Niro Sivanathan: The counterintuitive way to be more persuasive | TED

173,409 views ・ 2021-01-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Překladatel: Libor Supcik Korektor: Samuel Titera
Představte si, že jste na nákupu.
Hledáte jistou luxusní jídelní soupravu,
na doplnění té, co máte v kuchyni.
00:12
Imagine you're on a shopping trip.
1
12669
2061
A co se nestane,
váš místní obchodní dům oznámí výprodej
00:14
You've been looking for a luxury-line dinnerware set
2
14754
3485
právě na tuto soupravu.
00:18
to add to your kitchen collection.
3
18263
1753
Takže spěcháte do obchodu a najdete 24dílnou sadu ve slevě.
00:20
As it turns out,
4
20579
1151
00:21
your local department store has announced a sale
5
21754
2757
00:24
on the very set you've been looking for,
6
24535
2469
Osm jídelních talířů, všechny v dobrém stavu;
00:27
so you rush to the store to find a 24-piece set on sale.
7
27028
4350
osm polévkových či salátových misek, vše v dobrém stavu;
osm dezertních talířů, vše v dobrém stavu.
00:32
Eight dinner plates, all in good condition;
8
32581
2960
Nyní se na chvíli zamyslete,
00:35
eight soup and salad bowls, all in good condition;
9
35565
3039
kolik byste byli ochotni za tuto sadu nádobí zaplatit.
00:38
and eight dessert plates, all in good condition.
10
38628
2960
Představme si nyní alternativní scénář.
00:42
Now, consider for a moment
11
42371
1636
Tuto 24dílnou luxusní sadu jste neviděli.
00:44
how much you would be willing to pay for this dinnerware set.
12
44031
2863
Spěcháte do obchodu a najdete 40dílnou sadu nádobí ve slevě.
00:48
Now imagine an alternate scenario.
13
48282
2221
00:50
Not having seen this 24-piece luxury set,
14
50527
3070
Osm jídelních talířů, všechny v dobrém stavu;
osm polévkových a salátových misek, vše v dobrém stavu;
00:53
you rush to the store to find a 40-piece dinnerware set on sale.
15
53621
4297
osm dezertních talířů, vše v dobrém stavu;
osm šálků, dva z nich jsou rozbité;
00:58
Eight dinner plates, all in good condition;
16
58684
2271
01:00
eight soup and salad bowls, all in good condition;
17
60979
2624
a osm talířků, sedm z nich je rozbitých.
01:03
eight dessert plates, all in good condition;
18
63627
2534
Teď se na chvíli zamyslete
01:06
eight cups, two of them are broken;
19
66185
3118
kolik byste byli ochotni zaplatit za tuto 40dílnou sadu nádobí.
01:09
eight saucers, seven of them are broken.
20
69327
3000
Toto je premisa chytrého experimentu Christophera Hseeho
01:13
Now consider for a moment
21
73438
1278
01:14
how much you would be willing to pay for this 40-piece dinnerware set.
22
74740
3311
z Chicagské univerzity.
Je to také otázka, kterou jsem položil stovkám studentů ve své třídě.
01:19
This is the premise of a clever experiment by Christopher Hsee
23
79086
5253
Jaké byly jejich odpovědi?
01:24
from the University of Chicago.
24
84363
1898
Když pořizovali 24dílnou luxusní sadu,
01:26
It's also the question that I've asked hundreds of students in my classroom.
25
86285
3880
byli v průměru ochotni utratit 390 liber.
01:31
What were their responses?
26
91359
1601
01:34
On average, when afforded the 24-piece luxury set,
27
94352
3493
Když pořizovali 40dílnou sadu nádobí,
byli v průměru ochotni za tuto sadu nádobí
01:37
they were willing to spend 390 pounds for the set.
28
97869
3591
01:42
When afforded the 40-piece dinnerware set,
29
102612
2411
utratit neuvěřitelných 192 liber.
Přísně vzato, jde o iracionální hodnoty.
01:45
on average, they were willing to spend a whopping 192 pounds
30
105047
5459
Všimnete si 40dílné sady nádobí.
01:50
for this dinnerware set.
31
110530
1160
Obsahuje všechny prvky, které byste získali ve 24dílné sadě,
01:52
Strictly speaking, these are an irrational set of numbers.
32
112896
3667
a navíc šest šálků a jeden podšálek.
01:57
You'll notice the 40-piece dinnerware set
33
117079
2215
A nejenže nejste ochotni utratit tolik, kolik utratíte za 24dílnou sadu,
01:59
includes all elements you would get in the 24-piece set,
34
119318
4142
ale utratíte asi jen půlku toho, co vydáte za onu 24dílnou sadu.
02:03
plus six cups and one saucer.
35
123484
2468
02:06
And not only are you not willing to spend what you will for the 24-piece set,
36
126906
3771
Čeho jsme tady svědky
02:10
you're only willing to spend roughly half of what you will for that 24-piece set.
37
130701
4920
je to, čemu se říká efekt zředění.
Rozbité předměty, řekněme,
ředí naši celkovou vnímanou hodnotu této sady.
02:17
What you're witnessing here
38
137119
1493
02:18
is what's referred to as the dilution effect.
39
138636
3128
Ukazuje se, že tato kognitivní hříčka od pokladny
02:23
The broken items, if you will,
40
143078
2034
02:25
dilute our overall perceived value of that entire set.
41
145136
4595
významně ovlivňuje
naši schopnost být slyšeni a vyslechnuti, když se ozveme.
02:31
Turns out this cognitive quirk at the checkout counter
42
151269
4295
Ať už se ozvete proti neúspěšné strategii,
02:35
has important implications
43
155588
1904
02:37
for our ability to be heard and listened to when we speak up.
44
157516
4953
mluvíte proti sdílenému názoru mezi přáteli
02:43
Whether you are speaking up against a failing strategy,
45
163298
3354
nebo říkáte pravdu mocným,
02:46
speaking against the grain of a shared opinion among friends
46
166676
5012
chce to odvahu.
Často jsou vznesené připomínky
02:51
or speaking truth to power,
47
171712
2957
jednak legitimní, ale také sdílené druhými.
02:54
this takes courage.
48
174693
1547
Bohužel však až příliš často vidíme,
02:57
Often, the points that are raised
49
177390
2493
že se lidé ozvou, ale neovlivní ostatní
02:59
are both legitimate but also shared by others.
50
179907
3387
tak, jak doufali.
03:04
But sadly, and far too often,
51
184199
2398
Jinými slovy,
03:06
we see people speak up but fail to influence others
52
186621
3944
jejich poselství mělo podstatu,
ale jejich podání se ukázalo jako vadné.
03:10
in the way that they had hoped for.
53
190589
1840
Pokud dokážeme pochopit toto kognitivní zkreslení,
03:14
Put another way,
54
194121
1278
03:15
their message was sound,
55
195423
2429
bude to mít důležité následky
03:17
but their delivery proved faulty.
56
197876
2432
v tom, jak utváříme a formulujeme svá sdělení
03:21
If we could understand this cognitive bias,
57
201173
2699
aby měla účinek, po kterém všichni toužíme...
03:23
it holds important implications
58
203896
2324
být přesvědčivějšími komunikátory.
03:26
for how we could craft and mold our messages
59
206244
3630
Vyjděme z uliček nákupního centra
03:29
to have the impact we all desire ...
60
209898
3410
a vstupme do kontextu, který téměř automaticky denně trénujeme:
03:33
to be more influential as a communicator.
61
213332
2637
03:37
Let's exit the aisles of the shopping center
62
217232
2514
hodnocení ostatních.
03:39
and enter a context in which we practice almost automatically every day:
63
219770
6225
Dovolte mi představit vám dvě osoby.
Mimo vyučování tráví Tim 31 hodin týdně studiem.
03:46
the judgment of others.
64
226019
1872
03:48
Let me introduce you to two individuals.
65
228695
2849
Tom, stejně jako Tim, též tráví studiem mimo vyučování 31 hodin.
03:52
Tim studies 31 hours a week outside of class.
66
232362
3634
Má bratra a dvě sestry,
navštěvuje své prarodiče,
03:57
Tom, like Tim, also spends 31 hours outside of class studying.
67
237388
5350
jednou šel na rande naslepo,
každé dva měsíce hrává kulečník.
04:03
He has a brother and two sisters,
68
243271
2123
Když jsou účastníci požádáni, aby odhadli
04:05
he visits his grandparents,
69
245418
1764
04:07
he once went on a blind date,
70
247206
2462
kognitivní schopnosti těchto jedinců,
04:09
plays pool every two months.
71
249692
2045
nebo spíše jejich známky,
04:12
When participants are asked to evaluate
72
252693
2959
v průměru lidé hodnotí Tima
04:15
the cognitive aptitude of these individuals,
73
255676
2914
jako člověka s mnohem lepším průměrem než Toma.
04:18
or more importantly, their scholastic achievement,
74
258614
2992
Ale proč?
04:21
on average, people rate Tim
75
261630
2549
Vždyť oba studují 31 hodin týdně mimo vyučování.
04:24
to have a significantly higher GPA than that of Tom.
76
264203
3690
V těchto souvislostech se ukazuje,
04:29
But why?
77
269129
1151
když jsou nám předloženy takovéto informace,
04:30
After all, both of them spend 31 hours a week outside of class.
78
270304
4078
naše mysl používá dvě kategorie informací:
04:35
Turns out in these contexts,
79
275823
2366
diagnostické a nediagnostické.
04:38
when we're presented such information,
80
278213
2808
04:41
our minds utilize two categories of information:
81
281045
4357
Diagnostické informace jsou relevantní
pro prováděné hodnocení.
04:46
diagnostic and nondiagnostic.
82
286185
3087
Nediagnostické jsou informace, které jsou pro toto hodnocení
04:49
Diagnostic information is information of relevance
83
289794
3697
irelevantní nebo nedůležité.
04:53
to the valuation that is being made.
84
293515
2104
A když se obě kategorie informací smíchají,
04:56
Nondiagnostic is information that is irrelevant or inconsequential
85
296603
4773
dochází k efektu ředění.
Samotný fakt, že Tom má bratra a dvě sestry
05:01
to that valuation.
86
301400
1363
05:03
And when both categories of information are mixed,
87
303358
3587
nebo každé dva měsíce hraje kulečník
05:06
dilution occurs.
88
306969
1444
rozmělňuje diagnostickou informaci,
05:08
The very fact that Tom has a brother and two sisters
89
308855
3435
nebo, což je důležitější,
05:12
or plays pool every two months
90
312314
3290
rozmělňuje hodnotu a váhu této diagnostické informace,
05:15
dilutes the diagnostic information,
91
315628
3920
totiž, že se mimo vyučování učí 31 hodin týdně.
05:19
or more importantly,
92
319572
1284
05:20
dilutes the value and weight of that diagnostic information,
93
320880
4185
Nejspolehlivější psychologické vysvětlení tohoto jevu je zprůměrování.
05:25
namely that he studies 31 hours a week outside of class.
94
325089
4152
V tomto modelu přijímáme informace,
05:29
The most robust psychological explanation for this is one of averaging.
95
329840
4525
a těmto informacím je přiděleno vážené skóre.
Ale naše mysli tyto informace nesčítají,
05:35
In this model, we take in information,
96
335031
3436
05:38
and those information are afforded a weighted score.
97
338491
3650
nýbrž je spíše průměrují.
Takže když uvedete irelevantní nebo dokonce slabé argumenty,
05:43
And our minds do not add those pieces of information,
98
343055
3944
05:47
but rather average those pieces of information.
99
347023
3599
ty slabé argumenty jaksi
snížují váhu celé vaší argumentace.
05:51
So when you introduce irrelevant or even weak arguments,
100
351205
5463
Před několika lety,
05:56
those weak arguments, if you will,
101
356692
2380
jsem jednoho srpnového večera přiletěl
05:59
reduce the weight of your overall argument.
102
359096
3269
na konferenci do Philadelphie.
Právě jsem vystoupil z transatlantického letu,
06:04
A few years ago,
103
364064
1377
ubytoval se v hotelovém pokoji, dal si nohy nahoru
06:05
I landed in Philadelphia one August evening
104
365465
2859
a rozhodl se rozptýlit svůj jet lag nějakou televizí.
06:08
for a conference.
105
368348
1390
06:10
Having just gotten off a transatlantic flight,
106
370326
2495
Mou pozornost upoutala reklama.
06:12
I checked into my hotel room, put my feet up
107
372845
2929
06:15
and decided to distract my jet lag with some TV.
108
375798
3375
Byla to reklama na lék..
Pokud patříte k těm několika vyvoleným, co neměli to potěšení vidět tyto reklamy,
06:20
An ad caught my attention.
109
380413
2116
06:23
The ad was an ad for a pharmaceutical drug.
110
383571
3017
typickým scénářem těchto reklam je,
06:27
Now if you're the select few who've not had the pleasure of witnessing these ads,
111
387431
6406
že sledujeme šťastný pár poskakující zahradou,
radující se z toho, jak se díky léku na spaní
06:33
the typical architecture of these ads
112
393861
1880
06:35
is you might see a happy couple prancing through their garden,
113
395765
4866
do růžova vyspinkali.
Kvůli předpisům FDA,
06:40
reveling in the joy that they got a full night's sleep
114
400655
3423
musí být posledních pár sekund této minutové reklamy věnováno
06:44
with the aid of the sleep drug.
115
404102
1861
vedlejším účinkům toho léku.
06:47
Because of FDA regulations,
116
407220
1782
To, co obvykle uslyšíte, je hlas v pozadí, který vyhrkne
06:49
the last few seconds of this one-minute ad needs to be devoted to the side effects
117
409026
5397
“Nežádoucí účinky zahrnují srdeční infarkt, mrtvici,
06:54
of that drug.
118
414447
1591
06:56
And what you'll typically hear is a hurried voice-over that blurts out
119
416062
5088
bla bla bla,"
a skončí něčím jako "svědění nohou."
07:01
"Side effects include heart attack, stroke,
120
421174
3413
(Smích)
Hádejte, co dělá “svědění nohou” s vnímáním rizika
07:04
blah, blah, blah,"
121
424611
2437
"infarktu" a "mrtvice"?
07:07
and will end with something like "itchy feet."
122
427072
2757
Rozředí ho.
07:10
(Laughter)
123
430542
1292
Představte si na chvíli alternativní reklamu
07:11
Guess what "itchy feet" does to people's risk assessment
124
431858
3069
která říká: „Tento lék léčí vaše problémy se spánkem,
07:14
of "heart attack" and "stroke"?
125
434951
1629
vedlejší účinky jsou srdeční infarkt a mrtvice.”
07:17
It dilutes it.
126
437523
1569
07:19
Imagine for a moment an alternate commercial
127
439116
2429
Stop.
07:21
that says "This drug cures your sleep problems,
128
441569
3084
A teď si najednou říkáte: “Klidně zůstanu vzhůru.”
07:24
side effects are heart attack and stroke."
129
444677
2906
(Smích)
Ozřejmíte si, že chodit spát je důležité,
07:28
Stop.
130
448464
1150
07:30
Now all of a sudden you're thinking, "I don't mind staying up all night."
131
450270
4310
ale stejně tak je důležité se probouzet.
(Smích)
07:35
(Laughter)
132
455008
1132
Dovolte mi uvést ukázku z našeho výzkumu.
07:36
Turns out going to sleep is important,
133
456496
3016
07:39
but so is waking up.
134
459536
1872
Takže tato reklama, kterou jsem viděl, v podstatě spustila výzkumný projekt
07:41
(Laughter)
135
461432
2645
07:44
Let me give you a sample from our research.
136
464101
3573
s mým doktorandem Hemantem v následujících dvou letech.
07:47
So this ad that I witnessed essentially triggered a research project
137
467698
5348
V jedné z těchto studií
jsme účastníkům představili skutečnou reklamu,
07:53
with my PhD student, Hemant, over the next two years.
138
473070
2952
která se objevila v časopise.
07:56
And in one of these studies,
139
476732
1806
[pro odpočinutí těla i mysli]
07:58
we presented participants an actual print ad
140
478562
4525
Všimnete si, že poslední řádek je věnován vedlejším účinkům
tohoto léku.
08:03
that appeared in a magazine.
141
483111
1738
08:04
[Soothing rest for mind and body.]
142
484873
1666
Polovině účastníků
jsme ukázali inzerát v plném znění,
08:06
You'll notice the last line is devoted to the side effects
143
486563
4453
které zahrnovalo jak hlavní, tak i menší vedlejší účinky.
08:11
of this drug.
144
491040
1157
08:12
For half of the participants,
145
492900
1397
08:14
we showed the ad in its entirety,
146
494321
3071
Druhé polovině účastníků,
jsme ukázali stejnou reklamu s jednou malou úpravou:
08:17
which included both major side effects as well as minor side effects.
147
497416
4436
vytáhli jsme z moře textu jen čtyři slova.
08:22
To the other half of the participants,
148
502910
1929
08:24
we showed the same ad with one small modification:
149
504863
3869
Konkrétně jsme vystřihli menší vedlejší účinky.
08:28
we extracted just four words out of the sea of text.
150
508756
3414
Obě skupiny pak ohodnotily tento lék.
08:32
Specifically, we extracted the minor side effects.
151
512562
3516
Zjistili jsme, že jednotlivci, kteří byli vystaveni
08:36
And then both sets of participants rated that drug.
152
516623
4796
jak hlavním, tak menším vedlejším účinkům
hodnotili celkovou rizikovost léku jako výrazně nižší
08:42
What we find is that individuals who were exposed
153
522191
3112
než ti, kteří byli vystaveni pouze hlavním vedlejším účinkům.
08:45
to both the major side effects as well as the minor side effects
154
525327
3917
Navíc také prokázali větší náchylnost
08:49
rated the drug's overall severity to be significantly lower
155
529268
3791
ke konzumaci tohoto léku.
08:53
than those who were only exposed to the major side effects.
156
533083
3219
V následné studii,
jsme dokonce zjistili, že jedinci jsou ochotni
08:56
Furthermore, they also showed greater attraction
157
536971
2557
zaplatit více za nákup léku,
08:59
towards consuming this drug.
158
539552
1797
který měl uvedeny jak závažné, tak i menší vedlejší účinky,
09:02
In a follow-up study,
159
542009
1151
09:03
we even find that individuals are willing to pay more
160
543184
2971
oproti jen samotným hlavním vedlejším účinkům.
09:06
to buy the drug which they were exposed to
161
546179
2830
Takže se ukázalo, že farmaceutické reklamy,
09:09
that had both major side effects as well as minor side effects,
162
549033
3366
uvedením jak hlavních vedlejších účinků, tak i menších vedlejších účinků,
09:12
compared to just major side effects alone.
163
552423
2608
paradoxně rozmělňují celkové hodnocení rizik daného léku
09:15
So it turns out pharmaceutical ads,
164
555717
3246
09:18
by listing both major side effects as well as minor side effects,
165
558987
4417
účastníky i potenciálními spotřebiteli.
09:23
paradoxically dilute participants' and potential consumers'
166
563428
4993
Sáhněme za hranice nákupních expedic,
nad rámec hodnocení studijních schopností druhých,
09:28
overall risk assessment of that drug.
167
568445
2309
09:31
Going beyond shopping expeditions,
168
571954
1952
i nad rámec hodnocení rizik našeho prostředí.
09:33
going beyond the evaluation of the scholastic aptitude of others,
169
573930
5809
To co nám tento výzkum říká je,
že v oboru komunikace za účelem ovlivňování
09:39
and beyond evaluating risk in our environment,
170
579763
3613
má kvalita přednost před kvantitou.
09:43
what this body of research tells us
171
583400
2435
09:45
is that in the world of communicating for the purposes of influence,
172
585859
4805
Zvýšením počtu argumentů
neposílíte svůj případ,
09:50
quality trumps quantity.
173
590688
2992
ale spíše jej aktivně oslabujete.
09:54
By increasing the number of arguments,
174
594799
2755
Jinak řečeno,
sílu argumentů nelze zvýšit
09:57
you do not strengthen your case,
175
597578
1920
pouhým zvýšením jejich množství.
09:59
but rather you actively weaken it.
176
599522
2463
10:03
Put another way,
177
603322
1151
Až příště budete chtít vystoupit na schůzi,
10:04
you cannot increase the quality of an argument
178
604497
2897
10:07
by simply increasing the quantity of your argument.
179
607418
3330
promluvit ve prospěch vládní legislativy, která vás hluboce zajímá,
10:12
The next time you want to speak up in a meeting,
180
612259
2983
nebo prostě chcete pomoci příteli vidět svět jinou optikou,
10:16
speak in favor of a government legislation that you're deeply passionate about,
181
616173
6159
je důležité si uvědomit,
že podání sdělení je stejně důležité jako jeho obsah.
10:22
or simply want to help a friend see the world through a different lens,
182
622356
5199
10:27
it is important to note
183
627579
1794
Držte se silných argumentů,
10:29
that the delivery of your message is every bit as important as its content.
184
629397
4731
protože vaše argumenty se v mysli příjemce nesečtou,
10:35
Stick to your strong arguments,
185
635600
2385
ale zprůměrují.
Děkuji.
(Potlesk)
10:39
because your arguments don't add up in the minds of the receiver,
186
639113
4491
10:43
they average out.
187
643628
1465
10:45
Thank you.
188
645707
1151
10:46
(Applause)
189
646882
2340
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7