Will the End of Economic Growth Come by Design — or Disaster? | Gaya Herrington | TED

56,131 views ・ 2024-10-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
Let’s contemplate the word “enough,”
0
8132
2553
Denken wir über das Wort „genug“ nach,
00:10
because I think it will play an important role going forward.
1
10718
2903
denn es wird in Zukunft eine wichtige Rolle spielen.
Wenn ich Nachrichten sehe oder in meinen Feeds scrolle,
00:14
When I watch the news or scroll my feeds,
2
14255
2686
00:16
I keep coming back to the same questions.
3
16957
2653
stoße ich ständig auf dieselben Fragen.
00:19
Why, despite all our knowledge and innovation,
4
19627
3937
Warum wird die Menschheit trotz Wissen und Innovationen
00:23
do problems like poverty and pollution keep plaguing humanity?
5
23597
4205
immer noch von Problemen wie Armut und Umweltverschmutzung geplagt?
00:28
Why, despite astonishing advances
6
28919
2269
Warum ist der Verbrauch fossiler Brennstoffe
00:31
in renewable energy and resource efficiency,
7
31222
2235
trotz großer Fortschritte
bei erneuerbaren Energien und Ressourceneffizienz
00:34
is fossil fuel use at an all-time high,
8
34375
3403
so hoch wie nie,
00:37
as is our global ecological footprint?
9
37795
2135
ebenso wie der globale ökologische Fußabdruck?
00:40
And why, despite being responsible for the main part of that footprint,
10
40881
4605
Und warum erleben wir in reichen Ländern,
die ja für den Großteil dieses Fußabdrucks verantwortlich sind,
00:45
have rich countries been experiencing stagnating,
11
45503
3820
ein stagnierendes oder sogar rückläufiges Wohlbefinden?
00:49
if not decreasing, well-being?
12
49340
2169
00:53
I'm a sustainability researcher with a background in econometrics,
13
53044
4020
Ich bin Nachhaltigkeitsforscherin mit Schwerpunkt Ökonometrie
00:57
and I believe the answer lies in the fact
14
57098
2335
und ich glaube, die Antwort liegt darin,
00:59
that solving poverty, caring for nature or fostering well-being
15
59467
5021
dass Armutsbekämpfung, Naturschutz oder Förderung des Wohlbefindens
01:04
is not the ultimate goal of our current economic system.
16
64505
3537
nicht oberste Ziele des aktuellen Wirtschaftssystems sind.
01:09
Its goal is growth.
17
69126
1302
Sein Ziel ist Wachstum.
01:11
Many take this for granted.
18
71295
1351
Für viele ist das normal.
01:12
But growth wasn't considered a moral goal for most of history.
19
72680
5172
Aber Wachstum galt die meiste Zeit in der Geschichte nicht als moralisches Ziel.
01:17
It was only officially measured
20
77885
1885
Es wurde erst
ab Mitte des letzten Jahrhunderts
01:19
around the middle of last century
21
79804
1801
offiziell anhand des BIP gemessen.
01:21
through GDP.
22
81639
1802
01:23
It then shifted into the core of our economic thinking
23
83457
3654
Danach rückte es in den Mittelpunkt wirtschaftlichen Denkens,
01:27
and from there into policymaking and our collective psyche.
24
87128
5071
in die politische Entscheidungsfindung und die kollektive Psyche.
01:32
Growth became synonymous with progress.
25
92216
2753
Wachstum wurde zum Synonym für Fortschritt.
01:36
Things went fast after that.
26
96504
2018
Dann ging es schnell.
01:38
Extinction rates went up, resource use and waste exploded.
27
98556
3987
Die Aussterberaten stiegen,
Ressourcenverbrauch und Müll explodierten.
01:43
Some warned early on about the dangers of exponential growth on a finite planet.
28
103427
6457
Einige warnten schon früh
vor den Gefahren exponentiellen Wachstums auf einem endlichen Planeten.
01:51
In 1972, a team of MIT scientists
29
111051
4271
1972 erstellte ein Team von MIT-Wissenschaftlern
01:55
created a first-of-its-kind world model
30
115339
3187
ein Weltmodell, das erste seiner Art,
01:58
consisting of over 200 interconnected variables.
31
118542
4438
das aus über 200 miteinander verbundenen Variablen bestand.
02:03
With it, they analyzed the question I mentioned earlier:
32
123013
3421
Damit analysierte man die bereits erwähnte Frage,
02:06
why problems like poverty and pollution persist.
33
126467
2786
warum Armut und Umweltverschmutzung fortbestehen.
02:10
They published a book on their findings called "The Limits to Growth,"
34
130221
4337
Die Ergebnisse erschienen in einem Buch mit dem Titel „The Limits to Growth“.
02:14
in which they warned that continuing the business-as-usual growth pursuit
35
134592
4554
Dort wurde gewarnt, dass eine Fortsetzung der bisherigen Wachstumspolitik
02:19
would lead to societal breakdown,
36
139180
3019
etwa zum gegenwärtigen Zeitpunkt
zum Kollaps der Gesellschaft führen würde.
02:22
setting in around now.
37
142216
1535
02:25
Breakdown doesn't mean the end of humanity,
38
145136
2852
Kollaps bedeutet nicht das Ende der Menschheit,
02:28
but a steep decline in well-being nonetheless.
39
148005
3036
aber einen starken Rückgang des Wohlbefindens.
02:32
The book was a bestseller, but you may have never heard of it.
40
152042
3904
Das Buch war ein Bestseller, aber Sie haben wohl nie davon gehört.
02:35
The authors were derided as doomsayers
41
155963
2653
Die Autoren wurden als Schwarzmaler verspottet
02:38
and their message, over time, buried.
42
158632
2586
und ihre Botschaft mit der Zeit verdrängt.
02:43
A few years back, I compared their now decades-old projections
43
163137
4054
Vor ein paar Jahren verglich ich ihre heute Jahrzehnte alten Prognosen
02:47
with what's happened since.
44
167208
1418
mit den bisherigen Ereignissen.
02:50
I found empirical data closely aligning
45
170461
3103
Ich fand empirische Daten,
die eng mit dem “Weiter so”-Szenario des Modells übereinstimmen,
02:53
with the model's business-as-usual scenario,
46
173597
2887
02:56
which shows growth grinding to a halt around 2040 or so,
47
176500
5072
dass das Wachstum etwa um 2040 zum Erliegen kommt,
03:01
followed by steep declines
48
181589
1601
gefolgt von starken Rückgängen
etwa bei Lebensmittelproduktion und Wohlbefinden.
03:03
in things like food production and well-being.
49
183224
2452
03:06
My analysis also revealed that this breakdown could be avoided
50
186710
4688
Meine Analyse ergab auch: Der Kollaps könnte vermieden werden,
03:11
by letting go of the growth pursuit
51
191415
2486
wenn man das Streben nach Wachstum aufgäbe
03:13
and redirecting resources to meet human needs
52
193918
3186
und Ressourcen zugunsten menschlicher Bedürfnisse
03:17
and protect nature directly.
53
197137
2203
und des Naturschutzes umleiten würde.
03:21
This indicates that what we do in the next few years
54
201125
4154
Das deutet darauf hin, dass unser Handeln in den nächsten Jahren
03:25
will determine our well-being for the rest of this century.
55
205296
3620
unser Wohlbefinden für den Rest des Jahrhunderts bestimmen wird.
03:31
And this now-or-never moment in history is up to us.
56
211135
3687
Und dieser Jetzt-oder-nie-Moment der Geschichte liegt bei uns.
03:34
Technology by itself will not save us,
57
214838
3304
Technologie allein wird uns nicht retten,
03:38
despite aspirational talks of decoupling,
58
218175
3387
trotz Absichtserklärungen über Entkopplung,
also die Vorstellung, dass die Wirtschaft wachsen kann,
03:41
the idea that the economy can grow
59
221595
2519
ohne dass Ressourcenverbrauch und Umweltverschmutzung zunehmen.
03:44
without resource use and pollution growing along with it.
60
224131
3036
03:48
There's no decoupling,
61
228219
2052
Es gibt keine Entkopplung,
03:50
certainly not for a full impact on the Earth.
62
230304
3136
nicht angesichts der Auswirkungen auf den Planeten.
03:53
Raw materials consumption has been around 1.2 kilograms per dollar GDP
63
233457
4938
Der Rohstoffverbrauch liegt seit 20 Jahren
bei rund 1,2 Kilogramm pro Dollar BIP,
03:58
for two decades,
64
238429
1685
dabei verschärfen sich Biodiversitätsverlust,
04:00
while biodiversity loss, water scarcity, plastic pollution are all worsening.
65
240130
4688
Wasserknappheit und Plastikverschmutzung.
04:04
But even just considering carbon emissions,
66
244835
3570
Aber selbst wenn man nur die CO2-Emissionen betrachtet,
04:08
which per dollar GDP have decreased,
67
248422
2936
die pro Dollar BIP gesunken sind,
04:11
sufficient, absolute decoupling,
68
251375
3153
ist eine ausreichende, absolute Entkopplung,
04:14
which is what we'd need,
69
254545
2152
wie wir sie brauchen würden,
04:16
is nowhere in the data.
70
256714
1751
nirgends in den Daten enthalten.
04:19
Our choice isn't whether to keep growing or not.
71
259833
3304
Wir haben nicht die Wahl, ob wir weiter wachsen wollen oder nicht.
04:23
It's whether the end of growth will come by design or disaster.
72
263887
4455
Es geht darum, ob das Ende des Wachstums geplant oder als Katastrophe eintritt.
04:29
Either we choose our own limits,
73
269093
2719
Entweder wir wählen unsere Grenzen
04:31
or we'll have them forced upon us.
74
271845
2002
oder man zwingt sie uns auf.
04:34
Now that humankind has reached global, unparalleled power,
75
274748
4588
Jetzt, da die Menschheit eine globale, beispiellose Macht erreicht hat,
04:40
“Limits to Growth” confronts us with a question we’ve never faced before:
76
280337
4104
konfrontiert uns „Limits to Growth“ mit einer noch nie gestellten Frage:
04:44
Who do we want to be,
77
284458
1385
Wer wollen wir sein
und in welcher Welt wollen wir leben?
04:47
and what world do we want to live in?
78
287094
2085
04:51
Here's where "enough" comes in.
79
291348
1969
Hier kommt „genug“ ins Spiel.
04:53
If I were to describe the mantra we need in the 21st century with one word,
80
293334
4604
Könnte ich mit einem Wort das Mantra umschreiben,
das wir im 21. Jahrhundert brauchen,
04:57
it would be "enough."
81
297972
2686
dann wäre es „genug“.
05:00
"Enough" as in "no more." This is the limit.
82
300674
3721
„Genug“ wie „nicht noch mehr“. Das ist das Limit.
05:04
Say, a planetary boundary.
83
304428
2302
Sagen wir, eine planetarische Grenze.
05:06
And enough as in "sufficient,"
84
306764
2919
Und “genug” wie in „ausreichend“,
05:09
juxtaposing it to this exhausting grind for ever more
85
309717
4054
als Gegenüberstellung zur erschöpfenden Jagd nach immer mehr
05:13
and instead invoking a notion of sharing, as in "enough for each."
86
313804
5706
und stattdessen als Gedanke des Teilens im Sinne von „genug für alle“.
05:21
I believe the only realistic plan to avoid breakdown
87
321378
4104
Ich glaube, der einzig realistische Plan gegen einen Kollaps
05:25
and maintain global well-being
88
325499
2236
und für das globale Wohlergehen
05:27
lies in this mindset shift
89
327751
2519
liegt in einem Mentalitätswandel
05:30
from "never enough" to "enough for each."
90
330304
2753
von „nie genug“ zu „genug für jeden“.
05:33
Change the goal of our economic system
91
333957
3654
Wir müssen das Ziel unseres Wirtschaftssystems ändern:
05:37
from growth to human and ecological well-being.
92
337628
4121
weg vom Wachstum,
hin zu menschlichem und ökologischem Wohlbefinden.
05:42
A well-being economy.
93
342583
1334
Eine Wirtschaft des Wohlbefindens.
05:44
What would that look like?
94
344885
1552
Wie würde sie aussehen?
05:46
We have an idea because we already pretend that's what we have.
95
346470
4471
Wir haben eine Ahnung, weil wir schon so tun, als hätten wir sie.
05:50
No vision statement reads:
96
350958
1852
Die Vision lautet sicher nicht:
05:52
"A world where growth perpetuates at all costs indefinitely."
97
352843
4087
„Eine Welt, in der Wachstum um jeden Preis ewig anhält“,
05:58
It talks about how this organization contributes to society,
98
358048
4972
sondern eher, wie die Wirtschaft einen Beitrag zur Gesellschaft leistet,
denn das sollte sie unserer Meinung nach tun.
06:03
because that's what we feel it should do.
99
363053
1952
06:06
In a well-being economy,
100
366373
1268
Hier sollten Geschäftsaktivitäten,
06:07
business activities, government policies and citizen behavior
101
367675
4521
Regierungspolitik und das Verhalten der Bürger das Ziel haben,
unseren körperlichen, sozialen und geistigen Bedürfnissen
06:12
are aimed at meeting our physical, social and spiritual needs
102
372212
4054
im Rahmen der Möglichkeiten unseres Planeten zu begegnen.
06:16
within planetary boundaries.
103
376300
2352
06:18
It doesn't mean we're anti-growth,
104
378669
1852
Wir sind nicht wachstumsfeindlich,
06:20
it just means we're more selective about it.
105
380554
2052
aber wir gehen selektiver vor.
06:22
We differentiate between what should and should not grow,
106
382639
2887
Wir unterscheiden, was wachsen sollte und was nicht,
06:25
depending on whether it contributes to well-being.
107
385542
2469
je nachdem, ob es zum Wohlbefinden beiträgt.
06:29
This implies different pathways towards a well-being economy
108
389596
4672
Das heißt, zu einer Wirtschaft des Wohlbefindens gibt es verschiedene Wege
06:34
for low- and high-income countries.
109
394301
2453
für ärmere und reichere Länder.
06:37
At small material footprints,
110
397755
2018
In ärmeren Ländern
06:39
growth more often correlates with well-being,
111
399807
2586
bedeutet Wachstum häufiger Wohlbefinden,
06:42
including through poverty reduction.
112
402426
2602
auch durch Reduzierung der Armut.
Ärmere Länder, die ihr Potenzial an der Kapazität der Erde nicht ausschöpfen,
06:45
So poorer countries below their share of Earth’s carrying capacity
113
405045
4638
06:49
may still need green growth,
114
409717
2052
brauchen wohl nach wie vor grünes Wachstum,
06:51
economic expansion driven by clean technologies.
115
411802
2953
wirtschaftliche Expansion durch saubere Technologien.
06:55
In richer countries, what has decoupled from growth is happiness,
116
415839
4972
In reicheren Ländern hat sich das Glück vom Wachstum abgekoppelt,
07:00
so they can and should focus on reducing ecological footprints
117
420844
4138
so dass sie sich auf die Verringerung des ökologischen Fußabdrucks
07:04
to sustainable levels
118
424998
1569
konzentrieren können und sollten
07:06
while safeguarding everyone's livelihood
119
426583
3154
und dabei den Lebensunterhalt aller sichern,
07:09
by sharing more equally.
120
429753
1752
indem sie Güter gerechter teilen.
07:13
Let me stress because I hear this misconception a lot.
121
433006
3604
Dieses Missverständnis höre ich häufig.
07:16
Decentering growth doesn’t mean shrinking the economy until it crashes.
122
436627
4771
Dezentrales Wachstum heißt nicht,
die Wirtschaft bis zum Kollaps zu schrumpfen,
07:21
It means reducing our environmental impact
123
441432
3169
sondern unsere Auswirkungen auf die Umwelt so zu reduzieren,
07:24
to within a safe operating space for life as we know it.
124
444635
4437
dass es einen sicheren Handlungsraum für unser Leben gibt.
07:29
That's not going back to a poorer past.
125
449089
3137
Das bedeutet kein Zurück in die Armut.
07:32
That's changing the forward direction away from a cliff.
126
452259
3203
Es lenkt den Weg nach vorn weg von einer Klippe.
07:36
We'll still have houses with fridges,
127
456713
2269
Wir werden nach wie vor Kühlschränke haben,
07:38
good schools, health care, profitable businesses.
128
458999
2986
gute Schulen, Gesundheitsversorgung, rentable Unternehmen,
07:42
We'll go to jobs and parties.
129
462002
2169
Jobs und Partys.
07:45
But social norms and economic dynamics will change.
130
465172
3804
Ändern werden sich soziale Normen und wirtschaftliche Dynamik.
07:49
We'll redefine what has value or what work we call productive.
131
469009
5939
Wir werden neu definieren, was Wert hat oder welche Arbeit produktiv ist.
07:54
With our needs securely met,
132
474965
2436
Wenn unsere Bedürfnisse befriedigt werden,
07:57
this trade-off between social and environmental benefits,
133
477417
3988
löst sich das Spannungsfeld zwischen sozialem und ökologischem Nutzen auf,
08:01
which we often take as given, dissolves.
134
481421
3437
das wir oft als selbstverständlich hinnehmen.
08:04
Sharing more equally means less income and wealth inequality,
135
484875
3737
Gerechter teilen bedeutet gerechtere Einkommen und Vermögen,
08:08
improving social cohesion
136
488629
1818
besseren sozialen Zusammenhalt
08:10
and reducing wasteful, conspicuous consumption.
137
490464
3453
und weniger verschwenderischen, demonstrativen Konsum.
08:15
Efficiency gains are used to work less instead of produce more.
138
495335
4522
Dank höherer Effizienz
arbeiten wir weniger, statt mehr zu produzieren.
08:19
By not pursuing growth at all costs,
139
499873
2436
Ohne Wachstum um jeden Preis
08:22
we can avoid a lot of costs,
140
502342
2353
lassen sich viele Kosten vermeiden,
08:24
like all the expenditure on health care and cleanups due to pollution.
141
504711
4088
etwa für Gesundheitsfürsorge und Beseitigung von Umweltverschmutzung.
08:29
Moving to a post-growth society isn't choosing permanent recession.
142
509917
5355
Eine “Postwachstumsgesellschaft” bedeutet keine dauerhafte Rezession,
08:35
It's flexing our free will to change our notion of prosperity
143
515305
5339
sondern eine willentliche Veränderung unserer Vorstellung von Wohlstand
08:40
from ever more to better.
144
520677
3003
weg von “immer mehr” hin zu “besser”.
08:45
How probable is this economic transformation?
145
525165
2469
Wie wahrscheinlich ist dieser Wandel?
08:49
It's feasible. That's half the answer.
146
529803
2853
Er ist machbar. Das ist die halbe Antwort.
08:52
We know what promotes well-being.
147
532673
2435
Wir wissen, was das Wohlbefinden fördert.
08:55
In fact, policies like zero tolerance on child poverty
148
535125
3771
Tatsächlich werden Maßnahmen wie Null-Toleranz bei Kinderarmut
08:58
or GDP alternatives
149
538929
2019
oder BIP-Alternativen
09:00
are exchanged already in WIEGO,
150
540964
3053
bereits bei WIEGO ausgetauscht,
09:04
a partnership of self-proclaimed well-being governments.
151
544051
3937
einer Partnerschaft selbsternannter Wohlbefindens-Regierungen.
09:08
Dozens of cities are piloting post-growth frameworks
152
548005
3854
Dutzende Städte erproben derzeit Rahmenpläne für Post-Wachstum,
09:11
to operate within explicit social and environmental boundaries,
153
551875
4355
um innerhalb expliziter sozialer und ökologischer Grenzen zu operieren —
09:16
with practices like universal basic incomes.
154
556263
3220
mit Praktiken wie dem allgemeinen Grundeinkommen.
09:19
I love how companies that put people and planet legally above profit
155
559499
4572
Es ist toll, wie Firmen, die die Menschen und die Erde über den Profit stellen,
jedes Jahr Milliarden verdienen.
09:24
generate billions each year.
156
564087
1502
09:26
How communities are taking back stewardship of their commons
157
566557
3920
Wie Gemeinden mit Genossenschaften und erneuerbaren Energien,
Wasser und Lebensmitteln
09:30
with co-ops and renewable energy,
158
570510
1886
die Verantwortung für ihr Gemeinwesen zurückerobern.
09:32
water or food.
159
572429
1635
09:34
Or how recent experiments with shorter workweeks for the same pay
160
574097
3304
Oder wie Tests kürzerer Wochenarbeitszeiten bei gleichem Lohn
09:37
were so successful that most of those companies made it permanent.
161
577417
3471
die meisten beteiligten Unternehmen zu Übernahme des Modells brachten.
09:41
We also have the technological capabilities,
162
581922
3270
Wir haben auch die entscheidenden technischen Fähigkeiten
09:45
which will be pivotal, once directed towards the right goal.
163
585208
3254
zum Einsatz für die richtigen Ziele.
09:49
This redirection is indispensable.
164
589963
3887
Diese Neuausrichtung ist absolut nötig.
09:53
But of course, I'm regularly told the techno-optimist argument
165
593884
3553
Natürlich kommt regelmäßig das Argument der Techno-Optimisten,
09:57
that it's not.
166
597471
1251
dass das nicht stimme.
09:59
And I always respond.
167
599756
1368
Und ich antworte immer:
10:02
Let's say we could replace the dying bee colonies
168
602759
3604
Nehmen wir an, wir könnten die sterbenden Bienenvölker
10:06
with robot pollinators.
169
606380
2519
durch Roboterbestäuber ersetzen.
10:08
Why do that if we can also advance regenerative agriculture,
170
608916
4187
Warum sollten wir das tun,
wenn wir regenerative Landwirtschaft fördern können,
10:13
which doesn't cause insecticide?
171
613136
3053
die kein Insektensterben verursacht?
10:16
Why dedicate our innovative powers to tree-planting drones
172
616223
4971
Warum sollten wir mit unserer Innovationskraft
Drohnen zum Pflanzen von Bäumen bauen,
10:21
when we can also use that thinking
173
621211
1735
wenn wir mit diesem Denken
10:22
to redesign our economy so that existing forest isn't cut down?
174
622963
3920
die Wirtschaft so umgestalten können, dass Wälder gar nicht abgeholzt werden?
10:29
And that brings me to the other half of the answer,
175
629169
3821
Und damit zur zweiten Hälfte der Antwort:
Wie wahrscheinlich ist eine Wirtschaft des Wohlergehens?
10:33
to how probable a well-being economy is.
176
633006
2536
10:36
It's promise.
177
636593
1251
Sie ist eine Verheißung.
10:38
We'd have less stuff, but more of what we need.
178
638795
3537
Wir würden weniger besitzen, hätten aber mehr Dinge, die wir brauchen.
10:43
Connection.
179
643216
1252
Kontakte.
10:45
Maintaining a sense of community and purpose is hard
180
645552
2803
Es ist schwer, im aktuellen Wirtschaftssystem,
das uns als egoistische, nie zufriedene Verbraucher sieht,
10:48
in this current economic system,
181
648388
1552
10:49
which treats us as selfish, never satisfied consumers.
182
649973
4922
Gemeinschaftsgefühl und Sinnhaftigkeit zu bewahren.
10:54
Research shows we're not just capable of caring for life,
183
654928
3303
Studien zeigen, wir können uns nicht nur um das Leben kümmern,
10:58
we derive joy and meaning from it.
184
658248
2336
sondern aus ihm auch Freude und Sinn ziehen.
11:01
We can't be truly happy unless those around us thrive too.
185
661501
4338
Wir sind nicht wirklich glücklich, wenn es unseren Mitmenschen nicht gut geht.
11:07
This economic transformation
186
667424
1518
Dieser Wirtschaftswandel
11:08
wouldn't be a capitulation to grim necessity.
187
668959
3003
wäre keine Kapitulation vor einer bitteren Notwendigkeit.
11:13
We'd want to do it even if we were not facing ecosystem collapse,
188
673130
4104
Wir wären für ihn, auch wenn das Ökosystem nicht vor dem Kollaps stünde,
11:17
because a well-being economy fits much better who we want to be
189
677250
6073
denn eine Wirtschaft des Wohlbefindens passt viel besser zu uns
und zu einer Welt, nach der wir uns sehnen.
11:23
and a world we long to live in.
190
683340
1618
11:26
So we started with these global problems
191
686593
3604
Ausgehend von diesen globalen Problemen stellten wir fest:
11:30
and found that changing our economic system is imperative,
192
690213
3854
Eine Änderung des Wirtschaftssystems ist unumgänglich,
11:34
but also feasible.
193
694084
1251
aber auch machbar.
11:36
And no sacrifice,
194
696219
2136
Ohne Opfer,
11:38
but simply a letting go of what's no longer serving us
195
698388
3087
sondern einfach durch Verzicht darauf, was uns nichts mehr bringt,
11:41
to find belonging in a post-growth world of embraced interdependence.
196
701508
5706
um in eine Postwachstumswelt mit gegenseitiger Abhängigkeit hineinzufinden.
11:48
If that sounds spiritual, that's what a well-being economy delivers.
197
708382
4454
Das klingt abgehoben – aber genau das bietet eine Wirtschaft des Wohlbefindens.
11:53
Physical sufficiency, social abundance and spiritual wealth,
198
713637
4738
Physische Genügsamkeit, soziale Fülle und geistigen Reichtum,
11:59
including the peace of mind that this prosperity can last.
199
719593
6473
dazu die Gewissheit, dass dieser Wohlstand von Dauer sein kann.
12:06
Thank you.
200
726083
1267
Danke.
12:07
(Applause)
201
727384
2669
(Applaus)
Logan McClure Davda: Danke, Gaya.
12:16
Logan McClure Davda: Thank you, Gaya.
202
736176
1802
12:18
So you spoke tonight about broader economic transformation.
203
738011
4138
Ihr Thema heute Abend war ein größerer wirtschaftlicher Wandel.
Aber was können wir als Einzelne tun?
12:22
But what can we as individuals do?
204
742165
2019
12:24
Gaya Herrington: Yes. You have to find your unique influence in the system.
205
744217
4471
Gaya Herrington: Jeder muss seinen einzigartigen Einfluss im System finden.
12:28
So that starts by changing the system's narrative.
206
748722
4137
Das beginnt damit, das Narrativ des Systems zu ändern.
12:32
We've been told the story of separation.
207
752876
3237
Man hat uns die Geschichte der Spaltung erzählt:
Wir sind egoistisch, gewalttätig und dazu verdammt, das Gemeingut auszubeuten.
12:36
We are selfish, violent beings, doomed to exploit our commons,
208
756129
4104
12:40
so the best thing we can hope for then is technology to save us.
209
760250
4354
Wir können eigentlich nur darauf hoffen, dass die Technik uns rettet.
12:44
So you would have to start by working from a different narrative:
210
764638
3336
Man müsste also von einem anderen Narrativ ausgehen:
12:48
the story of interdependence,
211
768008
2018
der Geschichte gegenseitiger Abhängigkeit,
12:50
in which we are nature.
212
770043
2736
in der wir die Natur sind.
12:52
Once our needs are securely met,
213
772796
2686
Sobald unsere Bedürfnisse erfüllt sind,
12:55
we rejoice in contributing to this web of life
214
775499
3236
erfüllen wir voller Freude unseren Beitrag im Netz des Lebens,
12:58
that we're all part of.
215
778752
1852
zu dem wir alle gehören.
13:00
So you talk about bringing it back to the personal level.
216
780637
2719
Wir sollten das also wieder auf die persönliche Ebene bringen.
13:03
That's actually very emotional work. It's deeply personal.
217
783373
4071
Das ist eine sehr emotionale, zutiefst persönliche Arbeit.
13:07
But of course, it cannot stay there.
218
787461
1818
Aber natürlich genügt das nicht.
13:09
So then the next step is to build out this new narrative
219
789296
3720
Im nächsten Schritt muss man dieses neue Narrativ
in den Strukturen des Systems verankern.
13:13
in the system's structures.
220
793049
1635
13:14
And that very much depends on where you are.
221
794718
2069
Das hängt sehr davon ab, wo man ist.
Unternehmen sollten sich
13:18
If you're in a corporation,
222
798054
2353
mit regenerativen Geschäftsmodellen befassen,
13:20
look into regenerative business models.
223
800423
2053
13:22
If you're in government, look into well-being government policies.
224
802509
4054
Regierungen mit staatlichen Maßnahmen zum Wohlbefinden.
13:26
If you're an investor, see if you can transition
225
806596
2970
Als Investor sollte man prüfen,
ob man von den relativen ESG-Bewertungen
13:29
from ESG assessments, which are relative,
226
809583
3153
zu den absoluten Bewertungen im Hinblick auf soziale Grundlagen
13:32
to the absolute assessments against social foundations
227
812752
2903
und planetarische Grenzen übergehen kann.
13:35
and planetary boundaries.
228
815672
1485
13:37
If you're an entrepreneur, look into employee ownership.
229
817174
3887
Als Unternehmer sollten man sich mit Mitarbeiterbeteiligung befassen.
13:41
Everyone, citizens, buy at not-for-profit companies.
230
821094
3887
Alle Bürger sollten bei gemeinnützigen Unternehmen einkaufen.
13:44
See if community solar makes sense for you.
231
824998
2686
Man soll prüfen, ob kommunale Solarenergie sinnvoll ist.
13:47
So there's so many things that you can do, but it very much depends on where you are.
232
827717
4271
Man kann vieles tun, aber es hängt sehr davon ab, wo man ist.
Einen allgemeinen Rat kann ich Ihnen geben
13:52
But there is one general piece of advice that I can give,
233
832005
3020
13:55
and that's: work together.
234
835041
2103
und der lautet: Arbeitet zusammen.
13:57
And remember that systems change
235
837177
3053
Und vergessen Sie nicht:
Systemwandel ist nicht linear.
14:00
is not linear.
236
840263
1936
Die Menschen handeln zunächst sehr unkoordiniert
14:02
People do this very disjointedly at first,
237
842215
2136
14:04
and then over time they build connections
238
844384
2102
und bauen erst mit der Zeit Verbindungen auf
14:06
until a critical minority mass is reached,
239
846503
3070
bis zu einer entscheidenden Minderheitenmasse,
14:09
typically around 25 percent or so.
240
849589
2102
in der Regel etwa 25 Prozent.
14:11
And only then does the majority come along
241
851708
2319
Und erst dann kommt die Mehrheit,
14:14
because the system change becomes self-reinforcing.
242
854044
2969
weil sich der Systemwandel von selbst verstärkt.
14:17
Now there's no guarantee that that will happen
243
857848
2218
Es gibt keine Garantie dafür,
dass der wirtschaftliche Wandel, den ich vorschlage, passiert,
14:20
for the economic transformation that I'm proposing,
244
860083
3153
14:23
but if it does, it will have been because people like you
245
863253
4154
aber wenn doch, dann liegt es an Menschen wie Ihnen,
die heute hier sind
14:27
that are gathered here today
246
867424
1685
14:29
contributed to that change in their own unique way.
247
869125
2686
und auf ihre Art zu diesem Wandel beitragen.
14:31
So thank you for listening.
248
871845
1935
Danke fürs Zuhören.
14:33
LMD: Thank you, Gaya.
249
873797
1268
LMD: Danke, Gaya.
14:35
(Applause)
250
875098
2069
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7