What to Do When You Offend Someone | Lambers Fisher | TED

60,701 views ・ 2024-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariano Carrasco
Dicen que el camino al infierno está pavimentado con buenas intenciones.
00:04
They say the road to hell is paved with good intentions.
0
4101
3837
Pero seamos sinceros.
00:08
But let's be honest.
1
8539
1301
¿De verdad queremos vivir en un mundo en el que
00:09
Do we really want to live in a world
2
9874
1735
00:11
where we no longer maintain good intentions?
3
11609
2436
ya no mantengamos las buenas intenciones?
A pesar de lo negativo y polarizador que pueda parecer el mundo a veces,
00:14
Despite how negative and polarizing the world may seem at times,
4
14445
3070
muchos seguimos haciendo todo lo posible
00:17
many of us are still doing our best to maintain good intentions
5
17548
2970
por mantener las buenas intenciones
00:20
and positive interactions with each other.
6
20518
2369
y las interacciones positivas entre nosotros.
00:22
And yet, it can be frustrating sometimes to discover
7
22920
2603
Sin embargo, a veces puede resultar frustrante descubrir
00:25
that something that we've said or done
8
25556
1835
que otra persona aún considera ofensivo algo que hemos dicho o hecho.
00:27
was still experienced by someone else as being offensive.
9
27425
4371
00:32
In response to this, it's easy to get stuck in unhealthy,
10
32530
2702
En respuesta a esto, es fácil caer en reacciones
extremas y poco saludables,
00:35
extreme reactions,
11
35266
1168
00:36
such as strongly defending our character from perceived attacks,
12
36467
3837
como defender con firmeza a nuestro personaje de los ataques que percibimos,
00:40
only to realize that we've invalidated someone else's feelings as a result.
13
40304
4404
solo para darnos cuenta de que, como resultado,
hemos invalidado los sentimientos de otra persona.
O tal vez andamos con pies de plomo
00:45
Or maybe we walk on eggshells
14
45342
1769
00:47
or jump through every hoop possible to avoid offending anyone,
15
47144
3971
o hacemos todo lo posible para no ofender a nadie,
00:51
only to shame ourselves for making any mistakes
16
51148
3671
solo para avergonzarnos por cometer algún error
00:54
or blame others for being too sensitive.
17
54819
2702
o culpar a los demás por ser demasiado sensibles.
00:58
Or maybe we just give up altogether, concluding that, you know,
18
58322
3137
O tal vez nos damos por vencidos por completo, concluyendo
01:01
you just can't make anybody happy these days,
19
61459
2102
que no puedes hacer feliz a nadie en estos días,
01:03
so why even try?
20
63594
1935
así que ¿por qué intentarlo?
01:06
I don't know about you,
21
66397
1535
No sé ustedes,
01:07
but that makes me scared,
22
67965
2035
pero eso me asusta,
porque no sé cómo podemos mantener las buenas intenciones
01:10
because I don't know how we can maintain good intentions
23
70034
3136
01:13
and positive interactions with each other
24
73204
2102
y las interacciones positivas entre nosotros
01:15
if we are still going around living in fear
25
75339
2169
si seguimos viviendo con miedo
01:17
of even unintentional offenses.
26
77508
2302
incluso a cometer delitos no intencionales.
Sin embargo, creo que hay otra manera.
01:20
However, I believe there's another way.
27
80344
2469
Con tu ayuda, creo que podemos mantener las buenas intenciones,
01:23
With your help, I believe that we can maintain good intentions,
28
83314
3236
evitar el juego de la vergüenza y la culpa
01:26
avoid the shame and blame game,
29
86584
1668
e incluso fortalecer las interacciones
01:28
and even strengthen interactions
30
88285
1535
01:29
with those who we encounter on a regular basis.
31
89820
2536
con aquellos que nos encontramos habitualmente.
01:32
If that's of interest to you,
32
92356
1568
Si eso les interesa,
01:33
then I invite you to join me
33
93924
1368
les invito a que se unan a mí
01:35
in learning to accept the inevitability of offense.
34
95326
4571
para aprender a aceptar la inevitabilidad de la ofensa.
01:40
Let me explain.
35
100931
1402
Dejen que se lo explique.
01:42
During my 20-plus years as a marriage and family therapist,
36
102733
2770
Durante mis más de 20 años como terapeuta matrimonial y familiar,
01:45
I've considered it an honor to be welcomed
37
105503
2402
he considerado un honor ser bienvenido
01:47
into the emotionally vulnerable spaces of new and seasoned couples
38
107938
3637
en los espacios emocionalmente vulnerables de parejas nuevas y experimentadas
01:51
through a variety of life circumstances and challenges.
39
111609
2669
una variedad de circunstancias y desafíos de la vida.
Durante ese tiempo, he adquirido un gran aprecio
01:54
During that time, I've gained a great appreciation
40
114979
2369
por cuatro principios que fortalecen las relaciones
01:57
for four relationships- strengthening principles
41
117381
2803
y que han ayudado no solo a las parejas a las que sirvo,
02:00
that have helped not only the couples who I serve,
42
120184
2369
sino también a las relaciones individuales, personales y profesionales
02:02
but also individual, personal and professional relationships
43
122586
2836
en todos los ámbitos de la vida.
02:05
in all walks of life.
44
125456
1568
Este primer principio para fortalecer las relaciones cobra vida para mí
02:07
This first relationship-strengthening principle comes to life for me
45
127491
3237
02:10
during one of my greatest professional joys,
46
130728
2169
durante una de mis mayores alegrías profesionales,
02:12
which is when premarital engaged couples come into my office
47
132930
2869
cuando las parejas comprometidas prematrimoniales vienen a mi oficina
02:15
with a big smile on their face,
48
135833
1501
con una gran sonrisa en la cara,
02:17
expressing how confident they are that they have found the one
49
137368
3203
expresando cuán seguras están de que han encontrado a la persona
02:20
who they are to spend the rest of their life with,
50
140604
2403
con la que van a pasar el resto de su vida,
02:23
primarily because they never disagree or argue with each other.
51
143007
3069
principalmente porque nunca están en desacuerdo ni discuten entre sí.
02:26
(Laughter)
52
146076
1469
(Risas)
02:27
That's when I get a big smile on my face
53
147545
1935
Ahí es cuando tengo una gran sonrisa en la cara
02:29
and I say, "That is awesome!
54
149513
2202
y digo: "¡Eso es increíble!
02:32
You guys are in the right place, because I can help you fix that.”
55
152149
4671
Están en el lugar correcto, porque puedo ayudarlos a solucionarlo".
02:36
(Laughter)
56
156854
1935
(Risas)
02:38
They get confused just like that, and they say, "Wait, what?
57
158822
2870
Se confunden así de simple y dicen: “Espera, ¿qué?
02:41
You want us to argue and fight with each other?"
58
161725
2670
¿Quieres que discutamos y peleemos entre nosotros?“.
02:44
I reassuringly say, "No, no.
59
164428
1935
Le digo de manera tranquilizadora: "No, no.
02:47
But I do want you to know that you can disagree with each other
60
167097
3637
Pero sí quiero que sepan que pueden estar en desacuerdo el uno con el otro
02:50
and still love each other.
61
170734
1335
y aun así amarse.
02:52
You can misunderstand each other
62
172770
1935
Pueden malinterpretarse el uno al otro
02:54
and not conclude that 'maybe we weren't meant to be, '
63
174738
3070
y no llegar a la conclusión de que "tal vez no estamos destinados a existir",
02:57
or end the relationship prematurely due to seemingly irreconcilable offenses.”
64
177808
6507
o terminar la relación prematuramente
debido a delitos aparentemente irreconciliables".
03:05
You see, no matter how hard you try, you will,
65
185015
2403
Verán, no importa cuánto se esfuercen, lo harán,
03:07
we will all offend someone at some point in time in our lives.
66
187451
3470
todos ofenderemos a alguien en algún momento de nuestras vidas.
03:11
You know how I know?
67
191522
1268
¿Saben cómo lo sé?
03:13
Because there's no absolute list of what's offensive and what's not.
68
193357
3437
Porque no hay una lista absoluta de lo que es ofensivo y lo que no.
03:17
What's offensive changes over time.
69
197928
2503
Lo que es ofensivo cambia con el tiempo.
Lo que es ofensivo para una persona está perfectamente bien para la siguiente.
03:21
What's offensive to one person is perfectly fine to the next.
70
201232
3803
Después de todo, no pueden decirle a alguien por qué debería sentirse ofendido
03:25
After all, you can't tell someone what they should be offended by
71
205669
3437
y por qué no.
03:29
and what they shouldn't.
72
209139
1469
No solo eso, sino que lo que
03:31
Not only that, but what's offensive
73
211075
1701
es ofensivo no siempre tiene que ver con una lista absoluta
03:32
is not always about an absolute list of right or wrongs,
74
212810
2636
de lo que está bien o lo que está mal,
03:35
but more often something that was said or done
75
215479
3804
sino más a menudo con algo que se ha dicho o hecho
03:39
that reminds someone of a past hurt
76
219283
2636
que recuerda a alguien un dolor pasado
03:41
and makes them fear that future harm is on the way.
77
221952
2970
y hace que teman que se avecina un daño futuro.
En consecuencia, si descubres que
03:46
As a result,
78
226056
1202
has ofendido a alguien sin intención, les animo a que resistan la tentación
03:47
if you find out that you've unintentionally offended someone,
79
227258
2902
03:50
I encourage you to resist the temptation
80
230160
1936
de quedarse atrapados en la conmoción
03:52
to get stuck in the shock of the existence of the offense.
81
232096
3170
que supone la existencia de la ofensa.
En vez de eso, acepten la inevitabilidad de la ofensa.
03:55
Instead, accept the inevitability of offense.
82
235299
4204
Tomen el tiempo necesario para averiguar qué hizo que esa ofensa fuera ofensiva
03:59
Take the time to learn what made that offensive
83
239536
2369
04:01
to the person in front of you,
84
241939
1601
para la persona que tienen delante,
04:03
and then make every reasonable effort
85
243574
1802
y luego hagan todos los esfuerzos razonables
04:05
to reduce the likelihood of repeating that offense moving forward.
86
245409
3437
para reducir la probabilidad de que se repita esa ofensa en el futuro.
04:09
The second relationship-strengthening principle that comes to life for me
87
249680
3470
El segundo principio de fortalecimiento de relaciones que se me ocurre
04:13
often does so when I see couples believing
88
253183
2002
a menudo es cuando veo parejas
04:15
that if you don't know me by now, you will never, never know me.
89
255219
4704
que creen que si no me conocen a estas alturas, nunca, nunca me conocerán.
04:19
(Laughter)
90
259957
1401
(Risas)
04:21
As if to convey that, if you don't instantly understand
91
261392
2702
Como si quisieras transmitir eso, si no me entiendes
ni sabes todo sobre mí al instante,
04:24
and know everything about me,
92
264128
1568
04:25
then you must not truly love me.
93
265729
2136
entonces no debes amarme de verdad.
04:28
But in reality, I found that some of the best
94
268699
2769
Pero en realidad, descubrí que algunas de las mejores
04:31
and long-lasting couple relationships
95
271468
1836
y más duraderas relaciones de pareja
04:33
are the ones that embrace not knowing everything that there is to know
96
273304
3570
son los que aceptan no saber todo lo que hay que saber
04:36
about a person instantly,
97
276907
1235
sobre una persona al instante,
04:38
but actually appreciate the opportunity to keep the relationship fresh
98
278142
4704
pero en realidad aprecian la oportunidad de mantener la relación fresca
04:42
by learning new things about each other for years to come.
99
282846
3270
aprendiendo cosas nuevas el uno del otro en los próximos años.
04:47
Similarly, in your personal and professional relationships,
100
287051
2969
Del mismo modo, en sus relaciones personales y profesionales,
04:50
I encourage you to acknowledge that you can't know everything
101
290054
3536
les animo a que reconozcan que no se puede saber todo
lo que hay que saber sobre todo el mundo en todo momento.
04:53
there is to know about everyone all the time.
102
293624
2869
04:57
Or put more simply,
103
297561
1468
O dicho de manera más simple,
04:59
I encourage you to accept the inevitability of ignorance.
104
299063
4804
les animo a que acepten la inevitabilidad de la ignorancia.
05:04
Now, I don't know about you,
105
304635
1368
Bien, no sé ustedes,
05:06
but I grew up with ignorance as an insult
106
306003
2035
pero crecí con la ignorancia como un insulto
05:08
synonymous with lack of intelligence.
107
308038
2336
sinónimo de falta de inteligencia.
05:10
But in reality, ignorance is merely the lack of knowledge.
108
310908
3403
Pero en realidad, la ignorancia no es más que la falta de conocimiento.
Y si somos honestos, todos carecemos de conocimiento
05:14
And if we're honest, we all lack knowledge
109
314345
2369
05:16
about a variety of different life circumstances,
110
316714
2268
sobre una variedad de circunstancias de la vida diferentes,
05:18
including the things that many people find offensive.
111
318982
2970
incluidas las cosas que muchas personas consideran ofensivas.
05:22
However, I do fair warn you,
112
322619
1969
Sin embargo, les advierto
05:24
if you are informed that you've unintentionally offended someone
113
324621
3571
que si les informan de que han ofendido a alguien sin intención
05:28
and the first thing out of your mouth
114
328225
1802
y lo primero que dicen
05:30
is the justification for how you didn't know that it was offensive,
115
330060
3170
es que no sabías que era ofensivo,
05:33
it is emotionally reasonable for someone else to respond in frustration.
116
333263
3404
es emocionalmente razonable que otra persona responda con frustración.
05:36
"How could you not know?
117
336700
2002
"¿Cómo es posible que no lo sepas?
05:39
Everybody knows that that's offensive."
118
339236
2603
Todo el mundo sabe que eso es ofensivo".
05:42
Except there's nothing that everyone knows.
119
342873
4538
Excepto que no hay nada que todos sepan.
05:48
Not only that, but how did you not know that it was offensive?
120
348479
3403
No solo eso, sino ¿cómo no supiste que era ofensivo?
05:51
Maybe you were never taught by someone important to you that it was offensive.
121
351882
3770
Tal vez alguien importante para Uds. nunca les enseñó que era ofensivo.
05:55
Maybe you never personally experienced the hurt
122
355686
2502
Tal vez nunca experimentaron personalmente el dolor
05:58
that would have taught you that was offensive.
123
358188
2403
que les habría enseñado que era ofensivo.
06:00
Maybe you were never surrounded by people
124
360591
2135
Tal vez nunca estuvieron rodeados
06:02
who experienced the hurt that would have taught you,
125
362726
2803
de personas que experimentaron el dolor que,
al presenciar, les habría enseñado que era ofensivo, ¿cómo podrían no saberlo?
06:05
by witnessing, that it was offensive, how could you not know?
126
365562
2870
06:08
Or how could you also know?
127
368465
1368
¿O cómo podrían saberlo también?
06:10
What makes this not just another insensitive, defensive excuse
128
370567
4672
Lo que hace que esta no sea una excusa más insensible y defensiva
06:15
is that we can learn to accept the inevitability of ignorance
129
375239
4437
es que podemos aprender a aceptar la inevitabilidad de la ignorancia
06:19
as a temporary state.
130
379710
1802
como un estado temporal.
Convertir esa acusación en una oportunidad
06:22
Turning that accusation into an opportunity
131
382112
3737
06:25
to reduce our ignorance by increasing our knowledge
132
385883
3236
para reducir nuestra ignorancia aumentando nuestro conocimiento
y utilizando ese conocimiento para reducir la probabilidad
06:29
and using that knowledge to reduce the likelihood
133
389153
2636
06:31
of the next offense moving forward.
134
391822
2035
de que la próxima ofensa siga adelante.
El tercer principio que fortalece las relaciones cobra vida para mí
06:34
The third relationship-strengthening principle comes to life for me
135
394491
3170
cuando veo parejas atrapadas en la búsqueda razonable,
06:37
when I see couples stuck in the reasonable, yet futile search
136
397694
2870
pero inútil, de una comunicación perfecta.
06:40
for perfect communication.
137
400564
1501
Porque, si bien la comunicación sana es esencial para una buena relación, también
06:42
For, while healthy communication is essential to a good relationship,
138
402065
3304
06:45
it's also perfectly reasonable for partners to use the same words
139
405369
3203
es perfectamente razonable que las parejas usen las mismas palabras
06:48
but mean completely different things
140
408605
2136
pero signifiquen cosas completamente diferentes
06:50
based on their family of origin and life experiences,
141
410741
2569
según su familia de origen y sus experiencias de vida,
06:53
even before meeting each other.
142
413343
1569
incluso antes de conocerse.
06:54
This often results in partners getting stuck in a defensive battle,
143
414945
3170
Esto suele atrapar a las parejas en una batalla defensiva
06:58
protecting themselves from perceived threats
144
418148
2169
protegiéndose de las amenazas percibidas
07:00
that were never really attacks in the first place,
145
420350
2369
que, en primer lugar, nunca fueron ataques,
07:02
but unhealthily expressed pleas for understanding,
146
422753
3370
sino súplicas de comprensión,
07:06
support and empathy.
147
426156
2202
apoyo y empatía expresadas de manera poco saludable.
Del mismo modo, en sus relaciones personales y profesionales,
07:09
Similarly, in your personal and professional relationships,
148
429359
2803
07:12
I encourage you to learn to accept the inevitability of misunderstanding.
149
432196
4971
le animo a que aprenda a aceptar la inevitabilidad de los malentendidos.
07:17
For even our reasonable intentions
150
437868
2102
Pues incluso nuestras intenciones razonables
07:19
can result in unintentionally negative impacts
151
439970
3470
pueden tener como resultado impactos negativos involuntarios
07:23
leading others to feel the need to protect themselves from us
152
443474
3236
que lleven a otros a sentir la necesidad de protegerse de nosotros
07:26
as a perceived threat.
153
446743
1669
por considerarlos una amenaza percibida.
07:28
But wait a minute.
154
448979
1268
Pero esperen un momento.
07:30
Why would you be a perceived threat if all you have is good intentions?
155
450280
4138
¿Por qué considerarían una amenaza si lo único que tienen son buenas intenciones?
07:34
Well, consider this for a moment.
156
454785
1935
Bien, consideren esto por un momento.
07:37
Consider the possibility that before their encounter with you,
157
457187
3170
Consideren la posibilidad de que antes de su encuentro contigo,
07:40
they experienced nine times
158
460357
2469
07:42
of someone else saying the exact same thing
159
462860
2602
hayan experimentado nueve veces que otra persona dijo exactamente lo mismo
07:45
or doing the exact same thing that you did.
160
465496
2535
o hizo exactamente lo mismo que Uds.
07:48
But after each of those times,
161
468465
1702
Pero después de cada una de esas veces
07:50
it was followed by a hurtful experience.
162
470200
2670
le siguió una experiencia dolorosa.
07:53
Then you come along,
163
473637
1401
Luego llegan Uds.,
07:55
the tenth person to do or say that exact thing.
164
475038
3804
la décima persona en hacer o decir exactamente eso.
07:59
Despite your reasonable intentions,
165
479309
2369
A pesar de sus intenciones razonables,
08:01
it's also reasonable for them to see the pattern
166
481712
2402
también es razonable que vean el patrón
08:04
and to fear similar harm from you.
167
484147
3070
y teman que Uds. les hagas un daño similar.
Por este motivo, si descubren que han ofendido a alguien sin intención,
08:08
It's because of this that if you find out
168
488352
1968
08:10
that you've unintentionally offended someone,
169
490320
2136
08:12
I encourage you to resist the temptation
170
492489
1935
les animo a que resistan la tentación
de quedarse atrapado ante la conmoción que supone la existencia de la infracción
08:14
of getting stuck in the shock of the existence of the offense
171
494458
3503
08:17
and instead ask yourself,
172
497995
2102
y que se pregunten:
08:20
"Am I really being attacked?
173
500130
1769
"¿De verdad me están atacando?
08:22
Or have I simply reminded them of a past hurt
174
502399
3170
¿O simplemente le he recordado una herida del pasado
08:25
and made them fear the future harm is on the way?"
175
505602
2937
y le he hecho temer que se avecina un daño futuro?
Si esa es una posibilidad remota en tu vida,
08:29
If that's even a remote possibility in your life,
176
509239
2303
08:31
I encourage you to accept the inevitability of misunderstanding
177
511575
4338
les animo a que acepten la inevitabilidad de los malentendidos
08:35
and channel your efforts into the fourth relationship-strengthening strategy,
178
515946
4004
y a que dediquen tus esfuerzos a la cuarta estrategia
para fortalecer las relaciones,
08:39
which is to learn to reassure the hurt person
179
519983
3304
que consiste en aprender a tranquilizar a la persona herida
diciéndole que no son la amenaza que esa persona teme que sean.
08:43
that you are not the threats that they fear that you are.
180
523287
2936
Verán, cuando mis parejas se ven atrapadas en una batalla defensiva
08:46
You see, when my couples get stuck in a defensive battle
181
526957
2803
08:49
protecting themselves from perceived threats
182
529793
2102
para protegerse de las amenazas
08:51
and misrepresentations,
183
531895
1402
y tergiversaciones percibidas,
lo que cambia las cosas no son más que explicaciones y justificaciones.
08:53
what turns things around is not more explanations
184
533330
3003
08:56
and justifications.
185
536333
1835
En cambio, es cuando uno o ambos miembros de la pareja llegan al punto de decir:
08:58
It's instead, when one or both partners can get to the point of saying,
186
538168
3437
09:01
"I see better than I did before your past hurts.
187
541638
3837
"Veo mejor que antes de que tu pasado duela".
09:05
I see the impact that they've had on your current unmet needs,
188
545509
4204
Veo el impacto que han tenido en sus necesidades insatisfechas actuales
09:09
and I want to come alongside of you
189
549746
1735
y quiero acompañarlos para ayudar
09:11
to help make your future better than your hurtful past."
190
551515
3570
a que su futuro sea mejor que su doloroso pasado".
Del mismo modo, en tus relaciones personales y profesionales,
09:16
Similarly, in your personal and professional relationships,
191
556286
3203
les animo a que busquen oportunidades para tranquilizar
09:19
I encourage you to look for opportunities
192
559523
2002
09:21
to reassure a hurt person that you are not the threat
193
561558
2903
a la persona herida diciéndole que no son la amenaza
09:24
that they fear that you are.
194
564494
2036
que esa persona teme que sean.
09:26
How can you do this?
195
566563
1568
¿Cómo pueden hacer esto?
09:28
Well, it can start with a verbal acknowledgment
196
568165
2202
Bueno, pueden empezar con un reconocimiento verbal
09:30
of the limitations of your intentions,
197
570400
2336
de las limitaciones de sus intenciones,
09:32
recognizing that your intent does not always determine your impact.
198
572769
4171
reconociendo que su intención no siempre determina su impacto.
Pero es posible que algunos de Uds., incluso en este caso,
09:37
But some of you, even here, may actually resent intentions,
199
577441
5205
estén resentidos por las intenciones,
09:42
but I find that many people don't actually resent intentions
200
582679
2870
pero me parece que a muchas personas no les molestan las intenciones
09:45
because they actually have a problem with good intentions.
201
585582
3003
porque, de hecho, tienen un problema con las buenas intenciones.
09:48
But more often, because people have received the gift of good intentions
202
588619
4170
Pero más a menudo, porque las personas han recibido el regalo
09:52
being offered instead of what they really need:
203
592823
2569
de tener buenas intenciones en lugar de ofrecerles lo que realmente necesitan:
09:55
changed behavior.
204
595392
1702
un cambio de comportamiento.
09:57
You can separate yourself from these experiences
205
597961
2269
Pueden alejarse de estas experiencias
10:00
by making sure that your verbal acknowledgment of reassurance
206
600263
2870
asegurándose de que su reconocimiento verbal de confianza
10:03
is always followed by a meaningful behavioral change,
207
603166
3604
vaya siempre seguido de un cambio de comportamiento significativo,
10:06
showing that your commitment is more than just words,
208
606803
2503
que demuestre que su compromiso es más que solo palabras,
10:09
but action showing to make their future better than their hurtful past.
209
609339
4238
sino acciones para hacer que su futuro sea mejor que su doloroso pasado.
10:14
Now, I'm not really here to tell you one more thing
210
614144
4538
Ahora bien, no estoy aquí para decirles una cosa más
10:18
that you should already be doing, but might not be doing.
211
618682
2703
que ya deberían estar haciendo, pero que quizás no estén haciendo.
10:21
No.
212
621852
1234
¡No!
10:23
I'm here to tell you what the next person
213
623120
2202
Estoy aquí para decirles lo que la próxima persona
10:25
who you unintentionally offend needs you to do.
214
625355
3003
a la que ofendan involuntariamente necesita que hagan.
Necesitan que acepten la inevitabilidad de la ofensa.
10:29
They need you to accept the inevitability of offense.
215
629259
4705
10:33
Getting stuck in the shock of the existence of the offense
216
633964
3370
Quedarse atrapado en la conmoción de la existencia de la ofensa
ayuda menos a esa persona
10:37
does less to help that person
217
637367
1402
10:38
than your efforts to reduce the likelihood of the next offense.
218
638769
3036
que sus esfuerzos por reducir la probabilidad de la próxima ofensa.
10:42
They need you to accept the inevitability of ignorance.
219
642673
3770
Necesitan que aceptes la inevitabilidad de la ignorancia.
10:46
You don't need to know everything about everyone all the time,
220
646443
3437
No necesitan saber todo sobre todos en todo momento,
10:49
but you can accept what you don’t know,
221
649913
3303
pero pueden aceptar lo que no saben,
10:53
value what you do know
222
653250
1568
valorar lo que sí saben
10:54
and learn more, one experience at a time.
223
654851
2670
y aprender más, una experiencia a la vez.
10:58
They need you to accept the inevitability of misunderstanding,
224
658255
4104
Necesitan que acepten la inevitabilidad de los malentendidos
11:02
acknowledging that your intent does not always determine your impact.
225
662392
4838
y que reconozcan que su intención no siempre determina su impacto.
Y necesitan que les aseguren a las personas heridas
11:07
And they need you to reassure hurt persons
226
667264
2035
11:09
that you are not the threat that they fear that you are.
227
669332
3170
diciéndoles que no son la amenaza que ellos temen que sean.
11:12
You can do this with flexibility and openness to change,
228
672869
4138
Pueden hacerlo con flexibilidad y apertura al cambio,
11:17
but not change out of correction for being a bad person,
229
677007
3437
pero no cambiándolo para corregir el hecho de ser una mala persona,
11:20
but change out of consideration for the wellbeing of someone else.
230
680477
3804
sino para tener en cuenta el bienestar de otra persona.
Nunca se sabe.
11:25
You never know.
231
685015
1401
Es posible que Uds. seas la persona de su entorno
11:26
You might be the one in your environment
232
686416
1935
11:28
to reduce the likelihood of the next misunderstanding-influenced divorce,
233
688385
5105
que reduzca la probabilidad de que el próximo divorcio,
11:33
friendship breakup,
234
693523
1702
ruptura de una amistad, renuncia al trabajo
11:35
job resignation,
235
695258
1702
11:36
or even cultural cancellation,
236
696993
1469
o incluso cancelaciones culturales influidas por un malentendido,
11:38
all often influenced by unintentional offenses.
237
698495
3203
todo ello a menudo influido por delitos no intencionales.
11:42
And just like my couples,
238
702632
1602
Y al igual que mis parejas,
11:44
I want you to know that you don't have to live in fear
239
704267
2536
quiero que sepan que no tienen que vivir con miedo
11:46
of even unintentional offenses.
240
706837
1868
ni siquiera a cometer delitos no intencionales.
11:48
Instead, you can accept the inevitability of offense.
241
708739
5739
En cambio, pueden aceptar la inevitabilidad de la ofensa.
11:54
Make every reasonable effort to reduce the frequency of those offenses
242
714978
4271
Haga todos los esfuerzos razonables para reducir la frecuencia de esas ofensas
11:59
and move forward,
243
719282
1202
y seguir adelante,
12:00
repairing and strengthening every relationship you encounter.
244
720517
3403
reparando y fortaleciendo cada relación que encuentre.
12:04
Thank you.
245
724521
1134
Gracias.
12:05
(Applause and cheers)
246
725689
5839
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7