How to Make Sure Materials Get Reused — Again and Again | Garry Cooper | TED

41,509 views ・ 2023-07-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kevin Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:03
A few days ago, I flew in from Chicago.
0
3708
2920
Hace unos días, llegué en avión desde Chicago.
00:06
I love it there.
1
6628
2085
Me encanta ese lugar.
00:08
Chicago has it all.
2
8755
1335
Chicago lo tiene todo.
Ay, gracias.
00:10
Oh, thank you.
3
10090
1376
00:11
Chicago has it all.
4
11466
1668
Chicago lo tiene todo.
00:13
Great food, incredible skyline and architecture
5
13176
4213
Excelente comida, un horizonte y una arquitectura increíbles
00:17
and the kindest Midwestern folks you'll ever meet.
6
17389
3420
y la gente más amable del Medio Oeste que jamás conocerás.
00:21
Diversity of people and culture, second to none.
7
21351
3545
La diversidad de personas y culturas, no se comparan.
00:25
Millions of people move to cities like Chicago each year
8
25564
4045
Millones de personas se mudan a ciudades como Chicago cada año
00:29
to pursue their life's dreams and passions.
9
29651
2502
para seguir sus sueños y pasiones.
00:32
I know I did.
10
32153
1168
Yo lo hice también.
00:33
And that's because cities are booming marketplaces of people and companies,
11
33613
6340
Y esto se da porque las ciudades son mercados en auge de personas y empresas,
de productos y materiales, al igual que de algo no tan bueno,
00:39
of products and materials
12
39995
2043
de desperdicios
00:42
and something not so great:
13
42080
2920
00:45
waste and greenhouse gas emissions.
14
45041
3087
y emisiones de gases de efecto invernadero.
00:48
According to a 2022 World Bank report,
15
48712
3712
Según un informe del Banco Mundial de 2022,
00:52
our beloved communities could be responsible
16
52424
2335
nuestras queridas comunidades podrían ser
00:54
for 25 gigatons of carbon emissions
17
54759
4213
responsables de 25 gigatoneladas de emisiones de carbono y de una tonelada
00:59
and a ton and ton of waste.
18
59014
2836
y una tonelada de residuos.
01:02
But what does this mean for your community?
19
62475
2044
Pero, ¿qué significa esto para su comunidad?
01:04
Think about that building being torn down,
20
64936
2419
Piensen sobre ese edificio a ser derribado,
01:07
maybe on the corner next to your office or your home
21
67397
2461
que tal vez está en la esquina al lado de su oficina o de su casa
01:09
and all the wood and concrete and steel
22
69858
2878
y toda esa madera y ese hormigón e hierro
01:12
or the office equipment or computers
23
72777
2461
o equipo de oficina o computadoras o mobiliarios
01:15
or furniture being tossed out, dumped in a landfill,
24
75280
4212
son descartados, arrojados a un vertedero que,
01:19
often near the homes of our low-income neighbors.
25
79492
3587
a menudo,
se encuentra cerca de los hogares de nuestros vecinos de bajos recursos.
01:23
In the United States,
26
83538
1543
En Estados Unidos,
01:25
40 percent of landfill contain materials from the construction
27
85081
5130
el 40 % de los vertederos contienen materiales de la construcción
01:30
and demolition of buildings.
28
90211
1836
y demolición de edificios.
01:33
This is our linear economy.
29
93006
2919
Esta es nuestra economía lineal.
01:36
It's bad for our climate,
30
96301
1460
Es dañino a nuestro clima, a nuestra salud
01:37
it's bad for our health, and it's a missed economic opportunity.
31
97761
3795
y es una oportunidad económica perdida.
01:42
But we can turn this line into a circle.
32
102307
4463
Pero podemos convertir esta línea en un círculo.
01:47
Many connected circles, in fact,
33
107187
2419
De hecho, en muchos círculos conectados
01:49
where every a physical resource finds another use and another life,
34
109606
4212
en donde cada recurso físico obtiene otro uso y otra vida,
01:53
driving down greenhouse gas emissions from new manufacturing,
35
113860
3545
reduciendo así las emisiones de gases de efecto invernadero
01:57
shrinking harmful landfill and creating a lot of jobs.
36
117447
3754
de las nuevas fábricas, disminuyendo los vertederos dañinos
y creando muchos trabajos.
02:02
This disconnected linear economy
37
122118
3295
Esta economía lineal desconectada
02:05
becomes a circular one
38
125413
1919
se vuelve en una economía circular
02:07
when we transform our concept of ownership
39
127374
3753
cuando se transforma el concepto de responsabilidad
02:11
into a system where every person and every business
40
131169
3295
a un sistema en donde cada persona y cada negocio
02:14
has access to the things others no longer find useful.
41
134506
4796
tiene acceso a objetos que otros ya no consideran útiles.
02:19
Wood from that building being torn down could be a dining room table.
42
139928
4921
La madera de un edificio a derribarse pudiera ser una mesa de comedor.
02:24
Bricks could be concrete again
43
144891
2753
Los ladrillos pudieran ser de nuevo de hormigón
02:27
and furniture can be rehabbed
44
147644
2085
y los mobiliarios se pudieran restaurar y revender
02:29
and resold to an up-and-coming start-up.
45
149771
2336
a una empresa nueva y prometedora.
Ahora bien,
02:33
Now my circular economy journey started on a pretty small scale.
46
153274
4422
mi aventura hacia una economía circular comenzó a una escala bastante pequeña.
02:37
I was a neuroscientist in a lab at Northwestern University.
47
157737
4088
Era neurocientífico en un laboratorio de la Universidad Northwestern.
02:43
At that time, in my lab, there were hundreds
48
163451
2586
En ese momento, había cientos
sino miles
02:46
if not thousands of biological tools
49
166079
2544
de herramientas biológicas y objetos
02:48
and things like microscopes, that were going completely unused.
50
168623
3879
como microscopios en mi laboratorio,
los cuales no se utilizaban en lo absoluto.
02:53
In fact, research budgets were tight then and actually now,
51
173378
4504
De hecho, los presupuestos de antes eran limitados, igual que ahora,
02:57
but still, these things sat around collecting dust.
52
177924
2795
pero aun así, estos objetos coleccionaban polvo.
03:00
No one even knew they existed.
53
180719
2210
Nadie sabía siquiera que existían.
03:03
So I loaded up a push cart,
54
183304
2795
Así que rellené una carretilla,
03:06
rolled it around my floor with these items,
55
186099
2252
lo llevé por todo mi piso,
03:08
visited my colleagues, shared what we no longer needed
56
188351
3170
visitando a mis colegas y compartiendo lo que no necesitábamos
03:11
and they might be able to.
57
191521
1793
y lo que ellos sí.
03:13
Rheaply, the company I founded and run,
58
193898
3254
Rheaply, la empresa que fundé y que manejo,
03:17
helps organizations identify and catalog the things they own,
59
197152
4462
ayuda a las organizaciones a identificar y catalogar las herramientas que poseen,
03:21
reuse them internally when they can
60
201656
3128
a reusarlas internamente cuando se pueda
03:24
and distribute them to other organizations when they cannot.
61
204826
3295
y a distribuirlas a otras organizaciones cuando no pueden.
03:28
It's like a high-tech, scaled-up version of me with the push cart at Northwestern,
62
208538
5422
Es como una versión mía de alta tecnología con una carretilla en Northwestern,
03:34
but with hundreds of organizations,
63
214002
2335
pero con cientos de organizaciones,
03:36
from technology to manufacturing leaders,
64
216379
2628
desde líderes de tecnología a manufactura
03:39
and millions of items available for ale and donation --
65
219048
4338
y millones de objetos disponibles para la venta y donación...
03:43
all cataloged on a digital platform,
66
223386
2711
todos catalogados en una plataforma digital,
03:46
stretching across partners in a local area, a city or state,
67
226097
3712
distribuyéndose entre socios en un área local, una ciudad o un estado,
03:49
creating connected networks of reuse.
68
229809
3087
creando una red conectada para la reutilización.
03:53
Rheaply helps organizations reuse things like building materials
69
233480
3545
Rheaply ayuda a las organizaciones a reusar objetos como los materiales
03:57
and IT and industrial equipment and furniture.
70
237025
3086
de un edificio, de equipo informático e industrial y mobiliarios.
04:00
But companies like Goodr or Olio help reduce food waste
71
240987
4671
Pero, las empresas como Goodr u Olio ayudan a reducir el desperdicio de comida
04:05
by connecting surplus food to people who are hungry.
72
245658
3170
distribuyendo los excedentes de comida a las personas que padecen de hambre.
04:09
And companies like Queen of Raw and Trove and Recurate
73
249537
3963
Y las empresas como Queen of Raw y Trove and Recurate
04:13
create circular loops for textiles,
74
253541
2753
crean una trayectoria circular para los textiles,
04:16
apparel and other branded goods.
75
256336
1918
la ropa y otros bienes de marca.
04:19
Let's take a look at how it works for furniture.
76
259631
2586
Veamos cómo funciona con los muebles.
04:22
An investment bank in New York City had about 2,000 premium office chairs
77
262801
5839
Un banco de inversiones de la ciudad de Nueva York
tenía cerca de unas 2000 sillas de oficina de primera calidad
04:28
that they no longer could use.
78
268681
1669
que ya no necesitaban.
04:30
When they hired us,
79
270809
1167
Cuando nos contrataron,
04:32
we sent in a team to inventory that furniture on that floor.
80
272018
3212
enviamos un equipo para catalogar los mobiliarios en ese piso.
04:36
We photographed it, we tagged it and we uploaded it to the system.
81
276731
4046
Los fotografiamos, los etiquetamos y los subimos al sistema.
04:42
When it was determined that these items could no longer be useful internally,
82
282362
5172
Cuando se determinó que estos artículos ya no tenían ningún uso útil interno,
04:47
a notification was sent out through our platform to all of our partners,
83
287575
4046
se enviaba una notificación a través de nuestra plataforma
04:51
hundreds of them.
84
291621
1627
a todos nuestros socios, cientos de ellos.
04:53
I'm happy to report that all of these chairs found new homes
85
293748
3545
Me complace informar que todas estas sillas encontraron un hogar nuevo
04:57
in a local university,
86
297293
1460
en una universidad local,
04:58
a community housing organization
87
298795
1710
una organización de vivienda comunitaria
05:00
and a local refurbishment company.
88
300547
2252
y una empresa local de renovación.
05:04
Thank you.
89
304717
1168
Gracias.
05:05
(Applause)
90
305885
2836
(Aplausos)
05:09
In total, about 68,000 pounds of potential waste
91
309514
4755
En total, alrededor de 68 000 libras de posibles desperdicios
05:14
was diverted from landfill,
92
314269
1751
fueron desviados del vertedero
05:16
and about 100,000 dollars of value
93
316020
1961
y cerca de 100 000 dólares en valor se recapturaron
05:17
was recaptured and shared with these organizations.
94
317981
3086
y se compartieron con estas organizaciones.
05:21
Not to mention the carbon savings.
95
321109
2210
Sin mencionar la reducción de carbono.
05:23
Making one of these office chairs, which weighs about 55 pounds,
96
323361
5255
Construir una de estas sillas de oficina, que pesa alrededor de 55 libras,
05:28
releases 245 pounds of carbon emissions into the atmosphere.
97
328616
5464
crea 245 libras de emisiones de carbono hacia la atmósfera.
05:34
Now, this is just a small set of furniture on one floor
98
334706
3753
Ahora, esto es solo un pequeño conjunto de mobiliarios en un piso
05:38
in one building of one bank in New York City.
99
338459
2837
de un edificio de un banco en la ciudad de Nueva York.
05:41
Think of all the other office equipment and IT infrastructure
100
341921
3545
Piensen en todos los otros equipos de oficinas
y de infraestructuras informáticas que se pudieran reusar.
05:45
that we could be reusing.
101
345466
1460
05:47
In this specific case,
102
347719
1418
En este caso específico,
05:49
the bank paid us as a part of meeting their sustainability goals,
103
349178
3087
el banco nos pagó como parte del cumplimiento
de sus metas de sostenibilidad,
05:52
but the chairs were mostly donated.
104
352265
1960
pero las sillas fueron mayormente donadas.
05:54
Sometimes furniture or equipment or materials can be resold
105
354893
5797
A veces, los mobiliarios, el equipo o los materiales se pueden revender
06:00
even for a 50-plus percent discount.
106
360732
2460
incluso con un descuento de más del 50 %.
06:03
Sometimes refurbished and sometimes split into parts
107
363192
4422
A veces se renuevan y otras se dividen en piezas
06:07
and used by industrial recycler.
108
367614
2085
y son utilizados por un reciclador industrial.
06:10
OK.
109
370408
1210
Bien.
06:11
So we know how to create a circular economy
110
371659
2461
Ya sabemos cómo crear una economía circular
06:14
with a microscope on a pushcart like me at Northwestern.
111
374162
3170
con un microscopio en una carretilla, como yo en Northwestern.
06:19
And we know how to do so
112
379083
4088
Y sabemos cómo hacerlo adentro y afuera de un edificio
06:23
inside and outside of a building with either its building materials
113
383212
3754
ya sea con sus materiales de construcción
06:27
or things like IT infrastructure on a digital platform like Rheaply.
114
387008
4087
o con algo como la infraestructura informática
en una plataforma digital como Rheaply.
06:32
But how do we get to the scale of a city?
115
392889
3754
Pero ¿cómo alcanzamos a escalarlo al tamaño de una ciudad?
06:39
And why?
116
399103
1293
Y, ¿por qué?
06:41
Well, cities occupy about three percent of global land mass
117
401397
6674
Bueno, las ciudades ocupan alrededor del 3% de la masa terrestre mundial
06:48
but house over 50 percent of the global population,
118
408112
3879
pero hospeda más del 50 % de la población global
06:52
which commands over 75 percent of all global resources.
119
412033
4796
lo cual controla el 75 % de los recursos globales.
06:57
Cities are perfect, tractable fronts
120
417205
3420
Las ciudades son un frente perfecto y manejable
07:00
for us to drive down greenhouse gas emissions
121
420625
2502
para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero
07:03
and create a lot of jobs by building local circular economies.
122
423127
5548
y crear muchos empleos
mediante la creación de economías circulares locales.
07:09
Now to transition any city's linear economy to a circular one,
123
429968
4671
Ahora,
para hacer la transición de la economía lineal de cualquier ciudad a una circular,
07:14
we're going to, at the very least, have to do three things.
124
434639
3170
se tendrá que hacer, como mínimo, tres cosas.
07:18
First, we have to build a digital infrastructure
125
438142
3879
Primero, se tiene que crear una infraestructura digital
07:22
to connect every citizen and every company
126
442021
2544
para conectar a cada ciudadano y empresa
07:24
to everything in their city.
127
444607
2211
con todo lo que hay en su ciudad.
07:27
Next, we're going to have to build the operational infrastructure
128
447443
3420
Luego, se necesitará crear la infraestructura operacional
07:30
to make reuse and recycling and remanufacturing easy
129
450863
4004
para hacer fácil y universalmente aceptable
07:34
and universally acceptable.
130
454867
1794
la reutilización, el reciclaje y la refabricación.
07:38
Next, we're going to have to incentivize every person and business
131
458538
4796
Entonces, se necesitará incentivar a cada persona y negocio
07:43
to participate in their local circular economy.
132
463334
2544
a participar en la economía circular local.
07:47
As you might expect from a person like me,
133
467088
2419
Como pudieran esperar de una persona como yo,
07:49
technology is at the heart of any circular city.
134
469507
3587
la tecnología está en el centro de cualquier ciudad circular.
07:53
So at the very first step,
135
473136
2878
Así que, como el primer paso,
07:56
we have to provide universal access to the internet.
136
476055
3253
se tiene que proveer un acceso universal a la Internet.
07:59
But then very quickly after,
137
479767
2336
Pero inmediatamente después,
08:02
we have to create local marketplaces,
138
482103
2544
se tendrá que crear mercados locales,
08:04
collections of digital platforms
139
484647
2044
colecciones de plataformas digitales en donde
08:06
where anything from toys to building materials can be posted,
140
486691
4713
objetos como juguetes hasta materiales de construcción se puedan publicar,
08:11
found, collected and exchanged.
141
491404
2044
encontrar, procurar e intercambiar.
08:13
Now, this is already happening on platforms like Craigslist
142
493781
2795
Ahora bien, esto ya ocurre en plataformas como Craigslist
08:16
and Facebook and the Buy Nothing Project,
143
496576
2544
y Facebook y el Buy Nothing Project,
pero se tiene que ir a grande escala
08:19
but we have to go much bigger and expand into many more product categories.
144
499120
4421
y expandir hacia muchas otras categorías de productos.
08:23
In fact, we’re going to have to like, Google Map
145
503958
3128
De hecho, se tendrá que localizar con Google Map
desde todos esos equipos industriales
08:27
all the industrial equipment to office furniture in our cities.
146
507086
4755
hasta los mobiliarios de oficina en nuestras ciudades.
08:31
Because in a circular city,
147
511883
1376
Porque en una ciudad circular,
08:33
we actually have to know where things are.
148
513301
2711
se tiene que saber en dónde están las cosas.
Pero si se pudiera hacer esto,
08:36
But if we can do this,
149
516012
1543
08:37
we create a second and third life
150
517597
1877
se crearía una segunda y una tercera vida
08:39
for every physical resource,
151
519474
2419
para cada recurso físico,
08:41
increasing its lifetime value and delaying its journey to the landfill.
152
521934
4547
así aumentando su vida útil y retrasando su viaje hacia el vertedero.
08:47
But it's not just about reusing things.
153
527815
2419
Pero no se trata solo de reusar los objetos.
08:50
If we're going to sustain this connected flow
154
530735
3086
Si se quisiera sostener este flujo circular conectado
08:53
of circular products and materials,
155
533863
2336
de productos y materiales,
08:56
we're going to have to build the operational capacity
156
536199
2502
se tendrá que desarrollar la capacidad operacional
08:58
in recycling, remanufacturing and reuse.
157
538701
2461
en el reciclaje, la remanufactura y la reutilización.
09:02
And we're going to need things like repair shops
158
542080
3336
Y se necesitarán cosas como talleres de reparos
09:05
and training programs like Arne Duncan’s Chicago CRED,
159
545458
4212
y programas de entrenamiento,
como el Chicago CRED de Arne Duncan,
09:09
where they're upskilling at-risk youth on the South Side of Chicago.
160
549712
3670
en donde ellos capacitan la juventud en riesgo
de la zona sureña de Chicago.
09:13
Or the circular construction laboratory at Cornell University,
161
553424
3796
O como el laboratorio de construcción circular
en la Universidad de Cornell,
09:17
where they're training the next generation of eco-conscious architects.
162
557261
4296
en donde capacitan a la siguiente generación de arquitectos eco-conscientes.
09:22
With greater capacity, we can reduce the green premium
163
562016
3921
Con una capacidad más grande se puede reducir la prima ecológica
09:25
or cost associated with reuse and recycling.
164
565937
2919
o el costo asociado con la reutilización y el reciclaje.
09:29
And we're going to need more local hubs
165
569524
2210
Y se necesitará más centros locales,
09:31
like the Lifecycle Building Center in Atlanta,
166
571734
2961
como el Lifecycle Building Center de Atlanta,
09:34
where building materials can be donated and reused in the community.
167
574737
4213
en donde los materiales de construcción se pueden donar y reusar en la comunidad.
09:38
And we’re going to need more refurbishment companies
168
578991
2795
Y se necesitará más empresas de renovación,
09:41
like The Furniture X-Change in New Jersey or Envirotech in Ontario,
169
581828
4421
como The Furniture X-Change en Nueva Jersey o Envirotech en Ontario,
09:46
where they take old furniture
170
586290
1836
en toman los mobiliarios viejos
09:48
and make something modern and appealing.
171
588167
2503
y crean algo moderno y atractivo.
09:50
And of course, we're going to need more local shipping and delivery companies.
172
590711
3921
Y, por supuesto, se necesitará más empresas locales de envío y entrega.
09:55
Last but very importantly,
173
595508
3545
Por último, y no menos importante,
09:59
we're going to have to match these digital and operational infrastructure investments
174
599053
4296
las inversiones de infraestructura digital y operacional tendrán que coincidir
10:03
with smart public policy
175
603391
2043
con políticas públicas inteligentes
10:05
that incentivizes participation in a circular economic model.
176
605434
3713
que incentiven la participación en un modelo económico circular.
10:09
In San Francisco,
177
609564
1167
En San Francisco,
10:10
the Department of Environment has adopted ordinances
178
610731
3421
el Departamento de Medio Ambiente ha adoptado ordenanzas
10:14
and solutions that drive local circularity and reuse.
179
614193
3671
y soluciones que conducen al círculo local y a la reutilización.
10:18
Last November,
180
618281
1251
En noviembre pasado,
10:19
Massachusetts made it illegal to throw out textiles,
181
619574
2961
Massachusetts declaró ilegal el arrojar textiles a la basura,
10:22
becoming the very first state to do so.
182
622577
2085
convirtiéndose en el primer estado en hacerlo.
10:24
They've even launched a website that maps out all the recycling outlets
183
624996
4212
Incluso, hasta han creado una página web que muestra todos los puntos de reciclaje
10:29
where these materials can be discarded.
184
629250
2002
en donde se pueden descartar estos materiales.
10:31
And in San Antonio, one of my personal favorites,
185
631669
4630
Y en San Antonio, uno de mis lugares favoritos,
10:36
you don't pay property taxes for five years
186
636299
3545
no se pagan impuestos a la propiedad durante 5 años
10:39
if you rehab a building in a local historic district.
187
639844
3337
si se rehabilita un edificio en un distrito histórico local.
Ahora, aquí es donde resulta emocionante para los legisladores públicos.
10:44
Now, here's where it's exciting for public policymakers.
188
644265
3003
10:47
A circular city could be a thriving economy.
189
647643
3087
Una ciudad circular pudiera ser una economía próspera.
Los negocios en estas economías circulares situadas en ciudades
10:51
Businesses in these city-based circular economies
190
651063
2878
10:53
are going to need large local workforces to update internet infrastructure,
191
653983
4630
necesitarán una gran fuerza laboral local
para actualizar la infraestructura de Internet,
10:58
to repair or remanufacture goods
192
658654
2503
reparar o remanufacturar bienes
11:01
or just to resell and drive things across town.
193
661199
3211
o solo para revender y entregar objetos por toda la ciudad.
11:05
Now these ideas are getting a lot of traction.
194
665661
3420
Ahora estas ideas están teniendo auge.
11:09
Last year, Rheaply, with many other organizations,
195
669081
4046
El año pasado, Rheaply, junto con muchas otras organizaciones,
11:13
formed the Circular City Coalition led by Pyxera Global.
196
673169
4421
formaron la Circular City Coalition liderada por Pyxera Global.
El propósito de la Coalición es ayudar a cualquier ciudad a hacer la transición
11:18
The Coalition's purpose is to help any city transition
197
678090
3587
11:21
from linear to circular,
198
681677
2169
de ser lineal a circular mientras que
11:23
while making sure it benefits everyone in the community equally.
199
683888
3587
aseguran que todos los miembros en la comunidad se beneficien por igual.
11:28
And here's where I get excited,
200
688935
2210
Y esto es lo que me emociona
11:31
and I think you all should, too.
201
691187
2461
y creo que ustedes también pudieran serlo.
11:33
If we can summon the focus and energy
202
693689
3629
Si se pudiera comandar el enfoque y la energía para construir
11:37
to build just 1,000 of these circular cities by 2040,
203
697360
5714
tan solo 1 000 de estas ciudades circulares para el año 2040,
11:43
we'll drive down global greenhouse gas emissions by more than 60 percent
204
703115
5297
se pudiera reducir las emisiones de gases de efecto invernadero por un 60%
11:48
and get back on track to meeting the targets
205
708454
2336
y regresaríamos a cumplir
11:50
set out in the Paris Accords.
206
710831
2002
las metas estipuladas en el Acuerdo de París.
11:55
Yes.
207
715586
1210
Sí.
11:56
(Applause)
208
716837
2169
(Aplausos)
11:59
We've got to do it.
209
719006
1502
Se tiene que hacer.
12:01
I'm a city boy from Chicago.
210
721259
2252
Soy un chico de Chicago.
12:04
And I know you love your city, too.
211
724470
2503
Y sé que aman a sus ciudades también.
12:07
Cities are ground zero in the fight against global climate change.
212
727556
5381
Las ciudades son la zona cero de
la lucha contra el cambio climático global.
12:13
And in that fight, we're all neighbors,
213
733604
3962
Y en esa lucha, todos somos vecinos,
12:17
not competitors, not strangers.
214
737566
2962
ni competidores ni extraños.
Nos necesitamos el uno al otro
12:21
We need each other
215
741028
1377
12:22
in whatever city or town we reside in.
216
742446
2545
en cualquier ciudad o pueblo en el que residamos.
12:25
And if we can all just participate in making our cities circular,
217
745783
5631
Y si podemos todos participar en
la creación de nuestras ciudades circulares,
12:31
sharing resources locally when we no longer need them,
218
751455
4255
y compartir los recursos a nivel local cuando no se necesiten más,
12:35
a concept that simple,
219
755751
3045
un concepto así de simple,
12:38
then a net-zero future is possible.
220
758838
2419
será posible lograr un futuro de emisiones netas.
12:41
Thank you.
221
761257
1418
Gracias.
12:42
Thank you, TED.
222
762717
1126
Gracias, TED.
12:43
(Applause)
223
763884
3504
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7