it uses a 3D printer to print the skeleton of the robot
102
349220
4463
Elle utilise une imprimante 3D pour imprimer le squelette du robot
05:53
and then an automated assembly arm like you might find in a factory
103
353725
3962
puis un bras automatisé, comme ceux des usines,
05:57
to add any electronics and moving parts,
104
357687
2878
pour ajouter toute l’électronique et les pièces mobiles
06:00
including a small computer that acts as a brain.
105
360607
2794
y compris un petit ordinateur qui joue le rôle de cerveau.
06:04
And to enable this brain to adapt to the new body of the robot,
106
364611
3795
Afin de permettre à ce cerveau de s’adapter au corps neuf du robot,
06:08
we send every robot produced to an equivalent of a kindergarten,
107
368448
5255
nous envoyons chaque robot produit à une sorte d’école maternelle,
06:13
a place where the newborn robot can refine its motor skills
108
373745
3753
un lieu où le bébé robot peut développer ses facultés motrices
06:17
almost like a small child would.
109
377540
1877
presque comme un enfant le ferait.
06:21
To mimic natural selection,
110
381961
1835
Pour imiter la sélection naturelle,
06:23
we score these robots on the ability to conduct a task.
111
383796
3254
nous notons ces robots en fonction de leurs capacités à accomplir une tâche.
06:27
And then we use these scores
112
387926
1710
Nous utilisons ensuite ces notes
06:29
to selectively decide which robots get to reproduce.
113
389677
3879
pour sélectionner quels robots pourront se reproduire.
06:34
The reproduction mechanism
114
394891
1585
Le mécanisme de reproduction
06:36
mixes the digital DNA of the chosen parent robots
115
396476
4004
combine l’ADN numérique des robots parents sélectionnés
06:40
to create a new blueprint for a child robot
116
400521
3462
afin de créer un nouveau plan pour les robots enfants
06:44
that inherits some of the characteristics from its parents
117
404025
3378
qui héritent de certaines des caractéristiques de leurs parents
06:47
but occasionally also exhibits some new ones.
118
407445
2920
et quelquefois en révèlent de nouvelles.
06:51
And by repeating the cycle of selection and reproduction over and over again,
119
411366
5297
En répétant le cycle de sélection et de reproduction encore et encore
06:56
we hope that we can breed successive generations of robots
120
416704
3128
nous espérons produire des générations successives de robots
06:59
where, just like is often observed in biological evolution,
121
419874
3921
pour lesquelles, comme avec l’évolution biologique,
07:03
each generation gets better than the last,
122
423836
2586
chaque génération devient meilleure que la précédente
07:06
with the robots gradually optimizing their form and their behavior
123
426422
3712
avec des robots qui adaptent petit à petit leur forme et leur comportement
07:10
to the task and the environment that they find themselves in.
124
430176
3337
à la tâche et à l’environnement dans lequel ils se trouvent.
07:15
Now, although this can all take place
125
435139
2211
Même si cela peut se passer
07:17
in a time frame that's much faster than biological evolution,
126
437392
3253
sur une période beaucoup plus rapide qu’avec l’évolution biologique
07:20
which sometimes takes thousands of years,
127
440687
2544
qui prend parfois des milliers d’années,
07:23
it's still relatively slow in terms of the time frames we might expect
128
443272
3546
c’est toujours assez lent comparé aux délais habituels
07:26
in our modern world
129
446818
1251
du monde moderne
07:28
to design and produce an artifact.
130
448111
2502
pour concevoir et produire un artefact.
07:30
It's mainly due to the 3D printing process,
131
450947
2252
C’est surtout à cause du processus d’impression 3D
07:33
which can take more than four hours per robot,
132
453241
2502
qui peut prendre plus de quatre heures par robot
07:35
depending on the complexity and the shape of the robot.
133
455785
2961
selon sa complexité et sa forme.
07:40
But we can give our artificial evolutionary process a helping hand
134
460456
3504
Nous pouvons toutefois aider le processus d’évolution artificielle
07:44
to reduce the number of physical robots that we actually need to make.
135
464002
3586
à réduire la quantité de robots devant être fabriquée.
07:49
We create a digital copy of every robot produced
136
469298
2837
Nous créons une copie numérique de chaque robot produit
07:52
inside a simulation in a computer,
137
472176
2837
à l’intérieur d’une simulation dans un ordinateur
07:55
and we allow this virtual population of robots to evolve.
138
475013
4170
et nous permettons l’évolution de cette population virtuelle de robots.
07:59
Now it's quite likely that the simulation isn't a very accurate representation
139
479642
5047
La simulation n’est sans doute pas
une représentation très fidèle du monde réel.
08:04
of the real world.
140
484689
1668
08:06
But it has an advantage that it enables models of robots to be created
141
486983
4004
Elle offre néanmoins l’avantage de créer et de tester des maquettes de robots
08:11
and tested in seconds rather than hours.
142
491029
2377
en quelques secondes au lieu de quelques heures.
08:14
So using the simulator technology,
143
494032
2460
En se servant de la simulation,
08:16
we can quickly explore the potential of a wide range of robot types
144
496534
3795
on peut rapidement évaluer le potentiel d’une large palette de types de robots
08:20
of different shapes and sizes, of different sensory configurations,
145
500371
3921
avec des différences de formes, de tailles et de configurations sensorielles.
08:24
and quickly get a rough estimate of how useful each robot may be
146
504292
3837
Nous pouvons ainsi juger de l’efficacité de chaque robot
08:28
before we physically make it.
147
508171
2127
avant de le fabriquer réellement.
08:32
And we predict that by allowing a novel form of breeding
148
512258
3545
Nous estimons que si nous permettons une nouvelle forme de reproduction,
08:35
in which a physical robot can breed with one of its virtual cousins,
149
515803
5172
où un robot réel peut se reproduire avec un de ses cousins virtuels,
08:41
then the useful traits that have been discovered in simulation
150
521017
3211
les bonnes caractéristiques découvertes lors de la simulation
08:44
will quickly spread into the physical robot population,
151
524270
2961
se transmettront rapidement à la population de robots réels
08:47
where they can be further refined in situ.
152
527273
2836
et pourront être améliorées sur place.
08:52
It might sound like science fiction,
153
532487
2127
On dirait de la science-fiction
08:54
but actually there's a serious point.
154
534655
2253
mais en fait, l’enjeu est réel.
09:00
While we expect the technology that I've just described
155
540286
3504
La technologie que je vous ai présentée
09:03
to be useful in designing robots,
156
543831
2336
devrait être utile pour concevoir des robots
09:06
for example, to work in situations where it's unsafe to send humans
157
546167
4087
destinés à travailler dans des situations où il est risqué d’envoyer des humains
09:10
or to help us pursue our scientific quest for exoplanetary exploration,
158
550296
5589
ou pour nous aider dans notre quête de l’exploration des exoplanètes.
09:15
there are some more pragmatic reasons
159
555927
1793
Des raisons plus pragmatiques
09:17
why we should consider artificial evolution.
160
557720
2795
justifient le fait que nous devrions étudier l’évolution artificielle.
09:22
As climate change gathers pace,
161
562475
2002
À la vitesse où le climat change,
09:24
it is clear that we need a radical rethink
162
564477
2169
nous devons clairement revoir profondément
09:26
to our approach to robotic design here on Earth
163
566687
2420
la façon dont les robots sont conçus ici sur Terre
09:29
in order to reduce that ecological footprint.
164
569148
2670
afin de réduire notre empreinte écologique.
09:32
For example,
165
572485
1168
Par exemple,
09:33
creating new designs of robot built from sustainable materials
166
573653
4337
en créant de nouveaux modèles de robots à partir de matériaux durables
09:38
that operate at low energy,
167
578032
1919
qui consomment peu d’énergie
09:39
that are repairable and recyclable.
168
579992
2837
et qui peuvent être réparés et recyclés.
09:44
It's quite likely that this new generation of robots
169
584330
2544
Il est très probable que les prochains robots
09:46
won't look anything like the robots that we see around us today,
170
586874
3629
ne ressembleront pas du tout aux robots actuels,
09:50
but that's exactly why artificial evolution might help.
171
590503
3670
mais c’est justement à ça que l’évolution artificielle peut servir.
09:55
Discovering novel designs by processes that are unfettered by the constraints
172
595007
4713
Découvrir de nouvelles solutions
grâce à des processus non limités par les contraintes
09:59
that our own understanding of engineering science
173
599762
2753
que notre vision de l’ingénierie imposent aux processus de conception.
10:02
imposes on the design process.
174
602557
2043
10:05
Thank you.
175
605560
1167
Merci.
10:06
(Applause)
176
606769
3337
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7