Will the End of Economic Growth Come by Design — or Disaster? | Gaya Herrington | TED

51,541 views ・ 2024-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
Let’s contemplate the word “enough,”
0
8132
2553
Consideremos la palabra «basta»,
00:10
because I think it will play an important role going forward.
1
10718
2903
porque creo que desempeñará un papel importante en el futuro.
00:14
When I watch the news or scroll my feeds,
2
14255
2686
Cuando veo las noticias u hojeo mis feeds,
00:16
I keep coming back to the same questions.
3
16957
2653
siempre vuelvo a hacerme las mismas preguntas.
00:19
Why, despite all our knowledge and innovation,
4
19627
3937
¿Por qué, a pesar de todo nuestro conocimiento e innovación,
00:23
do problems like poverty and pollution keep plaguing humanity?
5
23597
4205
problemas como la pobreza y la contaminación
siguen plagando a la humanidad?
00:28
Why, despite astonishing advances
6
28919
2269
¿Por qué, a pesar de los asombrosos avances
00:31
in renewable energy and resource efficiency,
7
31222
2235
en la energía renovable y la eficiencia de los recursos,
00:34
is fossil fuel use at an all-time high,
8
34375
3403
el uso de combustibles fósiles
está en su punto más alto que nunca,
00:37
as is our global ecological footprint?
9
37795
2135
al igual que nuestra huella ecológica global?
00:40
And why, despite being responsible for the main part of that footprint,
10
40881
4605
¿Y por qué, a pesar de ser responsables de la mayor parte de esa huella,
00:45
have rich countries been experiencing stagnating,
11
45503
3820
los países ricos han experimentado un estancamiento,
00:49
if not decreasing, well-being?
12
49340
2169
si no una disminución, de su bienestar?
Soy investigadora de sostenibilidad con experiencia en econometría,
00:53
I'm a sustainability researcher with a background in econometrics,
13
53044
4020
00:57
and I believe the answer lies in the fact
14
57098
2335
y creo que la respuesta está en el hecho de que
00:59
that solving poverty, caring for nature or fostering well-being
15
59467
5021
resolver la pobreza, cuidar la naturaleza o fomentar el bienestar
01:04
is not the ultimate goal of our current economic system.
16
64505
3537
no es el objetivo final de nuestro sistema económico actual.
Su objetivo es el crecimiento.
01:09
Its goal is growth.
17
69126
1302
01:11
Many take this for granted.
18
71295
1351
Muchos dan esto por sentado.
01:12
But growth wasn't considered a moral goal for most of history.
19
72680
5172
Pero el crecimiento no se consideró una meta moral
durante la mayor parte de la historia.
01:17
It was only officially measured
20
77885
1885
Solo se midió oficialmente
01:19
around the middle of last century
21
79804
1801
a mediados del siglo pasado
01:21
through GDP.
22
81639
1802
a través del PIB.
01:23
It then shifted into the core of our economic thinking
23
83457
3654
Luego pasó al centro de nuestro pensamiento económico
01:27
and from there into policymaking and our collective psyche.
24
87128
5071
y, de ahí, a la formulación de políticas y a nuestra psique colectiva.
01:32
Growth became synonymous with progress.
25
92216
2753
El crecimiento pasó a ser sinónimo de progreso.
01:36
Things went fast after that.
26
96504
2018
Las cosas fueron rápidas después de eso.
01:38
Extinction rates went up, resource use and waste exploded.
27
98556
3987
Las tasas de extinción aumentaron, el uso de recursos y los residuos se dispararon.
01:43
Some warned early on about the dangers of exponential growth on a finite planet.
28
103427
6457
Algunos advirtieron desde el principio sobre los peligros
del crecimiento exponencial en un planeta finito.
01:51
In 1972, a team of MIT scientists
29
111051
4271
En 1972, un equipo de científicos del MIT
01:55
created a first-of-its-kind world model
30
115339
3187
creó un modelo mundial único en su tipo
01:58
consisting of over 200 interconnected variables.
31
118542
4438
que consistía en más de 200 variables interconectadas.
02:03
With it, they analyzed the question I mentioned earlier:
32
123013
3421
Con él, analizaron la pregunta que mencioné anteriormente:
02:06
why problems like poverty and pollution persist.
33
126467
2786
por qué persisten problemas como la pobreza y la contaminación.
02:10
They published a book on their findings called "The Limits to Growth,"
34
130221
4337
Publicaron un libro sobre sus hallazgos titulado «Los límites del crecimiento»,
02:14
in which they warned that continuing the business-as-usual growth pursuit
35
134592
4554
en el que advertían que continuar con la búsqueda
de un crecimiento sin cambios
conduciría a la desintegración de la sociedad,
02:19
would lead to societal breakdown,
36
139180
3019
que ya es algo que está ocurriendo.
02:22
setting in around now.
37
142216
1535
02:25
Breakdown doesn't mean the end of humanity,
38
145136
2852
El colapso no significa el fin de la humanidad,
02:28
but a steep decline in well-being nonetheless.
39
148005
3036
sino, no obstante, una fuerte disminución del bienestar.
El libro fue un éxito de ventas, pero es posible que nunca hayan oído hablar de él.
02:32
The book was a bestseller, but you may have never heard of it.
40
152042
3904
02:35
The authors were derided as doomsayers
41
155963
2653
Los autores fueron ridiculizados calificándolos de agoreros
02:38
and their message, over time, buried.
42
158632
2586
y su mensaje, con el tiempo, fue enterrado.
Hace unos años, comparé sus proyecciones
02:43
A few years back, I compared their now decades-old projections
43
163137
4054
que ya tienen décadas de antigüedad, con lo que ha sucedido desde entonces.
02:47
with what's happened since.
44
167208
1418
02:50
I found empirical data closely aligning
45
170461
3103
Descubrí que los datos empíricos coincidían estrechamente
02:53
with the model's business-as-usual scenario,
46
173597
2887
con el escenario del modelo en el que todo sigue igual,
02:56
which shows growth grinding to a halt around 2040 or so,
47
176500
5072
según el cual el crecimiento se detendrá cerca del 2040,
03:01
followed by steep declines
48
181589
1601
seguido de fuertes caídas
03:03
in things like food production and well-being.
49
183224
2452
en aspectos como la producción de alimentos y el bienestar.
03:06
My analysis also revealed that this breakdown could be avoided
50
186710
4688
Mi análisis también reveló que este colapso podría evitarse
03:11
by letting go of the growth pursuit
51
191415
2486
abandonando la búsqueda del crecimiento
03:13
and redirecting resources to meet human needs
52
193918
3186
y redirigiendo los recursos hacia la satisfacción
de las necesidades humanas y la protección directa de la naturaleza.
03:17
and protect nature directly.
53
197137
2203
03:21
This indicates that what we do in the next few years
54
201125
4154
Esto indica que lo que hagamos en los próximos años
03:25
will determine our well-being for the rest of this century.
55
205296
3620
determinará nuestro bienestar durante el resto de este siglo.
Y este momento histórico de ahora o nunca depende de nosotros.
03:31
And this now-or-never moment in history is up to us.
56
211135
3687
03:34
Technology by itself will not save us,
57
214838
3304
La tecnología por sí sola no nos salvará,
a pesar de las ambiciosas conversaciones sobre la desvinculación,
03:38
despite aspirational talks of decoupling,
58
218175
3387
03:41
the idea that the economy can grow
59
221595
2519
la idea de que la economía puede crecer
sin que el uso de los recursos y la contaminación aumenten a la par.
03:44
without resource use and pollution growing along with it.
60
224131
3036
No hay desacoplamiento
03:48
There's no decoupling,
61
228219
2052
03:50
certainly not for a full impact on the Earth.
62
230304
3136
y, desde luego, no se trata de lograr un impacto total en la Tierra.
03:53
Raw materials consumption has been around 1.2 kilograms per dollar GDP
63
233457
4938
El consumo de materias primas ha estado en torno a 1,2 kg por dólar de PIB
durante dos décadas,
03:58
for two decades,
64
238429
1685
04:00
while biodiversity loss, water scarcity, plastic pollution are all worsening.
65
240130
4688
mientras que la pérdida de biodiversidad, la escasez de agua
y la contaminación plástica están empeorando.
04:04
But even just considering carbon emissions,
66
244835
3570
Pero incluso teniendo en cuenta las emisiones de carbono,
04:08
which per dollar GDP have decreased,
67
248422
2936
cuyo PIB por dólar ha disminuido,
04:11
sufficient, absolute decoupling,
68
251375
3153
los datos no muestran un desacoplamiento suficiente y absoluto,
04:14
which is what we'd need,
69
254545
2152
04:16
is nowhere in the data.
70
256714
1751
que es lo que necesitaríamos.
04:19
Our choice isn't whether to keep growing or not.
71
259833
3304
Nuestra elección no es seguir creciendo o no.
04:23
It's whether the end of growth will come by design or disaster.
72
263887
4455
La cuestión es si el fin del crecimiento llegará por diseño o por desastre.
04:29
Either we choose our own limits,
73
269093
2719
O elegimos nuestros propios límites,
04:31
or we'll have them forced upon us.
74
271845
2002
o se nos impondrán.
04:34
Now that humankind has reached global, unparalleled power,
75
274748
4588
Ahora que la humanidad ha alcanzado un poder mundial sin precedentes,
«Los límites del crecimiento» nos plantea una pregunta
04:40
“Limits to Growth” confronts us with a question we’ve never faced before:
76
280337
4104
a la que nunca nos habíamos enfrentado antes:
04:44
Who do we want to be,
77
284458
1385
quiénes queremos ser
04:47
and what world do we want to live in?
78
287094
2085
y en qué mundo queremos vivir?
Aquí es donde entra en juego la palabra «basta».
04:51
Here's where "enough" comes in.
79
291348
1969
04:53
If I were to describe the mantra we need in the 21st century with one word,
80
293334
4604
Si tuviera que describir el mantra
que necesitamos en el siglo XXI con una palabra,
04:57
it would be "enough."
81
297972
2686
sería «suficiente».
05:00
"Enough" as in "no more." This is the limit.
82
300674
3721
«Basta» es decir «no más». Este es el límite.
05:04
Say, a planetary boundary.
83
304428
2302
Digamos, un límite planetario.
05:06
And enough as in "sufficient,"
84
306764
2919
Y basta con decir «suficiente»,
05:09
juxtaposing it to this exhausting grind for ever more
85
309717
4054
yuxtaponiéndolo cada vez más
05:13
and instead invoking a notion of sharing, as in "enough for each."
86
313804
5706
con esta agotadora rutina e invocando en su lugar la noción de compartir,
es decir, de «suficiente para cada uno».
05:21
I believe the only realistic plan to avoid breakdown
87
321378
4104
Creo que el único plan realista para evitar el colapso
05:25
and maintain global well-being
88
325499
2236
y mantener el bienestar mundial
05:27
lies in this mindset shift
89
327751
2519
consiste en cambiar la mentalidad
05:30
from "never enough" to "enough for each."
90
330304
2753
de «nunca es suficiente» a «basta para cada uno».
05:33
Change the goal of our economic system
91
333957
3654
Cambie el objetivo de nuestro sistema económico,
05:37
from growth to human and ecological well-being.
92
337628
4121
pasando del crecimiento al bienestar humano y ecológico.
05:42
A well-being economy.
93
342583
1334
Una economía del bienestar.
05:44
What would that look like?
94
344885
1552
¿Qué aspecto tendría eso?
05:46
We have an idea because we already pretend that's what we have.
95
346470
4471
Tenemos una idea porque ya pretendemos que es lo que tenemos.
05:50
No vision statement reads:
96
350958
1852
Ninguna declaración de visión dice:
05:52
"A world where growth perpetuates at all costs indefinitely."
97
352843
4087
«Un mundo en el que el crecimiento se perpetúe a toda costa indefinidamente».
Habla de cómo esta organización contribuye a la sociedad,
05:58
It talks about how this organization contributes to society,
98
358048
4972
porque eso es lo que creemos que debe hacer.
06:03
because that's what we feel it should do.
99
363053
1952
En una economía de bienestar, las actividades empresariales,
06:06
In a well-being economy,
100
366373
1268
06:07
business activities, government policies and citizen behavior
101
367675
4521
las políticas gubernamentales y el comportamiento de los ciudadanos
tienen como objetivo satisfacer nuestras
06:12
are aimed at meeting our physical, social and spiritual needs
102
372212
4054
necesidades físicas, sociales y espirituales
dentro de los límites planetarios.
06:16
within planetary boundaries.
103
376300
2352
No significa que estemos en contra del crecimiento,
06:18
It doesn't mean we're anti-growth,
104
378669
1852
06:20
it just means we're more selective about it.
105
380554
2052
solo significa que somos más selectivos al respecto.
06:22
We differentiate between what should and should not grow,
106
382639
2887
Diferenciamos entre lo que debe crecer y lo que no,
06:25
depending on whether it contributes to well-being.
107
385542
2469
en función de si contribuye al bienestar.
06:29
This implies different pathways towards a well-being economy
108
389596
4672
Esto implica diferentes vías hacia una economía del bienestar
para los países de ingresos bajos y altos.
06:34
for low- and high-income countries.
109
394301
2453
06:37
At small material footprints,
110
397755
2018
Si las huellas materiales son pequeñas,
06:39
growth more often correlates with well-being,
111
399807
2586
el crecimiento se correlaciona con mayor frecuencia con el bienestar,
06:42
including through poverty reduction.
112
402426
2602
incluso mediante la reducción de la pobreza.
Los países más pobres quizás están por debajo de su participación
06:45
So poorer countries below their share of Earth’s carrying capacity
113
405045
4638
en la capacidad de carga de la Tierra
06:49
may still need green growth,
114
409717
2052
aún necesiten un crecimiento ecológico,
06:51
economic expansion driven by clean technologies.
115
411802
2953
una expansión económica impulsada por tecnologías limpias.
06:55
In richer countries, what has decoupled from growth is happiness,
116
415839
4972
En los países más ricos, lo que se ha desvinculado del crecimiento
es la felicidad,
07:00
so they can and should focus on reducing ecological footprints
117
420844
4138
por lo que pueden y deben centrarse en reducir la huella ecológica
07:04
to sustainable levels
118
424998
1569
hasta niveles sostenibles
07:06
while safeguarding everyone's livelihood
119
426583
3154
y, al mismo tiempo, salvaguardar los medios de vida
07:09
by sharing more equally.
120
429753
1752
de todos compartiendo de manera más equitativa.
Permítanme recalcarlo porque escucho mucho este concepto erróneo.
07:13
Let me stress because I hear this misconception a lot.
121
433006
3604
07:16
Decentering growth doesn’t mean shrinking the economy until it crashes.
122
436627
4771
Descentrar el crecimiento no significa reducir la economía
hasta que se desplome.
07:21
It means reducing our environmental impact
123
441432
3169
Significa reducir nuestro impacto ambiental
07:24
to within a safe operating space for life as we know it.
124
444635
4437
hasta situarlo dentro de un espacio operativo seguro
para la vida tal como la conocemos.
07:29
That's not going back to a poorer past.
125
449089
3137
Eso no es volver a un pasado más pobre.
07:32
That's changing the forward direction away from a cliff.
126
452259
3203
Eso es cambiar la dirección de avance alejándose de un precipicio.
07:36
We'll still have houses with fridges,
127
456713
2269
Seguiremos teniendo casas con refrigeradores,
07:38
good schools, health care, profitable businesses.
128
458999
2986
buenas escuelas, atención médica y negocios rentables.
07:42
We'll go to jobs and parties.
129
462002
2169
Iremos a trabajos y fiestas.
Sin embargo, las normas sociales y la dinámica económica cambiarán.
07:45
But social norms and economic dynamics will change.
130
465172
3804
07:49
We'll redefine what has value or what work we call productive.
131
469009
5939
Redefiniremos lo que tiene valor o el trabajo que llamamos productivo.
07:54
With our needs securely met,
132
474965
2436
Con nuestras necesidades satisfechas de forma segura,
07:57
this trade-off between social and environmental benefits,
133
477417
3988
este equilibrio entre los beneficios sociales y ambientales,
08:01
which we often take as given, dissolves.
134
481421
3437
que a menudo damos por sentado, se disuelve.
08:04
Sharing more equally means less income and wealth inequality,
135
484875
3737
Compartir de manera más equitativa significa
reducir la desigualdad de ingresos y riqueza,
08:08
improving social cohesion
136
488629
1818
mejorar la cohesión social
08:10
and reducing wasteful, conspicuous consumption.
137
490464
3453
y reducir el consumo despilfarrador y ostentoso.
Los aumentos de eficiencia se utilizan para trabajar menos
08:15
Efficiency gains are used to work less instead of produce more.
138
495335
4522
en lugar de producir más.
08:19
By not pursuing growth at all costs,
139
499873
2436
Si no buscamos el crecimiento a toda costa,
08:22
we can avoid a lot of costs,
140
502342
2353
podemos evitar muchos costos,
08:24
like all the expenditure on health care and cleanups due to pollution.
141
504711
4088
como todo el gasto en atención médica y limpieza
debido a la contaminación.
08:29
Moving to a post-growth society isn't choosing permanent recession.
142
509917
5355
Pasar a una sociedad posterior al crecimiento
no es elegir una recesión permanente.
08:35
It's flexing our free will to change our notion of prosperity
143
515305
5339
Es hacer gala de nuestro libre albedrío para cambiar nuestra noción de prosperidad
08:40
from ever more to better.
144
520677
3003
de una noción cada vez mayor a una mejor.
08:45
How probable is this economic transformation?
145
525165
2469
¿Qué tan probable es esta transformación económica?
08:49
It's feasible. That's half the answer.
146
529803
2853
Es factible. Es la mitad de la respuesta.
08:52
We know what promotes well-being.
147
532673
2435
Sabemos lo que promueve el bienestar.
De hecho, WIEGO, una asociación de autoproclamados gobiernos de bienestar,
08:55
In fact, policies like zero tolerance on child poverty
148
535125
3771
08:58
or GDP alternatives
149
538929
2019
09:00
are exchanged already in WIEGO,
150
540964
3053
ya intercambian políticas como la tolerancia cero
09:04
a partnership of self-proclaimed well-being governments.
151
544051
3937
con respecto a la pobreza infantil
o las alternativas al PIB.
09:08
Dozens of cities are piloting post-growth frameworks
152
548005
3854
Decenas de ciudades están poniendo a prueba marcos posteriores al crecimiento
09:11
to operate within explicit social and environmental boundaries,
153
551875
4355
para operar dentro de límites sociales y ambientales explícitos,
09:16
with practices like universal basic incomes.
154
556263
3220
con prácticas como la renta básica universal.
Me encanta cómo las empresas
09:19
I love how companies that put people and planet legally above profit
155
559499
4572
que anteponen legalmente a las personas y al planeta a las ganancias
09:24
generate billions each year.
156
564087
1502
generan miles de millones cada año.
Cómo las comunidades
09:26
How communities are taking back stewardship of their commons
157
566557
3920
están recuperando la administración de sus bienes comunes
09:30
with co-ops and renewable energy,
158
570510
1886
con cooperativas y energía renovable, agua o alimentos.
09:32
water or food.
159
572429
1635
O cómo los experimentos recientes con semanas laborales más cortas
09:34
Or how recent experiments with shorter workweeks for the same pay
160
574097
3304
por el mismo salario
09:37
were so successful that most of those companies made it permanent.
161
577417
3471
tuvieron tanto éxito que la mayoría de esas empresas lo hicieron permanente.
09:41
We also have the technological capabilities,
162
581922
3270
También contamos con las capacidades tecnológicas,
09:45
which will be pivotal, once directed towards the right goal.
163
585208
3254
que serán fundamentales una vez que nos dirijamos hacia el objetivo correcto.
09:49
This redirection is indispensable.
164
589963
3887
Esta reorientación es indispensable.
09:53
But of course, I'm regularly told the techno-optimist argument
165
593884
3553
Pero, por supuesto, me repiten con frecuencia el argumento tecnooptimista
09:57
that it's not.
166
597471
1251
de que no lo es.
09:59
And I always respond.
167
599756
1368
Y siempre respondo.
10:02
Let's say we could replace the dying bee colonies
168
602759
3604
Digamos que pudiéramos reemplazar las colonias
10:06
with robot pollinators.
169
606380
2519
de abejas moribundas por robots polinizadores.
10:08
Why do that if we can also advance regenerative agriculture,
170
608916
4187
¿Por qué hacerlo si también podemos promover la agricultura regenerativa,
10:13
which doesn't cause insecticide?
171
613136
3053
que no produce insecticidas?
10:16
Why dedicate our innovative powers to tree-planting drones
172
616223
4971
¿Por qué dedicar
nuestros poderes innovadores a la plantación de árboles con drones
10:21
when we can also use that thinking
173
621211
1735
cuando también podemos usar esa forma de pensar
10:22
to redesign our economy so that existing forest isn't cut down?
174
622963
3920
para rediseñar nuestra economía de manera que no se talen los bosques existentes?
10:29
And that brings me to the other half of the answer,
175
629169
3821
Y eso me lleva a la otra mitad de la respuesta:
qué tan probable es una economía de bienestar.
10:33
to how probable a well-being economy is.
176
633006
2536
10:36
It's promise.
177
636593
1251
Es prometedor.
10:38
We'd have less stuff, but more of what we need.
178
638795
3537
Tendríamos menos cosas, pero más de lo que necesitamos.
Conexión.
10:43
Connection.
179
643216
1252
10:45
Maintaining a sense of community and purpose is hard
180
645552
2803
Mantener un sentido de comunidad y propósito es difícil
en este sistema económico actual,
10:48
in this current economic system,
181
648388
1552
10:49
which treats us as selfish, never satisfied consumers.
182
649973
4922
que nos trata como consumidores egoístas y nunca satisfechos.
10:54
Research shows we're not just capable of caring for life,
183
654928
3303
Las investigaciones demuestran que no solo somos capaces de cuidar la vida,
10:58
we derive joy and meaning from it.
184
658248
2336
sino que obtenemos alegría y significado de ella.
11:01
We can't be truly happy unless those around us thrive too.
185
661501
4338
No podemos ser verdaderamente felices
a menos que quienes nos rodean también prosperen.
11:07
This economic transformation
186
667424
1518
Esta transformación económica
11:08
wouldn't be a capitulation to grim necessity.
187
668959
3003
no sería una capitulación ante una necesidad imperiosa.
Querríamos hacerlo aunque no nos enfrentáramos
11:13
We'd want to do it even if we were not facing ecosystem collapse,
188
673130
4104
al colapso de los ecosistemas,
11:17
because a well-being economy fits much better who we want to be
189
677250
6073
porque una economía de bienestar se ajusta mucho mejor a quienes queremos ser
y a un mundo en el que anhelamos vivir.
11:23
and a world we long to live in.
190
683340
1618
11:26
So we started with these global problems
191
686593
3604
Así que empezamos con estos problemas globales
11:30
and found that changing our economic system is imperative,
192
690213
3854
y descubrimos que cambiar nuestro sistema económico es imperativo,
11:34
but also feasible.
193
694084
1251
pero también factible.
11:36
And no sacrifice,
194
696219
2136
Y sin sacrificios,
11:38
but simply a letting go of what's no longer serving us
195
698388
3087
sino simplemente dejar de lado lo que ya no nos sirve
11:41
to find belonging in a post-growth world of embraced interdependence.
196
701508
5706
para encontrar el lugar de pertenencia en un mundo posterior
al crecimiento en el que se ha abrazado la interdependencia.
11:48
If that sounds spiritual, that's what a well-being economy delivers.
197
708382
4454
Si eso suena espiritual, eso es lo que ofrece una economía de bienestar.
11:53
Physical sufficiency, social abundance and spiritual wealth,
198
713637
4738
La suficiencia física, la abundancia social y la riqueza espiritual,
11:59
including the peace of mind that this prosperity can last.
199
719593
6473
incluida la tranquilidad de saber que esta prosperidad puede durar.
12:06
Thank you.
200
726083
1267
Gracias.
12:07
(Applause)
201
727384
2669
(Aplausos)
12:16
Logan McClure Davda: Thank you, Gaya.
202
736176
1802
Logan McClure Davda: Gracias, Gaya.
12:18
So you spoke tonight about broader economic transformation.
203
738011
4138
Así que esta noche habló sobre una transformación económica más amplia.
12:22
But what can we as individuals do?
204
742165
2019
Pero, ¿qué podemos hacer como individuos?
12:24
Gaya Herrington: Yes. You have to find your unique influence in the system.
205
744217
4471
Gaya Herrington: Sí. Tienes que encontrar tu influencia única en el sistema.
12:28
So that starts by changing the system's narrative.
206
748722
4137
Así que hay que empezar por cambiar la narrativa del sistema.
12:32
We've been told the story of separation.
207
752876
3237
Nos han contado la historia de la separación.
Somos seres egoístas y violentos,
12:36
We are selfish, violent beings, doomed to exploit our commons,
208
756129
4104
condenados a explotar nuestros bienes comunes,
12:40
so the best thing we can hope for then is technology to save us.
209
760250
4354
así que lo mejor que podemos esperar entonces es que la tecnología nos salve.
12:44
So you would have to start by working from a different narrative:
210
764638
3336
Así que tendríamos que empezar partiendo de una narrativa diferente:
12:48
the story of interdependence,
211
768008
2018
la historia de la interdependencia,
12:50
in which we are nature.
212
770043
2736
en la que somos naturaleza.
12:52
Once our needs are securely met,
213
772796
2686
Una vez que nuestras necesidades estén satisfechas de manera segura,
12:55
we rejoice in contributing to this web of life
214
775499
3236
nos alegramos de contribuir a esta red de vida de la que
12:58
that we're all part of.
215
778752
1852
todos formamos parte.
13:00
So you talk about bringing it back to the personal level.
216
780637
2719
Así que hablas de devolverlo al nivel personal.
13:03
That's actually very emotional work. It's deeply personal.
217
783373
4071
De hecho, es un trabajo muy emotivo. Es profundamente personal.
Pero, por supuesto, no puede quedarse ahí.
13:07
But of course, it cannot stay there.
218
787461
1818
13:09
So then the next step is to build out this new narrative
219
789296
3720
Entonces, el siguiente paso es construir esta nueva narrativa
13:13
in the system's structures.
220
793049
1635
en las estructuras del sistema.
13:14
And that very much depends on where you are.
221
794718
2069
Y eso depende en gran medida de dónde se encuentre.
13:18
If you're in a corporation,
222
798054
2353
Si forma parte de una corporación,
13:20
look into regenerative business models.
223
800423
2053
busque modelos de negocios regenerativos.
13:22
If you're in government, look into well-being government policies.
224
802509
4054
Si está en el gobierno,
analice las políticas gubernamentales de bienestar.
13:26
If you're an investor, see if you can transition
225
806596
2970
Si es un inversor, compruebe si puede pasar
13:29
from ESG assessments, which are relative,
226
809583
3153
de las evaluaciones ESG, que son relativas,
13:32
to the absolute assessments against social foundations
227
812752
2903
a las evaluaciones absolutas comparadas con los fundamentos sociales
13:35
and planetary boundaries.
228
815672
1485
y los límites planetarios.
13:37
If you're an entrepreneur, look into employee ownership.
229
817174
3887
Si eres emprendedor, estudia la propiedad de los empleados.
13:41
Everyone, citizens, buy at not-for-profit companies.
230
821094
3887
Todos, los ciudadanos, compran en empresas sin fines de lucro.
13:44
See if community solar makes sense for you.
231
824998
2686
Comprueba si la energía solar comunitaria tiene sentido para ti.
13:47
So there's so many things that you can do, but it very much depends on where you are.
232
827717
4271
Por lo tanto, hay muchas cosas que puede hacer,
pero depende en gran medida de dónde se encuentre.
13:52
But there is one general piece of advice that I can give,
233
832005
3020
Pero hay un consejo general que puedo dar,
13:55
and that's: work together.
234
835041
2103
y es: trabajen juntos.
13:57
And remember that systems change
235
837177
3053
Y recuerde que el cambio de sistemas
no es lineal.
14:00
is not linear.
236
840263
1936
Al principio, las personas lo hacen de manera muy desarticulada,
14:02
People do this very disjointedly at first,
237
842215
2136
14:04
and then over time they build connections
238
844384
2102
y luego, con el tiempo, establecen conexiones
14:06
until a critical minority mass is reached,
239
846503
3070
hasta alcanzar una masa minoritaria crítica,
14:09
typically around 25 percent or so.
240
849589
2102
por lo general alrededor de un 25 %.
14:11
And only then does the majority come along
241
851708
2319
Y solo entonces llega la mayoría,
14:14
because the system change becomes self-reinforcing.
242
854044
2969
porque el cambio de sistema se refuerza a sí mismo.
14:17
Now there's no guarantee that that will happen
243
857848
2218
Ahora bien, no hay garantía de que eso suceda
14:20
for the economic transformation that I'm proposing,
244
860083
3153
con la transformación económica que propongo,
14:23
but if it does, it will have been because people like you
245
863253
4154
pero si lo hace, será porque las personas como Uds.
14:27
that are gathered here today
246
867424
1685
que están aquí reunidas hoy
14:29
contributed to that change in their own unique way.
247
869125
2686
contribuyeron a ese cambio de una manera única y única.
14:31
So thank you for listening.
248
871845
1935
Así que gracias por escuchar.
14:33
LMD: Thank you, Gaya.
249
873797
1268
LMD: Gracias, Gaya.
14:35
(Applause)
250
875098
2069
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7