Self-Assembling Robots and the Potential of Artificial Evolution | Emma Hart | TED

76,910 views ・ 2022-04-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Chiara Polesinanti
00:04
Imagine a scientist
0
4876
1251
Immaginate uno scienziato
00:06
who wants to send a robot to explore in a faraway place,
1
6127
3587
che voglia inviare un robot a esplorare un luogo remoto,
00:09
a place whose geography might be completely unknown
2
9756
2628
un luogo dalla geografia sconosciuta
00:12
and perhaps inhospitable.
3
12425
2044
e forse anche inospitale.
00:15
Now imagine that instead of first designing that robot
4
15387
3670
Adesso immaginate che invece di progettare quel robot
00:19
and sending it off in the hope that it might be suitable,
5
19099
3295
e spedirlo con la speranza che possa essere adeguato,
00:22
instead, she sends a robot-producing technology
6
22435
3796
spedisca una tecnologia che produce robot
00:26
that figures out what kind of robot is needed once it arrives,
7
26273
3503
che capisca all’arrivo quale genere di robot servirà,
00:29
builds it and then enables it to continue to evolve
8
29818
3295
lo costruisca e gli consenta di continuare a evolversi
00:33
to adapt to its new surroundings.
9
33154
2002
per adattarsi al nuovo ambiente.
00:36
It’s exactly what my collaborators and I are working on:
10
36241
3170
Questo è ciò a cui sto lavorando insieme ai miei collaboratori:
00:39
a radical new technology which enables robots to be created,
11
39452
4296
una tecnologia innovativa che permetta ai robot di essere creati,
00:43
reproduce and evolve over long periods of time,
12
43748
3337
di riprodursi e di evolversi per un lungo periodo di tempo,
00:47
a technology where robot design and fabrication becomes a task
13
47961
3920
una tecnologia dove la progettazione e la fabbricazione
00:51
for machines rather than humans.
14
51923
2461
diventino una mansione delle macchine e non più degli esseri umani.
00:55
Robots are already all around us, in factories, in hospitals, in our home.
15
55885
4588
I robot sono già tra noi, nelle fabbriche, negli ospedali e nelle nostre case.
01:01
But from an engineer's perspective,
16
61391
1877
Ma da un punto di vista ingegneristico,
01:03
designing a shelf-stacking robot or a Roomba to clean our home
17
63310
3503
la progettazione di un robot magazziniere o di un aspirapolvere per la casa
01:06
is relatively straightforward.
18
66813
2211
è relativamente semplice.
01:09
We know exactly what they need to do,
19
69065
2253
Sappiamo esattamente cosa devono fare,
01:11
and we can imagine the kind of situations they might find themselves in.
20
71318
3461
e possiamo anche ipotizzare lo scenario in cui opereranno.
01:14
So we design with this in mind.
21
74821
1794
Progettiamo con queste informazioni.
01:18
But what if we want to send that robot to operate
22
78033
2794
Ma se volessimo inviare questo robot
a lavorare in un luogo che conosciamo poco o addirittura per niente?
01:20
in a place that we have little or even no knowledge about?
23
80827
3003
01:24
For example, cleaning up legacy waste inside a nuclear reactor
24
84456
3295
Ad esempio a eliminare rifiuti radioattivi in un reattore nucleare
01:27
where it's unsafe to send humans,
25
87751
3003
dove è pericoloso inviare esseri umani,
01:30
mining for minerals deep in a trench at the bottom of the ocean,
26
90754
3879
a cercare minerali in una fossa in fondo all’oceano,
01:34
or exploring a faraway asteroid.
27
94674
2169
o a esplorare un asteroide nello spazio.
01:38
How frustrating would it be if the human-designed robot,
28
98345
3670
Quanto sarebbe frustrante se un robot progettato dall’uomo,
01:42
that had taken years to get to the asteroid
29
102057
2794
che ha impiegato anni per raggiungere l’asteroide,
01:44
suddenly found it needed to drill a hole
30
104851
2336
all’improvviso dovesse scavare una buca per raccogliere dei campioni
01:47
to collect a sample or clamber up a cliff
31
107187
3044
o superare una collina
01:50
but it didn't have the right tools
32
110273
1627
ma non avesse gli strumenti o mezzi di locomozione adatti per farlo?
01:51
or the right means of locomotion to do so?
33
111941
2169
01:55
If instead we had a technology
34
115236
2586
Se invece avessimo una tecnologia
01:57
that enabled the robots to be designed and optimized in situ,
35
117864
4254
che rendesse possibile progettare e ottimizzare i robot in situ,
02:02
in the environment in which they need to live and work,
36
122160
3253
nell’ambiente dove dovranno vivere e lavorare,
02:05
then we could potentially save years of wasted effort
37
125455
2878
potremmo potenzialmente risparmiare anni di lavoro inutile
02:08
and produce robots that are uniquely adapted
38
128375
2252
e produrre robot che si adattino unicamente all’ambiente in cui si trovano.
02:10
to the environments that they find themselves in.
39
130669
2335
02:15
So to realize this technology, we've been turning to nature for help.
40
135173
4046
Per realizzare questa tecnologia, abbiamo chiesto aiuto alla natura.
02:20
All around us,
41
140345
1209
Intorno a noi,
02:21
we see examples of biological species
42
141596
3003
vediamo esempi di specie biologiche
02:24
that have evolved smart adaptations
43
144599
2211
che hanno sviluppato adattamenti
02:26
that enable them to thrive in a given environment.
44
146810
2752
che permetteno loro di prosperare in un dato ambiente.
02:31
For example, in the Cuban rainforest,
45
151064
2669
Per esempio, nella foresta pluviale cubana,
02:33
we find vines that have evolved leaves
46
153775
2669
ci sono rampicanti che hanno sviluppato foglie
02:36
that are shaped like human-designed satellite dishes.
47
156486
3086
con una forma simile a quella delle parabole satellitari.
02:39
These leaves direct bats to their flowers
48
159614
2544
Queste foglie guidano i pipistrelli verso i loro fiori
02:42
by amplifying the signals that the bats send out,
49
162158
2795
amplificando il suono emesso dai pipistrelli,
02:44
therefore, improving pollination.
50
164953
1960
aumentando così l’impollinazione.
02:48
What if we could create an artificial version of evolution
51
168665
4046
Cosa accadrebbe se potessimo creare una versione artificiale dell’evoluzione
02:52
that would enable robots to evolve in a similar manner
52
172752
3253
che permettesse ai robot di evolversi come gli organismi biologici?
02:56
as biological organisms?
53
176047
2211
03:00
I'm not talking about biomimicry,
54
180051
2169
Non sto parlando di biomimetismo,
03:02
a technology which simply copies what's observed in nature.
55
182262
3545
una tecnologia che semplicemente mima quanto osservato in natura.
03:06
What we're hoping to harness is the creativity of evolution,
56
186808
4212
Quello che speriamo di sfruttare è la creatività dell’evoluzione,
03:11
to discover designs that are not observed here on Earth,
57
191020
3587
per scoprire modelli che non si vedono qui sulla Terra,
03:14
the human engineer might not have thought of
58
194649
2419
a cui gli ingegneri non hanno pensato
03:17
or even be capable of conceiving.
59
197068
2211
o che non sono in grado di concepire.
03:20
In theory,
60
200947
1168
In teoria,
03:22
this evolutionary design technology could operate completely autonomously
61
202157
3920
tale tecnologia di progettazione evolutiva potrebbe operare autonomamente
03:26
in a faraway place.
62
206119
2127
in un luogo remoto.
03:28
But equally it could be guided by humans.
63
208288
2377
Ma potrebbe anche essere guidata dall’uomo.
03:31
Just as we breed plants for qualities such as drought resistance or taste,
64
211291
4588
Come incrociamo le piante
a favore di qualità quali il sapore o la resistenza alla siccità,
03:35
the human robot breeder could guide artificial evolution to producing robots
65
215879
5171
allo stesso modo si potrebbe guidare un’evoluzione artificiale
per produrre robot con qualità specifiche.
03:41
with specific qualities.
66
221050
1711
03:42
For example,
67
222802
1126
Per esempio,
03:43
the ability to squeeze through a narrow gap
68
223970
2377
la capacità di restringersi in un cunicolo
03:46
or perhaps operate at low energy.
69
226389
2711
o magari di lavorare risparmiando energia.
03:51
This idea of artificial evolution imitating biological evolution
70
231686
3962
Questa idea dell’evoluzione artificiale che imita l’evoluzione biologica
03:55
using a computer program
71
235648
1669
usando un software
03:57
to breed better and better solutions to problems over time
72
237317
3587
per selezionare nel tempo soluzioni sempre più raffinate
04:00
isn't actually new.
73
240904
1543
non è nuova.
04:03
In fact, artificial evolution,
74
243323
2544
In realtà, l’evoluzione artificiale,
04:05
algorithms operating inside a computer,
75
245909
2711
algoritmi che operano in computer,
04:08
have been used to design everything from tables to turbine blades.
76
248620
4254
sono stati usati per progettare di tutto, dai tavoli alle pale delle turbine.
04:13
Back in 2006,
77
253291
1668
Nel 2016,
04:15
NASA even sent a satellite into space with a communication antenna
78
255001
4004
la NASA ha lanciato in orbita un satellite con un’antenna di comunicazione
04:19
that had been designed by artificial evolution.
79
259047
2711
che è stata progettata grazie all’evoluzione artificiale.
04:23
But evolving robots is actually much harder
80
263843
2544
Ma l’evoluzione di robot è decisamente più complicata
04:26
than evolving passive objects such as tables,
81
266429
2878
dell’evoluzione di oggetti passivi come i tavoli,
04:29
because robots need brains as well as bodies
82
269307
3420
perché un robot ha bisogno di un cervello oltre che di un corpo
04:32
in order to make sense of the information in the world around them
83
272769
5047
per poter decodificare le informazioni che gli vengono fornite dall’ambiente
04:37
and translate that into appropriate behaviors.
84
277816
2836
e tradurle in comportamenti appropriati.
04:41
So how do we do it?
85
281903
1543
Quindi, come possiamo fare?
04:44
Surprisingly, evolution only needs three ingredients:
86
284489
4046
Sorprendentemente, l’evoluzione ha bisogno soltanto di tre fattori:
04:49
a population of individuals which exhibit some physical variations;
87
289369
5589
una popolazione di individui che esibiscano delle varianti fisiche;
04:54
a method of reproduction
88
294999
1877
un metodo di riproduzione
04:56
in which offspring inherit some traits from their parents
89
296876
3045
in cui si possano ereditare alcuni tratti genitoriali
04:59
and occasionally acquire new ones via mutation;
90
299963
3545
e occasionalmente acquisirne di nuovi attraverso una mutazione;
05:03
and finally, a means of natural selection.
91
303550
2460
e, infine, un mezzo di selezione naturale.
05:07
So we can replicate these three ingredients to evolve robots
92
307178
3295
Possiamo replicare questi tre fattori per l’evoluzione dei robot
05:10
using a mixture of hardware and software.
93
310473
2836
usando un insieme di hardware e software.
05:14
The first task is to design a digital version of DNA.
94
314769
4296
Il primo compito è quello di progettare una versione digitale del DNA,
05:19
That is a digital blueprint that describes the robot's brain, its body,
95
319107
5464
ossia un progetto digitale che descriva il cervello del robot, il suo corpo,
05:24
its sensory mechanisms and its means of locomotion.
96
324612
3212
i meccanismi sensoriali e i suoi mezzi di locomozione.
05:29
Using a randomly generated set of these blueprints,
97
329492
2795
Usando un insieme di questi progetti generato casualmente
05:32
we can create an initial population of 10 or more robots
98
332328
3420
possiamo creare una popolazione iniziale di 10 o più robot
05:35
to kick-start this evolutionary process.
99
335790
3212
per avviare il processo evolutivo.
05:40
We've designed a technology that can take the digital blueprint
100
340587
3586
Abbiamo progettato una tecnologia che può prendere il progetto digitale
05:44
and turn it into a physical robot without any need for human assistance.
101
344215
4088
e costruire un robot materiale senza l’aiuto di un essere umano.
05:49
For example, it uses a 3D printer to print the skeleton of the robot
102
349220
4463
Per esempio, usa una stampante 3D per costruire lo scheletro del robot
05:53
and then an automated assembly arm like you might find in a factory
103
353725
3962
e dopo un braccio di assemblaggio automatico come quelli delle fabbriche
05:57
to add any electronics and moving parts,
104
357687
2878
per aggiungere parti elettroniche e movibili,
06:00
including a small computer that acts as a brain.
105
360607
2794
incluso un piccolo computer che funziona come un cervello.
06:04
And to enable this brain to adapt to the new body of the robot,
106
364611
3795
Per rendere questo cervello capace di adattarsi al nuovo corpo del robot,
06:08
we send every robot produced to an equivalent of a kindergarten,
107
368448
5255
spediamo ogni robot prodotto in una specie di asilo,
06:13
a place where the newborn robot can refine its motor skills
108
373745
3753
un posto dove i neonati robot possano raffinare le loro abilità motorie.
06:17
almost like a small child would.
109
377540
1877
proprio come farebbe un bambino.
06:21
To mimic natural selection,
110
381961
1835
Per mimare la selezione naturale,
06:23
we score these robots on the ability to conduct a task.
111
383796
3254
valutiamo questi robot nella loro abilità di svolgere dei compiti.
06:27
And then we use these scores
112
387926
1710
Dopo utilizziamo questi punteggi
06:29
to selectively decide which robots get to reproduce.
113
389677
3879
per selezionare quali robot devono riprodursi.
06:34
The reproduction mechanism
114
394891
1585
Il meccanismo di riproduzione
06:36
mixes the digital DNA of the chosen parent robots
115
396476
4004
unisce il DNA digitale dei robot scelti come genitori
06:40
to create a new blueprint for a child robot
116
400521
3462
per creare un nuovo progetto di un robot figlio
06:44
that inherits some of the characteristics from its parents
117
404025
3378
che eredita alcune caratteristiche dai suoi genitori
06:47
but occasionally also exhibits some new ones.
118
407445
2920
ma, occasionalmente, riesce anche ad esibirne di nuove.
06:51
And by repeating the cycle of selection and reproduction over and over again,
119
411366
5297
Ripetendo il ciclo di selezione e riproduzione più e più volte,
06:56
we hope that we can breed successive generations of robots
120
416704
3128
noi speriamo di produrre generazioni di robot successive
06:59
where, just like is often observed in biological evolution,
121
419874
3921
in cui, proprio come si osserva nell’evoluzione biologica,
07:03
each generation gets better than the last,
122
423836
2586
ciascuna generazione sia migliore della precedente,
07:06
with the robots gradually optimizing their form and their behavior
123
426422
3712
con i robot che gradualmente ottimizzano la forma e il comportamento
07:10
to the task and the environment that they find themselves in.
124
430176
3337
per i compiti dettati dall’ambiente in cui si trovano.
07:15
Now, although this can all take place
125
435139
2211
Anche se questo processo può avvenire
07:17
in a time frame that's much faster than biological evolution,
126
437392
3253
in un lasso di tempo molto più breve rispetto all’evoluzione biologica,
07:20
which sometimes takes thousands of years,
127
440687
2544
la quale spesso richiede migliaia di anni,
07:23
it's still relatively slow in terms of the time frames we might expect
128
443272
3546
è comunque ancora lento rispetto all’intervallo di tempo atteso
07:26
in our modern world
129
446818
1251
nel mondo moderno
07:28
to design and produce an artifact.
130
448111
2502
per progettare e costruire un manufatto.
07:30
It's mainly due to the 3D printing process,
131
450947
2252
Ciò è dovuto principalmente alla stampa in 3D
07:33
which can take more than four hours per robot,
132
453241
2502
che può richiedere più di quattro ore per robot,
07:35
depending on the complexity and the shape of the robot.
133
455785
2961
in base alla complessità e alla forma del robot.
07:40
But we can give our artificial evolutionary process a helping hand
134
460456
3504
Ma possiamo dare una mano al processo evolutivo artificiale
07:44
to reduce the number of physical robots that we actually need to make.
135
464002
3586
per ridurre il numero dei robot materiali che dobbiamo effettivamente produrre.
07:49
We create a digital copy of every robot produced
136
469298
2837
Creiamo una copia digitale di ciascuno dei robot prodotti
07:52
inside a simulation in a computer,
137
472176
2837
in una simulazione al computer
07:55
and we allow this virtual population of robots to evolve.
138
475013
4170
e permettiamo l’evoluzione di questa popolazione virtuale di robot.
07:59
Now it's quite likely that the simulation isn't a very accurate representation
139
479642
5047
È molto probabile che questa simulazione non sia una corretta rappresentazione
08:04
of the real world.
140
484689
1668
del mondo reale.
08:06
But it has an advantage that it enables models of robots to be created
141
486983
4004
Ma ha un vantaggio
che permette ai prototipi di essere creati e testati
08:11
and tested in seconds rather than hours.
142
491029
2377
in pochi secondi anziché in ore.
08:14
So using the simulator technology,
143
494032
2460
Quindi, utilizzando una simulazione,
08:16
we can quickly explore the potential of a wide range of robot types
144
496534
3795
possiamo esplorare in poco tempo il potenziale di una vasta gamma di robot
08:20
of different shapes and sizes, of different sensory configurations,
145
500371
3921
che hanno forme e taglie diverse, con diverse configurazioni sensoriali,
08:24
and quickly get a rough estimate of how useful each robot may be
146
504292
3837
e possiamo stimare in poco tempo l’utilità di ciascun robot,
08:28
before we physically make it.
147
508171
2127
prima della produzione vera e propria.
08:32
And we predict that by allowing a novel form of breeding
148
512258
3545
E prevediamo che permettendo una nuova forma di incrocio
08:35
in which a physical robot can breed with one of its virtual cousins,
149
515803
5172
in cui un robot materiale possa incrociarsi con un cugino virtuale,
08:41
then the useful traits that have been discovered in simulation
150
521017
3211
allora i tratti utili scoperti durante la simulazione
08:44
will quickly spread into the physical robot population,
151
524270
2961
si diffonderanno in poco tempo nella popolazione di robot materiali,
08:47
where they can be further refined in situ.
152
527273
2836
dove possono essere ulteriormente migliorati in situ.
08:52
It might sound like science fiction,
153
532487
2127
Potrebbe sembrarvi fantascienza,
08:54
but actually there's a serious point.
154
534655
2253
ma è veramente una questione molto seria.
09:00
While we expect the technology that I've just described
155
540286
3504
Crediamo che la tecnologia che ho appena descritto
09:03
to be useful in designing robots,
156
543831
2336
sarà utile per progettare robot,
09:06
for example, to work in situations where it's unsafe to send humans
157
546167
4087
per esempio, da far lavorare in situazioni dove è pericoloso inviare esseri umani,
09:10
or to help us pursue our scientific quest for exoplanetary exploration,
158
550296
5589
o per aiutarci a proseguire la ricerca e l’esplorazione di esopianeti,
09:15
there are some more pragmatic reasons
159
555927
1793
ma ci sono ragioni più pragmatiche
09:17
why we should consider artificial evolution.
160
557720
2795
per cui dovremmo studiare l’evoluzione artificiale.
09:22
As climate change gathers pace,
161
562475
2002
Poiché il cambiamento climatico accelera,
09:24
it is clear that we need a radical rethink
162
564477
2169
è chiaro che dobbiamo ripensare
09:26
to our approach to robotic design here on Earth
163
566687
2420
il nostro approccio alla robotica sulla Terra
09:29
in order to reduce that ecological footprint.
164
569148
2670
al fine di ridurre l’impronta ecologica.
09:32
For example,
165
572485
1168
Per esempio,
09:33
creating new designs of robot built from sustainable materials
166
573653
4337
creando nuovi robot costruiti con materiale sostenibili
09:38
that operate at low energy,
167
578032
1919
che funzionino con risparmio energetico
09:39
that are repairable and recyclable.
168
579992
2837
che siano riparabili e riciclabili.
09:44
It's quite likely that this new generation of robots
169
584330
2544
È molto probabile che questa nuova generazione di robot
09:46
won't look anything like the robots that we see around us today,
170
586874
3629
non assomiglierà a nessuno dei robot che vediamo attualmente,
09:50
but that's exactly why artificial evolution might help.
171
590503
3670
ma proprio per questo l’evoluzione artificiale potrebbe aiutare,
09:55
Discovering novel designs by processes that are unfettered by the constraints
172
595007
4713
scoprendo nuovi progetti mediante processi che sono liberi dai vincoli
09:59
that our own understanding of engineering science
173
599762
2753
che la nostra comprensione delle scienze ingegneristiche
10:02
imposes on the design process.
174
602557
2043
impone al processo di progettazione.
10:05
Thank you.
175
605560
1167
Grazie.
10:06
(Applause)
176
606769
3337
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7