What to Do When You Offend Someone | Lambers Fisher | TED

60,096 views ・ 2024-07-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
They say the road to hell is paved with good intentions.
0
4101
3837
Man sagt, der Weg zur Hölle sei mit guten Vorsätzen gepflastert.
00:08
But let's be honest.
1
8539
1301
Aber seien wir ehrlich.
00:09
Do we really want to live in a world
2
9874
1735
Wollen wir wirklich in einer Welt
00:11
where we no longer maintain good intentions?
3
11609
2436
ohne gute Absichten leben?
00:14
Despite how negative and polarizing the world may seem at times,
4
14445
3070
Die Welt erscheint zwar manchmal negativ und polarisierend,
00:17
many of us are still doing our best to maintain good intentions
5
17548
2970
doch viele bemühen sich noch immer um gute Absichten
00:20
and positive interactions with each other.
6
20518
2369
und positive Interaktionen.
00:22
And yet, it can be frustrating sometimes to discover
7
22920
2603
Trotzdem stellen wir ab und zu frustriert fest,
00:25
that something that we've said or done
8
25556
1835
dass etwas, was wir sagen oder tun,
00:27
was still experienced by someone else as being offensive.
9
27425
4371
von anderen als kränkend empfunden wird.
00:32
In response to this, it's easy to get stuck in unhealthy,
10
32530
2702
Die Folge sind oft
ungesunde, extreme Reaktionen
00:35
extreme reactions,
11
35266
1168
00:36
such as strongly defending our character from perceived attacks,
12
36467
3837
wie die Rechtfertigung vor angeblichen Angriffen,
00:40
only to realize that we've invalidated someone else's feelings as a result.
13
40304
4404
nur um zu erkennen, dass wir dadurch die Gefühle anderer entwertet haben.
00:45
Or maybe we walk on eggshells
14
45342
1769
Oder wir bewegen uns wie auf rohen Eiern,
00:47
or jump through every hoop possible to avoid offending anyone,
15
47144
3971
um ja niemanden vor den Kopf zu stoßen,
00:51
only to shame ourselves for making any mistakes
16
51148
3671
und schämen uns dann, wenn wir Fehler machen,
00:54
or blame others for being too sensitive.
17
54819
2702
oder beschuldigen andere, zu empfindlich zu sein.
Vielleicht resignieren wir einfach und kommen zu dem Schluss,
00:58
Or maybe we just give up altogether, concluding that, you know,
18
58322
3137
01:01
you just can't make anybody happy these days,
19
61459
2102
dass man niemanden glücklich machen kann.
01:03
so why even try?
20
63594
1935
Warum es also versuchen?
01:06
I don't know about you,
21
66397
1535
Ich weiß nicht, was Sie denken,
01:07
but that makes me scared,
22
67965
2035
aber mir macht das Angst,
weil ich nicht weiß, wie wir gute Absichten
01:10
because I don't know how we can maintain good intentions
23
70034
3136
und positive Interaktionen aufrechterhalten können,
01:13
and positive interactions with each other
24
73204
2102
01:15
if we are still going around living in fear
25
75339
2169
wenn wir ständig Angst haben,
01:17
of even unintentional offenses.
26
77508
2302
jemanden unabsichtlich zu kränken.
01:20
However, I believe there's another way.
27
80344
2469
Doch es gibt einen anderen Weg.
Gemeinsam können wir gute Absichten aufrechterhalten,
01:23
With your help, I believe that we can maintain good intentions,
28
83314
3236
01:26
avoid the shame and blame game,
29
86584
1668
Scham- und Schuldzuweisungen vermeiden
01:28
and even strengthen interactions
30
88285
1535
und Interaktionen mit Menschen stärken,
01:29
with those who we encounter on a regular basis.
31
89820
2536
denen wir regelmäßig begegnen.
01:32
If that's of interest to you,
32
92356
1568
Haben Sie Interesse?
01:33
then I invite you to join me
33
93924
1368
Dann lade ich Sie ein, mit mir zu lernen,
01:35
in learning to accept the inevitability of offense.
34
95326
4571
die Unvermeidlichkeit von Kränkungen zu akzeptieren.
01:40
Let me explain.
35
100931
1402
Ich sage Ihnen, wie.
01:42
During my 20-plus years as a marriage and family therapist,
36
102733
2770
In den über 20 Jahren als Ehe- und Familientherapeut
01:45
I've considered it an honor to be welcomed
37
105503
2402
war es für mich immer eine Ehre,
01:47
into the emotionally vulnerable spaces of new and seasoned couples
38
107938
3637
die emotional verletzlichen Räume neuer und erfahrener Paare
mit ihren Lebensumständen und Herausforderungen zu betreten.
01:51
through a variety of life circumstances and challenges.
39
111609
2669
01:54
During that time, I've gained a great appreciation
40
114979
2369
In dieser Zeit habe ich vier Prinzipien
01:57
for four relationships- strengthening principles
41
117381
2803
zur Stärkung von Beziehungen sehr zu schätzen gelernt,
02:00
that have helped not only the couples who I serve,
42
120184
2369
die sowohl den Paaren geholfen haben
02:02
but also individual, personal and professional relationships
43
122586
2836
als auch individuellen, persönlichen und beruflichen Beziehungen
02:05
in all walks of life.
44
125456
1568
in allen Bereichen.
02:07
This first relationship-strengthening principle comes to life for me
45
127491
3237
Das erste beziehungsstärkende Prinzip zeigt sich
02:10
during one of my greatest professional joys,
46
130728
2169
bei einem der glücklichsten Momente meines Berufs,
02:12
which is when premarital engaged couples come into my office
47
132930
2869
wenn Verlobte mit strahlendem Lächeln
02:15
with a big smile on their face,
48
135833
1501
in mein Büro kommen und sagen,
02:17
expressing how confident they are that they have found the one
49
137368
3203
wie überzeugt sie seien, die Person gefunden zu haben,
02:20
who they are to spend the rest of their life with,
50
140604
2403
mit der sie ihr restliches Leben verbringen wollen,
02:23
primarily because they never disagree or argue with each other.
51
143007
3069
weil sie nämlich nie uneinig sein oder streiten würden.
02:26
(Laughter)
52
146076
1469
(Lachen)
02:27
That's when I get a big smile on my face
53
147545
1935
Dann lächle ich strahlend zurück
02:29
and I say, "That is awesome!
54
149513
2202
und sage: „Das ist großartig!
02:32
You guys are in the right place, because I can help you fix that.”
55
152149
4671
Ihr seid hier richtig, denn ich kann euch helfen, das zu ändern.“
02:36
(Laughter)
56
156854
1935
(Lachen)
02:38
They get confused just like that, and they say, "Wait, what?
57
158822
2870
Dann sind sie verwirrt und fragen: „Bitte was?
02:41
You want us to argue and fight with each other?"
58
161725
2670
Wir sollen miteinander streiten?“
02:44
I reassuringly say, "No, no.
59
164428
1935
Ich beruhige sie: „Nein, nein.
02:47
But I do want you to know that you can disagree with each other
60
167097
3637
Aber ihr sollt wissen,
dass ihr uneinig sein und euch trotzdem lieben könnt.
02:50
and still love each other.
61
170734
1335
02:52
You can misunderstand each other
62
172770
1935
Ihr könnt euch missverstehen, ohne zu folgern,
02:54
and not conclude that 'maybe we weren't meant to be, '
63
174738
3070
dass „wir wohl nicht füreinander bestimmt waren
02:57
or end the relationship prematurely due to seemingly irreconcilable offenses.”
64
177808
6507
oder die Beziehung wegen offenbar unüberbrückbarer Kränkungen
vorzeitig beenden müssen”.
03:05
You see, no matter how hard you try, you will,
65
185015
2403
Egal wie sehr wir es versuchen, es wird passieren –
03:07
we will all offend someone at some point in time in our lives.
66
187451
3470
wir alle werden irgendwann einmal jemanden kränken.
03:11
You know how I know?
67
191522
1268
Woher weiß ich das?
03:13
Because there's no absolute list of what's offensive and what's not.
68
193357
3437
Weil es keine eindeutige Liste gibt, was kränkend ist.
03:17
What's offensive changes over time.
69
197928
2503
Was kränkt, ändert sich im Laufe der Zeit.
03:21
What's offensive to one person is perfectly fine to the next.
70
201232
3803
Was die eine Person kränkt, ist für die andere völlig in Ordnung.
03:25
After all, you can't tell someone what they should be offended by
71
205669
3437
Denn man kann niemandem vorschreiben,
wodurch er sich gekränkt fühlen sollte.
03:29
and what they shouldn't.
72
209139
1469
03:31
Not only that, but what's offensive
73
211075
1701
Und bei Kränkungen
03:32
is not always about an absolute list of right or wrongs,
74
212810
2636
geht es oft nicht um absolute Listen von richtig oder falsch,
03:35
but more often something that was said or done
75
215479
3804
sondern häufiger um etwas, das gesagt oder getan wurde,
jemanden an eine vergangene Kränkung erinnert
03:39
that reminds someone of a past hurt
76
219283
2636
03:41
and makes them fear that future harm is on the way.
77
221952
2970
und ihn befürchten lässt, dass ihm Schaden droht.
03:46
As a result,
78
226056
1202
Wenn Sie also merken,
03:47
if you find out that you've unintentionally offended someone,
79
227258
2902
dass Sie jemanden unabsichtlich gekränkt haben:
Verfallen Sie angesichts des Geschehenen
03:50
I encourage you to resist the temptation
80
230160
1936
03:52
to get stuck in the shock of the existence of the offense.
81
232096
3170
nicht in Schockstarre.
03:55
Instead, accept the inevitability of offense.
82
235299
4204
Akzeptieren Sie stattdessen, dass die Kränkung passiert ist.
03:59
Take the time to learn what made that offensive
83
239536
2369
Finden Sie heraus,
was Ihr Gegenüber gekränkt hat,
04:01
to the person in front of you,
84
241939
1601
04:03
and then make every reasonable effort
85
243574
1802
und tun Sie, was Sie können,
04:05
to reduce the likelihood of repeating that offense moving forward.
86
245409
3437
damit sich diese Kränkung nicht wiederholt.
04:09
The second relationship-strengthening principle that comes to life for me
87
249680
3470
Das zweite beziehungsstärkende Prinzip zeigt sich mir,
04:13
often does so when I see couples believing
88
253183
2002
wenn ich Paare sehe, die glauben:
04:15
that if you don't know me by now, you will never, never know me.
89
255219
4704
“Wenn du mich bis jetzt nicht kennst, wirst du mich niemals kennen.”
04:19
(Laughter)
90
259957
1401
(Lachen)
04:21
As if to convey that, if you don't instantly understand
91
261392
2702
Als wollten sie sagen:
“Wenn du nicht sofort alles von mir verstehst und weißt,
04:24
and know everything about me,
92
264128
1568
04:25
then you must not truly love me.
93
265729
2136
kannst du mich nicht wirklich lieben.”
04:28
But in reality, I found that some of the best
94
268699
2769
Aber in Wirklichkeit
sind einige der besten und langlebigsten Paarbeziehungen solche,
04:31
and long-lasting couple relationships
95
271468
1836
04:33
are the ones that embrace not knowing everything that there is to know
96
273304
3570
in denen die Partner
nicht sofort alles über den anderen wissen wollen,
04:36
about a person instantly,
97
276907
1235
04:38
but actually appreciate the opportunity to keep the relationship fresh
98
278142
4704
sondern ihre Beziehung lieber lebendig erhalten,
04:42
by learning new things about each other for years to come.
99
282846
3270
indem sie über viele Jahre Neues übereinander lernen.
04:47
Similarly, in your personal and professional relationships,
100
287051
2969
Ebenso müssen Sie auch in persönlichen und beruflichen Beziehungen
04:50
I encourage you to acknowledge that you can't know everything
101
290054
3536
nicht ständig alles wissen,
04:53
there is to know about everyone all the time.
102
293624
2869
was es über andere zu wissen gibt.
04:57
Or put more simply,
103
297561
1468
Einfacher ausgedrückt:
04:59
I encourage you to accept the inevitability of ignorance.
104
299063
4804
Akzeptieren Sie die Unvermeidbarkeit des Unwissens.
05:04
Now, I don't know about you,
105
304635
1368
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht,
05:06
but I grew up with ignorance as an insult
106
306003
2035
aber in meiner Jugend
bedeutete Unwissen mangelnde Intelligenz.
05:08
synonymous with lack of intelligence.
107
308038
2336
05:10
But in reality, ignorance is merely the lack of knowledge.
108
310908
3403
In Wirklichkeit ist Unwissen nur ein Mangel an Wissen.
05:14
And if we're honest, we all lack knowledge
109
314345
2369
Ehrlich gesagt fehlt uns allen das Wissen
05:16
about a variety of different life circumstances,
110
316714
2268
über viele Lebensumstände,
05:18
including the things that many people find offensive.
111
318982
2970
einschließlich der Dinge, die man oft als kränkend empfindet.
05:22
However, I do fair warn you,
112
322619
1969
Ich warne Sie jedoch fairerweise:
05:24
if you are informed that you've unintentionally offended someone
113
324621
3571
Wenn Sie merken, dass Sie jemanden ohne Absicht gekränkt haben
05:28
and the first thing out of your mouth
114
328225
1802
und sich sofort rechtfertigen,
05:30
is the justification for how you didn't know that it was offensive,
115
330060
3170
Sie hätten nicht gewusst, dass es eine Kränkung war,
05:33
it is emotionally reasonable for someone else to respond in frustration.
116
333263
3404
reagiert der andere verständlicherweise frustriert:
05:36
"How could you not know?
117
336700
2002
„Warum wussten Sie das nicht?
05:39
Everybody knows that that's offensive."
118
339236
2603
Jeder weiß, dass das kränkend ist.“
05:42
Except there's nothing that everyone knows.
119
342873
4538
Aber niemand weiß alles.
05:48
Not only that, but how did you not know that it was offensive?
120
348479
3403
Doch warum wussten Sie nicht, dass es kränkend ist?
05:51
Maybe you were never taught by someone important to you that it was offensive.
121
351882
3770
Vielleicht hat Ihnen das nie ein Ihnen wichtiger Mensch gesagt.
05:55
Maybe you never personally experienced the hurt
122
355686
2502
Vielleicht haben Sie nie persönlich
05:58
that would have taught you that was offensive.
123
358188
2403
den Schmerz einer Kränkung erfahren.
06:00
Maybe you were never surrounded by people
124
360591
2135
Vielleicht haben Sie nie hautnah erlebt,
06:02
who experienced the hurt that would have taught you,
125
362726
2803
wie Menschen in Ihrer Nähe verletzt wurden
06:05
by witnessing, that it was offensive, how could you not know?
126
365562
2870
und etwas als Kränkung empfanden.
Wie sollten Sie das also wissen?
06:08
Or how could you also know?
127
368465
1368
06:10
What makes this not just another insensitive, defensive excuse
128
370567
4672
Das ist nur eine weitere gefühllose, abwehrende Ausrede.
Denn wir können lernen, die Unvermeidlichkeit des Unwissens
06:15
is that we can learn to accept the inevitability of ignorance
129
375239
4437
als vorübergehenden Zustand zu akzeptieren,
06:19
as a temporary state.
130
379710
1802
Wir können diese Anschuldigung als Gelegenheit nutzen,
06:22
Turning that accusation into an opportunity
131
382112
3737
06:25
to reduce our ignorance by increasing our knowledge
132
385883
3236
unser Unwissen zu verringern, indem wir unser Wissen erweitern
06:29
and using that knowledge to reduce the likelihood
133
389153
2636
und es nutzen,
um die nächste Kränkung möglichst zu vermeiden.
06:31
of the next offense moving forward.
134
391822
2035
Das dritte beziehungsstärkende Prinzip zeigt sich mir,
06:34
The third relationship-strengthening principle comes to life for me
135
394491
3170
wenn Paare auf der sinnvollen, aber vergeblichen Suche
06:37
when I see couples stuck in the reasonable, yet futile search
136
397694
2870
nach perfekter Kommunikation scheitern.
06:40
for perfect communication.
137
400564
1501
06:42
For, while healthy communication is essential to a good relationship,
138
402065
3304
Zwar ist gesunde Kommunikation in der Beziehung essentiell,
06:45
it's also perfectly reasonable for partners to use the same words
139
405369
3203
doch es kommt vor, dass Partner dieselben Worte verwenden,
06:48
but mean completely different things
140
408605
2136
aber wegen ihrer Herkunft und Erfahrungen
06:50
based on their family of origin and life experiences,
141
410741
2569
etwas völlig anderes meinen,
noch bevor sie sich kennenlernen.
06:53
even before meeting each other.
142
413343
1569
06:54
This often results in partners getting stuck in a defensive battle,
143
414945
3170
So geraten Partner oft in einen Abwehrkampf
und schützen sich vor vermeintlichen Bedrohungen,
06:58
protecting themselves from perceived threats
144
418148
2169
07:00
that were never really attacks in the first place,
145
420350
2369
die eigentlich keine Angriffe waren,
07:02
but unhealthily expressed pleas for understanding,
146
422753
3370
sondern unangemessen formulierte Bitten
um Verständnis, Unterstützung und Mitgefühl.
07:06
support and empathy.
147
426156
2202
07:09
Similarly, in your personal and professional relationships,
148
429359
2803
Ebenso sollten Sie in Ihren persönlichen und beruflichen Beziehungen lernen,
07:12
I encourage you to learn to accept the inevitability of misunderstanding.
149
432196
4971
die Unvermeidlichkeit von Missverständnissen zu akzeptieren.
07:17
For even our reasonable intentions
150
437868
2102
Denn selbst vernünftige Absichten
07:19
can result in unintentionally negative impacts
151
439970
3470
können unbeabsichtigt negative Auswirkungen haben,
07:23
leading others to feel the need to protect themselves from us
152
443474
3236
so dass andere uns als Bedrohung empfinden
07:26
as a perceived threat.
153
446743
1669
und sich vor uns schützen wollen.
07:28
But wait a minute.
154
448979
1268
Doch halt.
07:30
Why would you be a perceived threat if all you have is good intentions?
155
450280
4138
Warum sollten Sie eine Bedrohung sein, wenn Sie nur gute Absichten haben?
07:34
Well, consider this for a moment.
156
454785
1935
Denken Sie kurz nach.
07:37
Consider the possibility that before their encounter with you,
157
457187
3170
Stellen Sie sich vor, dass jemand vor der Begegnung mit Ihnen
07:40
they experienced nine times
158
460357
2469
neunmal erlebt hat,
07:42
of someone else saying the exact same thing
159
462860
2602
wie jemand anderer genau dasselbe gesagt
07:45
or doing the exact same thing that you did.
160
465496
2535
oder genau das Gleiche getan hat wie Sie.
07:48
But after each of those times,
161
468465
1702
Aber darauf folgte jedes Mal
07:50
it was followed by a hurtful experience.
162
470200
2670
ein schmerzliches Erlebnis.
07:53
Then you come along,
163
473637
1401
Dann kamen Sie,
07:55
the tenth person to do or say that exact thing.
164
475038
3804
die zehnte Person, die genau das tat oder sagte.
07:59
Despite your reasonable intentions,
165
479309
2369
Trotz Ihrer guten Absichten ist es auch sinnvoll,
08:01
it's also reasonable for them to see the pattern
166
481712
2402
dass der andere das Muster erkennt
08:04
and to fear similar harm from you.
167
484147
3070
und ähnlichen Schaden von Ihnen befürchtet.
Deshalb sollen Sie, wenn Sie merken,
08:08
It's because of this that if you find out
168
488352
1968
08:10
that you've unintentionally offended someone,
169
490320
2136
dass Sie jemanden versehentlich gekränkt haben,
08:12
I encourage you to resist the temptation
170
492489
1935
nicht in der Schockstarre
08:14
of getting stuck in the shock of the existence of the offense
171
494458
3503
dieser Kränkung verharren,
08:17
and instead ask yourself,
172
497995
2102
sondern sich stattdessen fragen:
“Werde ich wirklich angegriffen?
08:20
"Am I really being attacked?
173
500130
1769
08:22
Or have I simply reminded them of a past hurt
174
502399
3170
Oder habe ich einfach an eine vergangene Verletzung gerührt
08:25
and made them fear the future harm is on the way?"
175
505602
2937
und Angst vor künftigem Schaden hervorgerufen?“
08:29
If that's even a remote possibility in your life,
176
509239
2303
Wenn Sie dazu irgendwie in der Lage sind,
08:31
I encourage you to accept the inevitability of misunderstanding
177
511575
4338
sollten Sie die Unvermeidlichkeit von Missverständnissen akzeptieren
08:35
and channel your efforts into the fourth relationship-strengthening strategy,
178
515946
4004
und die vierte beziehungsstärkende Strategie nutzen,
08:39
which is to learn to reassure the hurt person
179
519983
3304
nämlich zu lernen, der verletzten Person zu versichern,
08:43
that you are not the threats that they fear that you are.
180
523287
2936
dass Sie nicht die gefürchtete Bedrohung sind.
08:46
You see, when my couples get stuck in a defensive battle
181
526957
2803
Wenn meine Paare
zum Schutz vor angeblichen Bedrohungen und Missdeutungen
08:49
protecting themselves from perceived threats
182
529793
2102
08:51
and misrepresentations,
183
531895
1402
im Verteidigungskampf feststecken,
08:53
what turns things around is not more explanations
184
533330
3003
wenden sich die Dinge
nicht durch Erklärungen und Rechtfertigungen zum Guten,
08:56
and justifications.
185
536333
1835
08:58
It's instead, when one or both partners can get to the point of saying,
186
538168
3437
sondern wenn einer oder beide Partner sagen können:
09:01
"I see better than I did before your past hurts.
187
541638
3837
„Ich sehe jetzt deine früheren Verletzungen besser.
09:05
I see the impact that they've had on your current unmet needs,
188
545509
4204
Ich sehe ihre Auswirkungen auf deine jetzigen unerfüllten Bedürfnisse
09:09
and I want to come alongside of you
189
549746
1735
und ich möchte dir helfen,
09:11
to help make your future better than your hurtful past."
190
551515
3570
deine Zukunft besser zu machen als die schmerzliche Vergangenheit.“
09:16
Similarly, in your personal and professional relationships,
191
556286
3203
Ebenso sollten Sie in Ihren persönlichen und beruflichen Beziehungen
09:19
I encourage you to look for opportunities
192
559523
2002
Möglichkeiten suchen,
09:21
to reassure a hurt person that you are not the threat
193
561558
2903
einer verletzten Person zu versichern,
dass Sie nicht die gefürchtete Bedrohung sind.
09:24
that they fear that you are.
194
564494
2036
09:26
How can you do this?
195
566563
1568
Wie machen Sie das?
09:28
Well, it can start with a verbal acknowledgment
196
568165
2202
Bekennen Sie zunächst,
dass Ihre Absichten Grenzen haben, und geben Sie zu,
09:30
of the limitations of your intentions,
197
570400
2336
09:32
recognizing that your intent does not always determine your impact.
198
572769
4171
dass Ihr Vorsatz nicht immer die gewünschte Wirkung erzielt.
09:37
But some of you, even here, may actually resent intentions,
199
577441
5205
Einige, auch unter Ihnen, ärgern sich vielleicht über Absichten,
aber ich stelle fest, dass viele sich nicht wirklich ärgern,
09:42
but I find that many people don't actually resent intentions
200
582679
2870
09:45
because they actually have a problem with good intentions.
201
585582
3003
weil sie ein Problem mit guten Absichten haben,
09:48
But more often, because people have received the gift of good intentions
202
588619
4170
sondern eher, weil man ihnen gute Absichten bietet
09:52
being offered instead of what they really need:
203
592823
2569
statt dessen, was sie wirklich brauchen:
09:55
changed behavior.
204
595392
1702
verändertes Verhalten.
09:57
You can separate yourself from these experiences
205
597961
2269
Man kann sich von diesen Erfahrungen distanzieren,
10:00
by making sure that your verbal acknowledgment of reassurance
206
600263
2870
indem man der verbalen Versicherung
10:03
is always followed by a meaningful behavioral change,
207
603166
3604
immer eine sinnvolle Verhaltensänderung folgen lässt.
10:06
showing that your commitment is more than just words,
208
606803
2503
Das zeigt, dass Sie sich nicht nur um Worte, sondern auch um Taten bemühen,
10:09
but action showing to make their future better than their hurtful past.
209
609339
4238
die über die schmerzhafte Vergangenheit hinausweisen.
10:14
Now, I'm not really here to tell you one more thing
210
614144
4538
Ich bin nicht wirklich hier, um Ihnen etwas zu raten,
das Sie tun sollten, aber vielleicht noch nicht tun.
10:18
that you should already be doing, but might not be doing.
211
618682
2703
10:21
No.
212
621852
1234
Nein.
Ich bin hier, um Ihnen zu sagen,
10:23
I'm here to tell you what the next person
213
623120
2202
was Ihr unbeabsichtigt gekränktes Gegenüber von Ihnen braucht –
10:25
who you unintentionally offend needs you to do.
214
625355
3003
10:29
They need you to accept the inevitability of offense.
215
629259
4705
nämlich, dass Sie die Unvermeidlichkeit von Kränkungen akzeptieren.
10:33
Getting stuck in the shock of the existence of the offense
216
633964
3370
Ihre Schockstarre über die Kränkung
hilft dieser Person weniger,
10:37
does less to help that person
217
637367
1402
als wenn Sie sich bemühen, die nächste Kränkung zu vermeiden.
10:38
than your efforts to reduce the likelihood of the next offense.
218
638769
3036
10:42
They need you to accept the inevitability of ignorance.
219
642673
3770
Sie müssen die Unvermeidbarkeit von Unwissen akzeptieren.
10:46
You don't need to know everything about everyone all the time,
220
646443
3437
Sie brauchen nicht ständig alles über alle zu wissen,
10:49
but you can accept what you don’t know,
221
649913
3303
sondern Sie können akzeptieren, was Sie nicht wissen,
10:53
value what you do know
222
653250
1568
bewerten, was Sie wissen,
10:54
and learn more, one experience at a time.
223
654851
2670
und aus jeder Erfahrung mehr lernen.
10:58
They need you to accept the inevitability of misunderstanding,
224
658255
4104
Sie müssen die Unvermeidlichkeit von Unwissen akzeptieren
11:02
acknowledging that your intent does not always determine your impact.
225
662392
4838
und eingestehen, dass die Absicht nicht immer die Wirkung bestimmt.
Und Sie müssen Ihr verletztes Gegenüber beruhigen,
11:07
And they need you to reassure hurt persons
226
667264
2035
11:09
that you are not the threat that they fear that you are.
227
669332
3170
dass Sie nicht die gefürchtete Bedrohung sind.
11:12
You can do this with flexibility and openness to change,
228
672869
4138
Seien Sie dabei flexibel und offen für Veränderungen,
aber ändern Sie sich nicht, weil Sie angeblich ein schlechter Mensch sind,
11:17
but not change out of correction for being a bad person,
229
677007
3437
11:20
but change out of consideration for the wellbeing of someone else.
230
680477
3804
sondern aus Rücksicht auf das Wohlergehen anderer.
11:25
You never know.
231
685015
1401
Man kann nie wissen.
11:26
You might be the one in your environment
232
686416
1935
Vielleicht verringern Sie in Ihrer Umgebung
11:28
to reduce the likelihood of the next misunderstanding-influenced divorce,
233
688385
5105
das Risiko einer auf Missverständnissen beruhenden Scheidung,
11:33
friendship breakup,
234
693523
1702
Trennung unter Freunden,
11:35
job resignation,
235
695258
1702
Kündigung des Arbeitsplatzes,
11:36
or even cultural cancellation,
236
696993
1469
sogar Cancel Culture,
11:38
all often influenced by unintentional offenses.
237
698495
3203
oft beeinflusst von versehentlichen Kränkungen.
11:42
And just like my couples,
238
702632
1602
So wie meine Paare
sollten Sie keine Angst
11:44
I want you to know that you don't have to live in fear
239
704267
2536
vor unabsichtlichen Kränkungen haben müssen.
11:46
of even unintentional offenses.
240
706837
1868
11:48
Instead, you can accept the inevitability of offense.
241
708739
5739
Stattdessen können Sie
die Unvermeidlichkeit von Kränkungen akzeptieren.
11:54
Make every reasonable effort to reduce the frequency of those offenses
242
714978
4271
Bemühen Sie sich nach Kräften, die Anzahl von Kränkungen zu verringern,
11:59
and move forward,
243
719282
1202
und gehen Sie voran,
12:00
repairing and strengthening every relationship you encounter.
244
720517
3403
indem Sie Beziehungen auf Ihrem Weg kitten und stärken.
12:04
Thank you.
245
724521
1134
Danke.
12:05
(Applause and cheers)
246
725689
5839
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7