Self-Assembling Robots and the Potential of Artificial Evolution | Emma Hart | TED

76,910 views ・ 2022-04-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:04
Imagine a scientist
0
4876
1251
Imagina a un científico
00:06
who wants to send a robot to explore in a faraway place,
1
6127
3587
que quiere enviar un robot a explorar un lugar lejano,
00:09
a place whose geography might be completely unknown
2
9756
2628
un lugar cuya geografía puede ser completamente desconocida
00:12
and perhaps inhospitable.
3
12425
2044
y quizás inhóspita.
00:15
Now imagine that instead of first designing that robot
4
15387
3670
Ahora imagine que, en lugar de diseñar primero ese robot
00:19
and sending it off in the hope that it might be suitable,
5
19099
3295
y enviarlo con la esperanza de que sea
00:22
instead, she sends a robot-producing technology
6
22435
3796
adecuado, ella envía una tecnología de producción de robots
00:26
that figures out what kind of robot is needed once it arrives,
7
26273
3503
que descubre qué tipo de robot se necesita una vez que llega,
00:29
builds it and then enables it to continue to evolve
8
29818
3295
lo construye y luego lo habilita a seguir evolucionando
00:33
to adapt to its new surroundings.
9
33154
2002
para adaptarse a su nuevo entorno.
00:36
It’s exactly what my collaborators and I are working on:
10
36241
3170
Es exactamente en lo que estamos trabajando mis colaboradores y yo:
00:39
a radical new technology which enables robots to be created,
11
39452
4296
una nueva tecnología radical que permite que los robots se creen,
00:43
reproduce and evolve over long periods of time,
12
43748
3337
reproduzcan y evolucionen durante largos períodos de tiempo,
00:47
a technology where robot design and fabrication becomes a task
13
47961
3920
una tecnología en la que el diseño y la fabricación de robots se conviertan
00:51
for machines rather than humans.
14
51923
2461
en una tarea para máquinas en lugar de humanos.
00:55
Robots are already all around us, in factories, in hospitals, in our home.
15
55885
4588
Los robots ya están a nuestro alrededor, en fábricas, hospitales, nuestra casa.
Pero desde la perspectiva de un ingeniero,
01:01
But from an engineer's perspective,
16
61391
1877
01:03
designing a shelf-stacking robot or a Roomba to clean our home
17
63310
3503
diseñar un robot apilador o un Roomba para limpiar nuestra casa
01:06
is relatively straightforward.
18
66813
2211
es relativamente sencillo.
01:09
We know exactly what they need to do,
19
69065
2253
Sabemos exactamente lo que necesitan hacer
01:11
and we can imagine the kind of situations they might find themselves in.
20
71318
3461
y podemos imaginar el tipo de situaciones en las que se pueden encontrar.
01:14
So we design with this in mind.
21
74821
1794
Así que diseñamos con esto en mente.
01:18
But what if we want to send that robot to operate
22
78033
2794
Pero, ¿y si queremos enviar ese robot a operar
01:20
in a place that we have little or even no knowledge about?
23
80827
3003
en un lugar del que tenemos poco o ningún conocimiento?
01:24
For example, cleaning up legacy waste inside a nuclear reactor
24
84456
3295
Por ejemplo, limpiar desechos heredados dentro de un reactor nuclear
01:27
where it's unsafe to send humans,
25
87751
3003
donde no es seguro enviar humanos,
01:30
mining for minerals deep in a trench at the bottom of the ocean,
26
90754
3879
extraer minerales en una zanja profunda en el fondo del océano
01:34
or exploring a faraway asteroid.
27
94674
2169
o explorar un asteroide lejano.
01:38
How frustrating would it be if the human-designed robot,
28
98345
3670
Qué frustrante sería si el robot diseñado por humanos,
01:42
that had taken years to get to the asteroid
29
102057
2794
que tardó años en llegar al asteroide,
01:44
suddenly found it needed to drill a hole
30
104851
2336
de repente descubriera que necesitaba perforar un agujero
01:47
to collect a sample or clamber up a cliff
31
107187
3044
para recolectar una muestra o trepar por un acantilado,
pero no tenía las herramientas adecuadas
01:50
but it didn't have the right tools
32
110273
1627
01:51
or the right means of locomotion to do so?
33
111941
2169
o los medios adecuados de locomoción para hacerlo?
01:55
If instead we had a technology
34
115236
2586
Si, en cambio, tuviéramos una tecnología
01:57
that enabled the robots to be designed and optimized in situ,
35
117864
4254
que permitiera diseñar y optimizar los robots in situ,
02:02
in the environment in which they need to live and work,
36
122160
3253
en el entorno en el que necesitan vivir y trabajar,
02:05
then we could potentially save years of wasted effort
37
125455
2878
entonces podríamos potencialmente ahorrar años de esfuerzo desperdiciado
02:08
and produce robots that are uniquely adapted
38
128375
2252
y producir robots que se adapten
02:10
to the environments that they find themselves in.
39
130669
2335
de manera única a los entornos que se encuentran adentro.
02:15
So to realize this technology, we've been turning to nature for help.
40
135173
4046
para realizar esta tecnología, hemos recurriendo naturaleza en busca de ayuda.
02:20
All around us,
41
140345
1209
A nuestro alrededor,
02:21
we see examples of biological species
42
141596
3003
vemos ejemplos de especies biológicas
02:24
that have evolved smart adaptations
43
144599
2211
que han desarrollado adaptaciones inteligentes
02:26
that enable them to thrive in a given environment.
44
146810
2752
que les permiten prosperar en un entorno determinado.
02:31
For example, in the Cuban rainforest,
45
151064
2669
Por ejemplo, en la selva tropical cubana,
02:33
we find vines that have evolved leaves
46
153775
2669
encontramos enredaderas que han desarrollado hojas
02:36
that are shaped like human-designed satellite dishes.
47
156486
3086
que tienen forma de antenas parabólicas diseñadas por humanos.
02:39
These leaves direct bats to their flowers
48
159614
2544
Estas hojas dirigen a los murciélagos hacia sus flores
02:42
by amplifying the signals that the bats send out,
49
162158
2795
amplificando las señales que envían los murciélagos,
02:44
therefore, improving pollination.
50
164953
1960
por lo tanto, mejorando la polinización.
02:48
What if we could create an artificial version of evolution
51
168665
4046
¿Qué pasaría si pudiéramos crear una versión artificial de la evolución
02:52
that would enable robots to evolve in a similar manner
52
172752
3253
que permitiera a los robots evolucionar de manera similar
02:56
as biological organisms?
53
176047
2211
a los organismos biológicos?
03:00
I'm not talking about biomimicry,
54
180051
2169
No estoy hablando de biomimética,
03:02
a technology which simply copies what's observed in nature.
55
182262
3545
una tecnología que simplemente copia lo que se observa en la naturaleza.
03:06
What we're hoping to harness is the creativity of evolution,
56
186808
4212
Lo que esperamos aprovechar es la creatividad de la evolución,
03:11
to discover designs that are not observed here on Earth,
57
191020
3587
para descubrir diseños que no se observan aquí en la Tierra,
03:14
the human engineer might not have thought of
58
194649
2419
el ingeniero humano podría no haber pensado
03:17
or even be capable of conceiving.
59
197068
2211
o incluso no ser capaz de concebir.
03:20
In theory,
60
200947
1168
En teoría,
03:22
this evolutionary design technology could operate completely autonomously
61
202157
3920
esta tecnología de diseño evolutivo podría operar de manera completamente autónoma
03:26
in a faraway place.
62
206119
2127
en un lugar lejano.
03:28
But equally it could be guided by humans.
63
208288
2377
Pero igualmente podría ser guiada por humanos.
03:31
Just as we breed plants for qualities such as drought resistance or taste,
64
211291
4588
Así como cultivamos plantas
por cualidades como la resistencia a la sequía o el sabor,
03:35
the human robot breeder could guide artificial evolution to producing robots
65
215879
5171
el criador de robots humanos podría guiar la evolución artificial para producir
03:41
with specific qualities.
66
221050
1711
robots con cualidades específicas.
03:42
For example,
67
222802
1126
Por ejemplo,
03:43
the ability to squeeze through a narrow gap
68
223970
2377
la capacidad de atravesar un espacio estrecho
03:46
or perhaps operate at low energy.
69
226389
2711
o tal vez operar con poca energía.
03:51
This idea of artificial evolution imitating biological evolution
70
231686
3962
Esta idea de la evolución artificial que imita la evolución biológica
03:55
using a computer program
71
235648
1669
utilizando un programa de computadora
03:57
to breed better and better solutions to problems over time
72
237317
3587
para generar mejores y mejores soluciones a los problemas a lo largo del tiempo
04:00
isn't actually new.
73
240904
1543
no es algo nuevo.
04:03
In fact, artificial evolution,
74
243323
2544
De hecho, la evolución artificial,
04:05
algorithms operating inside a computer,
75
245909
2711
algoritmos que operan dentro de una computadora,
04:08
have been used to design everything from tables to turbine blades.
76
248620
4254
se han utilizado para diseñar todo, desde mesas hasta palas de turbinas.
04:13
Back in 2006,
77
253291
1668
En 2006,
04:15
NASA even sent a satellite into space with a communication antenna
78
255001
4004
la NASA incluso envió un satélite al espacio con una antena de comunicación
04:19
that had been designed by artificial evolution.
79
259047
2711
diseñada por evolución artificial.
04:23
But evolving robots is actually much harder
80
263843
2544
Pero evolucionar robots es en realidad mucho más difícil
04:26
than evolving passive objects such as tables,
81
266429
2878
que evolucionar objetos pasivos como mesas,
04:29
because robots need brains as well as bodies
82
269307
3420
porque los robots necesitan cerebros y cuerpos
04:32
in order to make sense of the information in the world around them
83
272769
5047
para dar sentido a la información del mundo que los rodea
04:37
and translate that into appropriate behaviors.
84
277816
2836
y traducirla en comportamientos apropiados
04:41
So how do we do it?
85
281903
1543
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
04:44
Surprisingly, evolution only needs three ingredients:
86
284489
4046
Sorprendentemente, la evolución solo necesita tres ingredientes:
04:49
a population of individuals which exhibit some physical variations;
87
289369
5589
una población de individuos que presenten algunas variaciones físicas;
04:54
a method of reproduction
88
294999
1877
un método de reproducción
04:56
in which offspring inherit some traits from their parents
89
296876
3045
en el que la descendencia hereda algunos rasgos de sus padres
04:59
and occasionally acquire new ones via mutation;
90
299963
3545
y ocasionalmente adquiere otros nuevos a través de mutaciones;
05:03
and finally, a means of natural selection.
91
303550
2460
y finalmente, un medio de selección natural.
Entonces podemos replicar estos tres ingredientes para desarrollar robots
05:07
So we can replicate these three ingredients to evolve robots
92
307178
3295
05:10
using a mixture of hardware and software.
93
310473
2836
usando una combinación de hardware y software.
05:14
The first task is to design a digital version of DNA.
94
314769
4296
La primera tarea es diseñar una versión digital del ADN.
05:19
That is a digital blueprint that describes the robot's brain, its body,
95
319107
5464
Ese es un plano digital que describe el cerebro del robot, su cuerpo,
05:24
its sensory mechanisms and its means of locomotion.
96
324612
3212
sus mecanismos sensoriales y sus medios de locomoción.
05:29
Using a randomly generated set of these blueprints,
97
329492
2795
Usando un conjunto generado aleatoriamente de estos planos,
05:32
we can create an initial population of 10 or more robots
98
332328
3420
podemos crear una población inicial de 10 o más robots
05:35
to kick-start this evolutionary process.
99
335790
3212
para iniciar este proceso evolutivo.
05:40
We've designed a technology that can take the digital blueprint
100
340587
3586
Hemos diseñado una tecnología que puede tomar el plano digital
05:44
and turn it into a physical robot without any need for human assistance.
101
344215
4088
y convertirlo en un robot físico sin necesidad de asistencia humana.
05:49
For example, it uses a 3D printer to print the skeleton of the robot
102
349220
4463
Por ejemplo, utiliza una impresora 3D para imprimir el esqueleto del robot
05:53
and then an automated assembly arm like you might find in a factory
103
353725
3962
y luego un brazo de ensamblaje automatizado
como el que podría encontrar en una fábrica
05:57
to add any electronics and moving parts,
104
357687
2878
para agregar componentes electrónicos y móviles,
06:00
including a small computer that acts as a brain.
105
360607
2794
incluida una pequeña computadora que actúa como cerebro.
06:04
And to enable this brain to adapt to the new body of the robot,
106
364611
3795
Y para permitir que este cerebro se adapte al nuevo cuerpo del robot,
06:08
we send every robot produced to an equivalent of a kindergarten,
107
368448
5255
enviamos cada robot producido a un equivalente a un jardín de infantes,
06:13
a place where the newborn robot can refine its motor skills
108
373745
3753
lugar donde el robot recién nacido puede refinar sus habilidades motoras casi
06:17
almost like a small child would.
109
377540
1877
como lo haría un niño pequeño.
06:21
To mimic natural selection,
110
381961
1835
Para imitar la selección natural,
06:23
we score these robots on the ability to conduct a task.
111
383796
3254
puntuamos a estos robots en la capacidad de realizar una tarea.
06:27
And then we use these scores
112
387926
1710
Y luego usamos estos puntajes
06:29
to selectively decide which robots get to reproduce.
113
389677
3879
para decidir selectivamente qué robots pueden reproducirse.
06:34
The reproduction mechanism
114
394891
1585
El mecanismo de reproducción
06:36
mixes the digital DNA of the chosen parent robots
115
396476
4004
mezcla el ADN digital de los padres robots elegidos
06:40
to create a new blueprint for a child robot
116
400521
3462
para crear un nuevo modelo para un niño robot
06:44
that inherits some of the characteristics from its parents
117
404025
3378
que hereda algunas de las características de sus padres,
06:47
but occasionally also exhibits some new ones.
118
407445
2920
pero ocasionalmente también exhibe algunas nuevas.
06:51
And by repeating the cycle of selection and reproduction over and over again,
119
411366
5297
Y al repetir el ciclo de selección y reproducción una y otra vez,
06:56
we hope that we can breed successive generations of robots
120
416704
3128
esperamos poder criar sucesivas generaciones de robots
06:59
where, just like is often observed in biological evolution,
121
419874
3921
donde, tal como se observa a menudo en la evolución biológica,
07:03
each generation gets better than the last,
122
423836
2586
cada generación es mejor que la anterior,
07:06
with the robots gradually optimizing their form and their behavior
123
426422
3712
con los robots optimizando gradualmente su forma. y su comportamiento
07:10
to the task and the environment that they find themselves in.
124
430176
3337
ante la tarea y el entorno en el que se encuentran.
07:15
Now, although this can all take place
125
435139
2211
Ahora, aunque todo esto puede ocurrir
07:17
in a time frame that's much faster than biological evolution,
126
437392
3253
en un marco de tiempo que es mucho más rápido que la evolución biológica,
07:20
which sometimes takes thousands of years,
127
440687
2544
que a veces toma miles de años,
todavía es relativamente lento en términos los marcos de tiempo que podríamos esperar
07:23
it's still relatively slow in terms of the time frames we might expect
128
443272
3546
07:26
in our modern world
129
446818
1251
en nuestro mundo moderno
07:28
to design and produce an artifact.
130
448111
2502
para diseñar y producir un artefacto.
07:30
It's mainly due to the 3D printing process,
131
450947
2252
Se debe principalmente al proceso de impresión 3D,
07:33
which can take more than four hours per robot,
132
453241
2502
que puede llevar más de cuatro horas por robot,
07:35
depending on the complexity and the shape of the robot.
133
455785
2961
según la complejidad y la forma del robot.
07:40
But we can give our artificial evolutionary process a helping hand
134
460456
3504
Pero podemos ayudar a nuestro proceso evolutivo artificial a reducir la cantidad
07:44
to reduce the number of physical robots that we actually need to make.
135
464002
3586
de robots físicos que realmente necesitamos hacer.
07:49
We create a digital copy of every robot produced
136
469298
2837
Creamos una copia digital de cada robot producido
07:52
inside a simulation in a computer,
137
472176
2837
dentro de una simulación en una computadora,
07:55
and we allow this virtual population of robots to evolve.
138
475013
4170
y permitimos que esta población virtual de robots evolucione.
07:59
Now it's quite likely that the simulation isn't a very accurate representation
139
479642
5047
Ahora bien, es bastante probable
que la simulación no sea una representación muy precisa
08:04
of the real world.
140
484689
1668
del mundo real.
08:06
But it has an advantage that it enables models of robots to be created
141
486983
4004
Pero tiene la ventaja de que permite crear
08:11
and tested in seconds rather than hours.
142
491029
2377
y probar modelos de robots en segundos en lugar de horas.
08:14
So using the simulator technology,
143
494032
2460
Entonces, al usar la tecnología del simulador,
08:16
we can quickly explore the potential of a wide range of robot types
144
496534
3795
podemos explorar rápidamente el potencial de una amplia gama de tipos de robots
08:20
of different shapes and sizes, of different sensory configurations,
145
500371
3921
de diferentes formas y tamaños, de diferentes configuraciones sensoriales,
08:24
and quickly get a rough estimate of how useful each robot may be
146
504292
3837
y obtener rápidamente una estimación
aproximada de cuán útil puede ser cada robot
08:28
before we physically make it.
147
508171
2127
antes de que lo fabriquemos físicamente.
08:32
And we predict that by allowing a novel form of breeding
148
512258
3545
Y predecimos que al permitir una forma novedosa de reproducción
08:35
in which a physical robot can breed with one of its virtual cousins,
149
515803
5172
en la que robot físico puede reproducirse con uno de sus primos virtuales,
08:41
then the useful traits that have been discovered in simulation
150
521017
3211
los rasgos útiles que se han descubierto en la simulación
08:44
will quickly spread into the physical robot population,
151
524270
2961
se extenderán rápidamente a la población de robots físicos,
08:47
where they can be further refined in situ.
152
527273
2836
donde se pueden refinar aún más. en el lugar.
08:52
It might sound like science fiction,
153
532487
2127
Puede sonar a ciencia ficción,
08:54
but actually there's a serious point.
154
534655
2253
pero en realidad hay un punto serio.
09:00
While we expect the technology that I've just described
155
540286
3504
Si bien esperamos que la tecnología que acabo de describir
09:03
to be useful in designing robots,
156
543831
2336
sea útil para diseñar robots,
09:06
for example, to work in situations where it's unsafe to send humans
157
546167
4087
por ejemplo, para trabajar en situaciones en las que no es seguro enviar humanos
09:10
or to help us pursue our scientific quest for exoplanetary exploration,
158
550296
5589
o para ayudarnos a continuar nuestra
búsqueda científica de exploración exoplanetaria,
09:15
there are some more pragmatic reasons
159
555927
1793
hay algunas razones más pragmáticas
09:17
why we should consider artificial evolution.
160
557720
2795
por las que deberíamos considerar la evolución artificial.
A medida que el cambio climático se acelera,
09:22
As climate change gathers pace,
161
562475
2002
09:24
it is clear that we need a radical rethink
162
564477
2169
está claro que necesitamos un replanteamiento radical
09:26
to our approach to robotic design here on Earth
163
566687
2420
de nuestro enfoque del diseño robótico aquí en la Tierra
09:29
in order to reduce that ecological footprint.
164
569148
2670
para reducir esa huella ecológica.
09:32
For example,
165
572485
1168
Por ejemplo,
09:33
creating new designs of robot built from sustainable materials
166
573653
4337
crear nuevos diseños de robots construidos con materiales sostenibles
que funcionen con bajo consumo de energía,
09:38
that operate at low energy,
167
578032
1919
09:39
that are repairable and recyclable.
168
579992
2837
que sean reparables y reciclables.
09:44
It's quite likely that this new generation of robots
169
584330
2544
Es muy probable que esta nueva generación de robots
09:46
won't look anything like the robots that we see around us today,
170
586874
3629
no se parezca en nada a los robots que vemos hoy
a nuestro alrededor, pero esa es exactamente
09:50
but that's exactly why artificial evolution might help.
171
590503
3670
la razón por la que la evolución artificial podría ayudar.
09:55
Discovering novel designs by processes that are unfettered by the constraints
172
595007
4713
Descubrir diseños novedosos mediante
procesos que no están sujetos restricciones
09:59
that our own understanding of engineering science
173
599762
2753
que nuestra propia comprensión de la ciencia de la ingeniería
10:02
imposes on the design process.
174
602557
2043
impone al proceso de diseño.
10:05
Thank you.
175
605560
1167
Gracias.
10:06
(Applause)
176
606769
3337
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7