Will the End of Economic Growth Come by Design — or Disaster? | Gaya Herrington | TED

60,027 views

2024-10-23 ・ TED


New videos

Will the End of Economic Growth Come by Design — or Disaster? | Gaya Herrington | TED

60,027 views ・ 2024-10-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard
00:08
Let’s contemplate the word “enough,”
0
8132
2553
Réfléchissons au mot « assez »,
00:10
because I think it will play an important role going forward.
1
10718
2903
car je pense qu'il jouera un rôle important à l'avenir.
00:14
When I watch the news or scroll my feeds,
2
14255
2686
Lorsque je regarde les actualités ou mes fils d’info
00:16
I keep coming back to the same questions.
3
16957
2653
j’en reviens toujours aux mêmes questions.
00:19
Why, despite all our knowledge and innovation,
4
19627
3937
Pourquoi, malgré toutes nos connaissances et nos innovations,
00:23
do problems like poverty and pollution keep plaguing humanity?
5
23597
4205
l’humanité reste-t-elle confrontée à la pauvreté et la pollution ?
00:28
Why, despite astonishing advances
6
28919
2269
Pourquoi, malgré les progrès étonnants
00:31
in renewable energy and resource efficiency,
7
31222
2235
des énergies renouvelables et d’optimisation des ressources,
00:34
is fossil fuel use at an all-time high,
8
34375
3403
on n’a jamais autant consommé de combustibles fossiles
00:37
as is our global ecological footprint?
9
37795
2135
ni eu une aussi grande empreinte écologique mondiale ?
00:40
And why, despite being responsible for the main part of that footprint,
10
40881
4605
Et pourquoi les pays riches,
bien que responsables de la plus grande partie de cette empreinte,
00:45
have rich countries been experiencing stagnating,
11
45503
3820
ont-ils connu une stagnation,
00:49
if not decreasing, well-being?
12
49340
2169
voire une baisse, de leur bien-être ?
Je suis chercheur en développement durable
00:53
I'm a sustainability researcher with a background in econometrics,
13
53044
4020
et j’ai une formation en économétrie.
00:57
and I believe the answer lies in the fact
14
57098
2335
Selon moi, la réponse réside dans le fait
00:59
that solving poverty, caring for nature or fostering well-being
15
59467
5021
que mettre fin à la pauvreté, prendre soin de la nature
ou favoriser le bien-être
01:04
is not the ultimate goal of our current economic system.
16
64505
3537
n’est pas l’objectif ultime de notre système économique actuel.
01:09
Its goal is growth.
17
69126
1302
Son objectif est la croissance.
01:11
Many take this for granted.
18
71295
1351
Beaucoup le tiennent pour acquis.
01:12
But growth wasn't considered a moral goal for most of history.
19
72680
5172
Mais presque tout au long de l’histoire,
la croissance ne fut pas un objectif moral.
01:17
It was only officially measured
20
77885
1885
On ne l’a officiellement mesuré que vers le milieu du siècle dernier
01:19
around the middle of last century
21
79804
1801
01:21
through GDP.
22
81639
1802
par le biais du PIB.
01:23
It then shifted into the core of our economic thinking
23
83457
3654
Elle est ensuite passée au cœur de notre réflexion économique
01:27
and from there into policymaking and our collective psyche.
24
87128
5071
et, de là, à l’élaboration des politiques et à notre psyché collective.
01:32
Growth became synonymous with progress.
25
92216
2753
La croissance est devenue synonyme de progrès.
01:36
Things went fast after that.
26
96504
2018
Et puis tout s’est accéléré.
01:38
Extinction rates went up, resource use and waste exploded.
27
98556
3987
Les taux d’extinction ont augmenté,
l’exploitation des ressources et les déchets ont explosé.
01:43
Some warned early on about the dangers of exponential growth on a finite planet.
28
103427
6457
Certains ont mis en garde très tôt
contre les dangers d’une croissance exponentielle sur une planète limitée.
01:51
In 1972, a team of MIT scientists
29
111051
4271
En 1972, une équipe de scientifiques du MIT
01:55
created a first-of-its-kind world model
30
115339
3187
a créé un modèle mondial unique
01:58
consisting of over 200 interconnected variables.
31
118542
4438
composé de plus de 200 variables interconnectées.
02:03
With it, they analyzed the question I mentioned earlier:
32
123013
3421
À cette fin, ils ont analysé la question que j’ai mentionnée plus tôt :
02:06
why problems like poverty and pollution persist.
33
126467
2786
pourquoi la pauvreté et la pollution persistent.
02:10
They published a book on their findings called "The Limits to Growth,"
34
130221
4337
Ils ont publié leurs résultats dans un livre, « The Limits to Growth »,
02:14
in which they warned that continuing the business-as-usual growth pursuit
35
134592
4554
dans lequel ils préviennent que maintenir le statu quo en matière de croissance
02:19
would lead to societal breakdown,
36
139180
3019
conduirait à un effondrement de la société,
02:22
setting in around now.
37
142216
1535
qui s’installerait dès maintenant.
02:25
Breakdown doesn't mean the end of humanity,
38
145136
2852
L'effondrement ne signifie pas la fin de l'humanité,
02:28
but a steep decline in well-being nonetheless.
39
148005
3036
mais une forte baisse du bien-être.
Le livre a été un best-seller,
02:32
The book was a bestseller, but you may have never heard of it.
40
152042
3904
mais vous n’avez peut-être jamais entendu parler.
02:35
The authors were derided as doomsayers
41
155963
2653
Les auteurs ont été considérés comme des Cassandre
02:38
and their message, over time, buried.
42
158632
2586
et leur message, au fil du temps, a été enterré.
02:43
A few years back, I compared their now decades-old projections
43
163137
4054
Il y a quelques années,
j’ai comparé leurs prévisions datant de plusieurs décennies
02:47
with what's happened since.
44
167208
1418
avec ce qui s'est passé depuis.
02:50
I found empirical data closely aligning
45
170461
3103
J’ai trouvé des données empiriques
02:53
with the model's business-as-usual scenario,
46
173597
2887
qui correspondaient étroitement au scénario de statu quo du modèle,
02:56
which shows growth grinding to a halt around 2040 or so,
47
176500
5072
qui montrent un arrêt de la croissance vers 2040 environ,
03:01
followed by steep declines
48
181589
1601
suivi de fortes baisses
03:03
in things like food production and well-being.
49
183224
2452
dans la production alimentaire et le bien-être, entre autres.
03:06
My analysis also revealed that this breakdown could be avoided
50
186710
4688
Mon analyse a également révélé que cette rupture pouvait être évitée
03:11
by letting go of the growth pursuit
51
191415
2486
en abandonnant la poursuite de la croissance
03:13
and redirecting resources to meet human needs
52
193918
3186
et en réorientant les ressources pour répondre aux besoins humains
03:17
and protect nature directly.
53
197137
2203
et protéger directement la nature.
03:21
This indicates that what we do in the next few years
54
201125
4154
Cela indique que ce que nous ferons au cours des prochaines années
03:25
will determine our well-being for the rest of this century.
55
205296
3620
déterminera notre bien-être pour le reste du siècle.
03:31
And this now-or-never moment in history is up to us.
56
211135
3687
Et ce moment où jamais de l’histoire dépend de nous.
03:34
Technology by itself will not save us,
57
214838
3304
La technologie à elle seule ne nous sauvera pas,
03:38
despite aspirational talks of decoupling,
58
218175
3387
malgré les discussions ambitieuses sur le découplage,
03:41
the idea that the economy can grow
59
221595
2519
l’idée selon laquelle l’économie peut croître
03:44
without resource use and pollution growing along with it.
60
224131
3036
sans que l’exploitation des ressources la pollution augmentent en même temps.
03:48
There's no decoupling,
61
228219
2052
Il n'y a pas de découplage,
03:50
certainly not for a full impact on the Earth.
62
230304
3136
certainement pas pour un impact total sur la Terre.
03:53
Raw materials consumption has been around 1.2 kilograms per dollar GDP
63
233457
4938
La consommation de matières premières avoisine 1,2 kg par dollar de PIB
03:58
for two decades,
64
238429
1685
depuis vingt ans,
04:00
while biodiversity loss, water scarcity, plastic pollution are all worsening.
65
240130
4688
tandis que la perte de biodiversité,
la pénurie d’eau et la pollution plastique s’aggravent.
04:04
But even just considering carbon emissions,
66
244835
3570
Mais même en tenant compte des émissions de carbone,
04:08
which per dollar GDP have decreased,
67
248422
2936
qui ont diminué par dollar de PIB,
04:11
sufficient, absolute decoupling,
68
251375
3153
le découplage absolu, suffisant, dont nous aurions besoin,
04:14
which is what we'd need,
69
254545
2152
04:16
is nowhere in the data.
70
256714
1751
ne figure nulle part dans les données.
04:19
Our choice isn't whether to keep growing or not.
71
259833
3304
Notre choix n’est pas de continuer à croître ou non.
04:23
It's whether the end of growth will come by design or disaster.
72
263887
4455
Il s’agit de savoir si la fin de la croissance
sera intentionnelle ou induite pas des catastrophes.
04:29
Either we choose our own limits,
73
269093
2719
Soit nous choisissons nos propres limites,
04:31
or we'll have them forced upon us.
74
271845
2002
soit nous les imposons.
04:34
Now that humankind has reached global, unparalleled power,
75
274748
4588
Maintenant que l'humanité a atteint une puissance mondiale sans précédent,
04:40
“Limits to Growth” confronts us with a question we’ve never faced before:
76
280337
4104
« Les Limites de la Croissance » nous confronte à une question
qui ne s’était jamais posée auparavant : qui voulons-nous être
04:44
Who do we want to be,
77
284458
1385
04:47
and what world do we want to live in?
78
287094
2085
et dans quel monde voulons-nous vivre ?
04:51
Here's where "enough" comes in.
79
291348
1969
C’est là que « assez » entre en jeu.
04:53
If I were to describe the mantra we need in the 21st century with one word,
80
293334
4604
Si je devais décrire le mantra dont on a besoin au 21e siècle en un seul mot,
04:57
it would be "enough."
81
297972
2686
ce serait « assez ».
05:00
"Enough" as in "no more." This is the limit.
82
300674
3721
« Assez » comme dans « ça suffit ». C’est la limite.
05:04
Say, a planetary boundary.
83
304428
2302
Disons, une limite planétaire.
05:06
And enough as in "sufficient,"
84
306764
2919
Et assez comme « suffisant »,
05:09
juxtaposing it to this exhausting grind for ever more
85
309717
4054
en le juxtaposant à ce train-train épuisant pour toujours plus
05:13
and instead invoking a notion of sharing, as in "enough for each."
86
313804
5706
et en invoquant plutôt la notion de partage,
comme dans « assez pour chacun ».
05:21
I believe the only realistic plan to avoid breakdown
87
321378
4104
Je pense que le seul plan réaliste pour éviter l’effondrement
05:25
and maintain global well-being
88
325499
2236
et maintenir le bien-être mondial
05:27
lies in this mindset shift
89
327751
2519
réside dans ce changement d'état d'esprit,
05:30
from "never enough" to "enough for each."
90
330304
2753
passant de « jamais assez » à « assez pour chacun ».
05:33
Change the goal of our economic system
91
333957
3654
Faire passer l’objectif de notre système économique
05:37
from growth to human and ecological well-being.
92
337628
4121
de la croissance au bien-être humain et écologique.
05:42
A well-being economy.
93
342583
1334
Une économie du bien-être.
05:44
What would that look like?
94
344885
1552
À quoi cela ressemblerait-il ?
05:46
We have an idea because we already pretend that's what we have.
95
346470
4471
Nous en avons une idée
parce que nous prétendons déjà que c’est ce que nous avons.
05:50
No vision statement reads:
96
350958
1852
Aucun énoncé de vision ne se lit ainsi :
05:52
"A world where growth perpetuates at all costs indefinitely."
97
352843
4087
« Un monde où la croissance se perpétue à tout prix indéfiniment ».
05:58
It talks about how this organization contributes to society,
98
358048
4972
Il explique comment cette organisation contribue à la société,
06:03
because that's what we feel it should do.
99
363053
1952
car c’est ce que nous pensons qu’elle devrait faire.
Dans une économie axée sur le bien-être, les activités commerciales,
06:06
In a well-being economy,
100
366373
1268
06:07
business activities, government policies and citizen behavior
101
367675
4521
les politiques gouvernementales et le comportement des citoyens
06:12
are aimed at meeting our physical, social and spiritual needs
102
372212
4054
visent à répondre à nos besoins physiques, sociaux et spirituels
06:16
within planetary boundaries.
103
376300
2352
dans les limites de la planète.
06:18
It doesn't mean we're anti-growth,
104
378669
1852
Ça ne veut pas dire qu’on est contre la croissance,
06:20
it just means we're more selective about it.
105
380554
2052
mais qu’on est plus sélectifs à ce sujet.
06:22
We differentiate between what should and should not grow,
106
382639
2887
On fait la différence entre ce qui doit croître ou non,
06:25
depending on whether it contributes to well-being.
107
385542
2469
selon que ça contribue ou non au bien-être.
06:29
This implies different pathways towards a well-being economy
108
389596
4672
Ça implique des voies différentes vers une économie du bien-être
06:34
for low- and high-income countries.
109
394301
2453
pour les pays à revenu faible et élevé.
06:37
At small material footprints,
110
397755
2018
À faible empreinte matérielle,
06:39
growth more often correlates with well-being,
111
399807
2586
la croissance est plus souvent liée au bien-être,
06:42
including through poverty reduction.
112
402426
2602
notamment grâce à la réduction de la pauvreté.
06:45
So poorer countries below their share of Earth’s carrying capacity
113
405045
4638
Les pays les plus pauvres
en deçà de leur part de la capacité de charge de la Terre
06:49
may still need green growth,
114
409717
2052
peuvent donc encore avoir besoin d’une croissance verte,
06:51
economic expansion driven by clean technologies.
115
411802
2953
d’une expansion économique stimulée par des technologies propres.
06:55
In richer countries, what has decoupled from growth is happiness,
116
415839
4972
Dans les pays riches, le bonheur est dissocié de la croissance.
07:00
so they can and should focus on reducing ecological footprints
117
420844
4138
Ils peuvent et doivent donc se concentrer sur la réduction de l’empreinte écologique
07:04
to sustainable levels
118
424998
1569
à des niveaux durables
07:06
while safeguarding everyone's livelihood
119
426583
3154
tout en préservant les moyens de subsistance de chacun
07:09
by sharing more equally.
120
429753
1752
grâce à un partage plus équitable.
07:13
Let me stress because I hear this misconception a lot.
121
433006
3604
Permettez-moi d’insister car j’entends souvent cette idée fausse.
07:16
Decentering growth doesn’t mean shrinking the economy until it crashes.
122
436627
4771
Décentrer la croissance ne signifie pas réduire la taille de l’économie
jusqu’à ce qu’elle s’effondre.
07:21
It means reducing our environmental impact
123
441432
3169
Ça signifie réduire notre impact environnemental
07:24
to within a safe operating space for life as we know it.
124
444635
4437
ans un espace opérationnel sûr pour la vie telle qu’on la connait.
07:29
That's not going back to a poorer past.
125
449089
3137
Ça ne remonte pas à un passé plus pauvre.
07:32
That's changing the forward direction away from a cliff.
126
452259
3203
C’est cesser d’avancer en s’éloignant d’une falaise.
07:36
We'll still have houses with fridges,
127
456713
2269
On aura toujours des maisons avec des réfrigérateurs,
07:38
good schools, health care, profitable businesses.
128
458999
2986
de bonnes écoles, des soins médicaux, des entreprises rentables.
07:42
We'll go to jobs and parties.
129
462002
2169
On ira au travail et à des fêtes.
07:45
But social norms and economic dynamics will change.
130
465172
3804
Mais les normes sociales etl a dynamique économique vont changer.
07:49
We'll redefine what has value or what work we call productive.
131
469009
5939
On va redéfinir ce qui a de la valeur ou ce qu’on appelle un travail productif.
07:54
With our needs securely met,
132
474965
2436
Une fois nos besoins satisfaits,
07:57
this trade-off between social and environmental benefits,
133
477417
3988
ce compromis entre avantages sociaux et environnementaux,
08:01
which we often take as given, dissolves.
134
481421
3437
qu’on considère souvent comme allant de soi, disparaît.
08:04
Sharing more equally means less income and wealth inequality,
135
484875
3737
Un partage plus équitable, c’est moins d’inégalités de revenus et de richesses,
08:08
improving social cohesion
136
488629
1818
une meilleure cohésion sociale
08:10
and reducing wasteful, conspicuous consumption.
137
490464
3453
et moins de gaspillage et de consommation ostentatoire.
08:15
Efficiency gains are used to work less instead of produce more.
138
495335
4522
Les gains d’efficacité sont utilisés
pour travailler moins au lieu de produire plus.
08:19
By not pursuing growth at all costs,
139
499873
2436
En ne poursuivant pas la croissance à tout prix,
08:22
we can avoid a lot of costs,
140
502342
2353
nous pouvons éviter de nombreux coûts,
08:24
like all the expenditure on health care and cleanups due to pollution.
141
504711
4088
comme toutes les dépenses de santé et de nettoyage dues à la pollution.
08:29
Moving to a post-growth society isn't choosing permanent recession.
142
509917
5355
Passer à une société post-croissance
ne signifie pas choisir une récession permanente.
08:35
It's flexing our free will to change our notion of prosperity
143
515305
5339
C’est faire preuve de libre arbitre
pour transformer notre conception de la prospérité
08:40
from ever more to better.
144
520677
3003
de toujours plus en mieux.
08:45
How probable is this economic transformation?
145
525165
2469
Quelle est la probabilité de cette transformation économique ?
08:49
It's feasible. That's half the answer.
146
529803
2853
C’est faisable. C’est la moitié de la réponse.
08:52
We know what promotes well-being.
147
532673
2435
Nous savons ce qui favorise le bien-être.
08:55
In fact, policies like zero tolerance on child poverty
148
535125
3771
En fait, des politiques
comme la tolérance zéro visà vis de la pauvreté infantile
08:58
or GDP alternatives
149
538929
2019
ou les alternatives au PIB se discutent dans le cadre de WIEGO,
09:00
are exchanged already in WIEGO,
150
540964
3053
09:04
a partnership of self-proclaimed well-being governments.
151
544051
3937
un partenariat de gouvernements autoproclamés axés sur le bien-être.
09:08
Dozens of cities are piloting post-growth frameworks
152
548005
3854
Des dizaines de villes testent des cadres post-croissance
09:11
to operate within explicit social and environmental boundaries,
153
551875
4355
pour fonctionner dans des limites sociales et environnementales explicites,
09:16
with practices like universal basic incomes.
154
556263
3220
avec des pratiques telles que le revenu de base universel.
09:19
I love how companies that put people and planet legally above profit
155
559499
4572
J'adore la façon dont les entreprises
qui placent légalement les gens et la planète au-dessus du profit
09:24
generate billions each year.
156
564087
1502
génèrent des milliards chaque année.
09:26
How communities are taking back stewardship of their commons
157
566557
3920
Comment les communautés reprennent la gestion de leurs biens communs
09:30
with co-ops and renewable energy,
158
570510
1886
grâce aux coopératives et aux énergies renouvelables, l’eau ou la nourriture.
09:32
water or food.
159
572429
1635
Ou comment les récentes expériences
09:34
Or how recent experiments with shorter workweeks for the same pay
160
574097
3304
de semaine de travail plus courte au même salaire ont si bien réussi
09:37
were so successful that most of those companies made it permanent.
161
577417
3471
que la plupart de ces entreprises l’ont adoptée définitivement.
09:41
We also have the technological capabilities,
162
581922
3270
Nous disposons également des capacités technologiques,
09:45
which will be pivotal, once directed towards the right goal.
163
585208
3254
qui seront essentielles une fois orientées vers le bon objectif.
09:49
This redirection is indispensable.
164
589963
3887
Cette redirection est indispensable.
09:53
But of course, I'm regularly told the techno-optimist argument
165
593884
3553
Mais bien sûr, on me répète régulièrement l’argument techno-optimiste
09:57
that it's not.
166
597471
1251
selon lequel ce n’est pas le cas.
09:59
And I always respond.
167
599756
1368
Et je réponds toujours.
10:02
Let's say we could replace the dying bee colonies
168
602759
3604
Supposons qu’on puisse remplacer les colonies d’abeilles mourantes
10:06
with robot pollinators.
169
606380
2519
par des robots pollinisateurs.
10:08
Why do that if we can also advance regenerative agriculture,
170
608916
4187
Pourquoi faire ça si on peut aussi faire progresser l’agriculture régénératrice,
10:13
which doesn't cause insecticide?
171
613136
3053
qui ne produit pas d'insecticide ?
10:16
Why dedicate our innovative powers to tree-planting drones
172
616223
4971
Pourquoi consacrer nos capacités d’innovation
aux drones qui plantent des arbres
10:21
when we can also use that thinking
173
621211
1735
alors qu’on peut aussi utiliser cette approche
10:22
to redesign our economy so that existing forest isn't cut down?
174
622963
3920
pour repenser notre économie
afin que les forêts existantes ne soient pas abattues ?
10:29
And that brings me to the other half of the answer,
175
629169
3821
Cela m’amène à l’autre moitié de la réponse,
10:33
to how probable a well-being economy is.
176
633006
2536
à savoir la probabilité d’une économie axée sur le bien-être.
10:36
It's promise.
177
636593
1251
C'est une promesse.
10:38
We'd have less stuff, but more of what we need.
178
638795
3537
Nous aurions moins de choses, mais plus de ce dont nous avons besoin.
10:43
Connection.
179
643216
1252
De la connexion.
10:45
Maintaining a sense of community and purpose is hard
180
645552
2803
Il est difficile de maintenir un sentiment d’appartenance
et de raison d’être dans le système économique actuel,
10:48
in this current economic system,
181
648388
1552
10:49
which treats us as selfish, never satisfied consumers.
182
649973
4922
qui nous traite en consommateurs égoïstes et jamais satisfaits.
10:54
Research shows we're not just capable of caring for life,
183
654928
3303
La recherche montre que nous sommes non seulement capables
de prendre soin de la vie, mais aussi d’en tirer de la joie et du sens.
10:58
we derive joy and meaning from it.
184
658248
2336
11:01
We can't be truly happy unless those around us thrive too.
185
661501
4338
On ne peut pas être vraiment heureux
si ceux qui nous entourent ne s’épanouissent pas également.
11:07
This economic transformation
186
667424
1518
Cette transformation économique
11:08
wouldn't be a capitulation to grim necessity.
187
668959
3003
ne serait pas une capitulation devant une terrible nécessité.
On voudrait le faire même si on n’était pas confrontés
11:13
We'd want to do it even if we were not facing ecosystem collapse,
188
673130
4104
à un effondrement des écosystèmes,
11:17
because a well-being economy fits much better who we want to be
189
677250
6073
car une économie axée sur le bien-être
correspond bien mieux à ce que nous voulons être
11:23
and a world we long to live in.
190
683340
1618
et à un monde dans lequel nous aspirons à vivre.
11:26
So we started with these global problems
191
686593
3604
On s’est donc attelés à ces problèmes mondiaux
11:30
and found that changing our economic system is imperative,
192
690213
3854
et on a constaté que la modification de notre système économique
était impérative, mais également faisable.
11:34
but also feasible.
193
694084
1251
11:36
And no sacrifice,
194
696219
2136
Et ce n'est pas un sacrifice,
11:38
but simply a letting go of what's no longer serving us
195
698388
3087
mais simplement un abandon de ce qui ne nous sert plus
11:41
to find belonging in a post-growth world of embraced interdependence.
196
701508
5706
pour retrouver notre place dans un monde post-croissance
caractérisé par une interdépendance affirmée.
11:48
If that sounds spiritual, that's what a well-being economy delivers.
197
708382
4454
Si ça semble spirituel,
c’est ce que permet une économie du bien-être.
11:53
Physical sufficiency, social abundance and spiritual wealth,
198
713637
4738
Suffisance physique, abondance sociale et richesse spirituelle,
11:59
including the peace of mind that this prosperity can last.
199
719593
6473
y compris la tranquillité d'esprit que cette prospérité peut durer.
12:06
Thank you.
200
726083
1267
Merci
12:07
(Applause)
201
727384
2669
(Applaudissements)
12:16
Logan McClure Davda: Thank you, Gaya.
202
736176
1802
Logan McClure Davda : Merci, Gaya.
12:18
So you spoke tonight about broader economic transformation.
203
738011
4138
Vous venez de parler d’une transformation économique plus large.
Mais que pouvons-nous faire en tant qu’individus ?
12:22
But what can we as individuals do?
204
742165
2019
12:24
Gaya Herrington: Yes. You have to find your unique influence in the system.
205
744217
4471
Gaya Herrington : Oui. Vous devez trouver votre influence unique dans le système.
12:28
So that starts by changing the system's narrative.
206
748722
4137
Ça commence donc par changer le récit du système.
12:32
We've been told the story of separation.
207
752876
3237
On nous a raconté l’histoire de la séparation.
Nous sommes des êtres égoïstes et violents,
12:36
We are selfish, violent beings, doomed to exploit our commons,
208
756129
4104
condamnés à exploiter nos biens communs.
12:40
so the best thing we can hope for then is technology to save us.
209
760250
4354
Ce qu’on peut espérer de mieux, c’est que la technologie nous sauve.
12:44
So you would have to start by working from a different narrative:
210
764638
3336
Il faudrait donc commencer par travailler à partir d'un récit différent :
12:48
the story of interdependence,
211
768008
2018
l'histoire de l'interdépendance,
12:50
in which we are nature.
212
770043
2736
dans laquelle nous sommes la nature.
12:52
Once our needs are securely met,
213
772796
2686
Une fois nos besoins satisfaits en toute sécurité,
12:55
we rejoice in contributing to this web of life
214
775499
3236
nous nous réjouissons de contribuer à ce réseau de vie
12:58
that we're all part of.
215
778752
1852
dont nous faisons tous partie.
13:00
So you talk about bringing it back to the personal level.
216
780637
2719
Vous parlez donc de le ramener au niveau personnel.
13:03
That's actually very emotional work. It's deeply personal.
217
783373
4071
C’est en fait un travail très émouvant. C’est très personnel.
13:07
But of course, it cannot stay there.
218
787461
1818
Mais bien entendu, ce n’est pas tout.
13:09
So then the next step is to build out this new narrative
219
789296
3720
L’étape suivante consiste donc à intégrer ce nouveau récit
13:13
in the system's structures.
220
793049
1635
dans les structures du système.
13:14
And that very much depends on where you are.
221
794718
2069
Et ça dépend beaucoup d’où vous êtes.
Si vous faites partie d'une entreprise,
13:18
If you're in a corporation,
222
798054
2353
recherchez des modèles commerciaux régénératifs.
13:20
look into regenerative business models.
223
800423
2053
13:22
If you're in government, look into well-being government policies.
224
802509
4054
Si vous êtes au gouvernement,
examinez les politiques de bien-être.
13:26
If you're an investor, see if you can transition
225
806596
2970
Si vous êtes un investisseur, voyez si vous pouvez passer
13:29
from ESG assessments, which are relative,
226
809583
3153
des évaluations ESG, qui sont relatives,
13:32
to the absolute assessments against social foundations
227
812752
2903
à des évaluations absolues par rapport aux fondements sociaux
13:35
and planetary boundaries.
228
815672
1485
et aux limites de la planète.
13:37
If you're an entrepreneur, look into employee ownership.
229
817174
3887
Si vous êtes entrepreneur, réfléchissez à l'actionnariat salarié.
13:41
Everyone, citizens, buy at not-for-profit companies.
230
821094
3887
Tous les citoyens achetez à des entreprises à but non lucratif.
13:44
See if community solar makes sense for you.
231
824998
2686
Voyez si l'énergie solaire communautaire vous convient.
13:47
So there's so many things that you can do, but it very much depends on where you are.
232
827717
4271
Il y a donc tant de choses possibles,
mais ça dépend beaucoup de là où vous êtes.
13:52
But there is one general piece of advice that I can give,
233
832005
3020
Mais il y a un conseil général que je peux donner,
13:55
and that's: work together.
234
835041
2103
c'est : travaillez ensemble.
13:57
And remember that systems change
235
837177
3053
Et n’oubliez pas que l’évolution des systèmes n’est pas linéaire.
14:00
is not linear.
236
840263
1936
14:02
People do this very disjointedly at first,
237
842215
2136
Les gens le font de manière très disjointe au début,
14:04
and then over time they build connections
238
844384
2102
puis ils établissent des liens
14:06
until a critical minority mass is reached,
239
846503
3070
jusqu’à ce qu’une masse minoritaire critique soit atteinte,
14:09
typically around 25 percent or so.
240
849589
2102
généralement environ 25 % environ.
14:11
And only then does the majority come along
241
851708
2319
Et ce n’est qu’à ce moment-là que la majorité arrive,
14:14
because the system change becomes self-reinforcing.
242
854044
2969
car le changement de système se renforce de lui-même.
14:17
Now there's no guarantee that that will happen
243
857848
2218
Rien ne garantit que ça se produira
14:20
for the economic transformation that I'm proposing,
244
860083
3153
pour la transformation économique que je propose,
14:23
but if it does, it will have been because people like you
245
863253
4154
mais si ça se fait,
ce sera parce que des gens comme vous, réunis ici aujourd’hui,
14:27
that are gathered here today
246
867424
1685
14:29
contributed to that change in their own unique way.
247
869125
2686
auront contribué à ce changement à leur manière.
14:31
So thank you for listening.
248
871845
1935
Merci donc de m'avoir écoutée.
14:33
LMD: Thank you, Gaya.
249
873797
1268
LMD : Merci, Gaya.
14:35
(Applause)
250
875098
2069
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7