Niro Sivanathan: The counterintuitive way to be more persuasive | TED

165,758 views

2021-01-21 ・ TED


New videos

Niro Sivanathan: The counterintuitive way to be more persuasive | TED

165,758 views ・ 2021-01-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Anna Sobota Revisor: Sebastian Betti
Imagínate que estás de compras.
Has estado buscando un juego de vajilla de lujo
para añadirla a tu colección.
Resulta que
tu tienda de al lado tiene en promoción
00:12
Imagine you're on a shopping trip.
1
12669
2061
el mismo juego de vajillas que estabas buscando.
00:14
You've been looking for a luxury-line dinnerware set
2
14754
3485
Así que vas corriendo a la tienda para encontrar un juego de 24 piezas en oferta.
00:18
to add to your kitchen collection.
3
18263
1753
00:20
As it turns out,
4
20579
1151
Ocho platos llanos, todos en buen estado;
00:21
your local department store has announced a sale
5
21754
2757
ocho platos hondos, todos en buen estado;
00:24
on the very set you've been looking for,
6
24535
2469
y ocho platos de postre, todos en buen estado.
00:27
so you rush to the store to find a 24-piece set on sale.
7
27028
4350
Ahora, piensa un momento,
00:32
Eight dinner plates, all in good condition;
8
32581
2960
¿cuánto estarías dispuesto a pagar por este juego de vajilla?
00:35
eight soup and salad bowls, all in good condition;
9
35565
3039
Ahora imagínate una situación alternativa.
00:38
and eight dessert plates, all in good condition.
10
38628
2960
Sin haber visto este juego de vajillas de lujo de 24 piezas,
encuentras en la tienda un juego de vajillas de 40 piezas en oferta.
00:42
Now, consider for a moment
11
42371
1636
00:44
how much you would be willing to pay for this dinnerware set.
12
44031
2863
Ocho platos llanos, todos en buen estado;
00:48
Now imagine an alternate scenario.
13
48282
2221
ocho platos hondos, todos en buen estado;
00:50
Not having seen this 24-piece luxury set,
14
50527
3070
y ocho platos de postre, todos en buen estado;
00:53
you rush to the store to find a 40-piece dinnerware set on sale.
15
53621
4297
ocho tazas, dos de ellas rotas;
ocho platillos, siete de ellos rotos.
00:58
Eight dinner plates, all in good condition;
16
58684
2271
01:00
eight soup and salad bowls, all in good condition;
17
60979
2624
Ahora, piensa un momento,
¿cuánto estarías dispuesto a pagar por este juego de vajilla de 40 piezas?
01:03
eight dessert plates, all in good condition;
18
63627
2534
01:06
eight cups, two of them are broken;
19
66185
3118
Esta es la premisa de un inteligente experimento de Christopher Hsee
01:09
eight saucers, seven of them are broken.
20
69327
3000
de la Universidad de Chicago.
01:13
Now consider for a moment
21
73438
1278
01:14
how much you would be willing to pay for this 40-piece dinnerware set.
22
74740
3311
Esta pregunta la hice también a cientos de estudiantes de mis clases.
01:19
This is the premise of a clever experiment by Christopher Hsee
23
79086
5253
¿Cuáles fueran sus respuestas?
De promedio, cuando podían comprar el juego de vajilla de 24 piezas,
01:24
from the University of Chicago.
24
84363
1898
estaban dispuestos a pagar 390 libras por él.
01:26
It's also the question that I've asked hundreds of students in my classroom.
25
86285
3880
Cuando podían comprar el juego de vajilla de 40 piezas,
01:31
What were their responses?
26
91359
1601
de promedio, estaban dispuestos a pagar un total de 192 libras
01:34
On average, when afforded the 24-piece luxury set,
27
94352
3493
01:37
they were willing to spend 390 pounds for the set.
28
97869
3591
por este juego de vajilla.
Hablando bien claro, estos números son irracionales.
01:42
When afforded the 40-piece dinnerware set,
29
102612
2411
Tengan en cuenta que el juego de vajilla de 40 piezas
01:45
on average, they were willing to spend a whopping 192 pounds
30
105047
5459
incluye todos los elementos que incluía el juego de 24 piezas,
01:50
for this dinnerware set.
31
110530
1160
y además trae seis tazas y un platillo.
01:52
Strictly speaking, these are an irrational set of numbers.
32
112896
3667
Pero no solo no querrán pagar el mismo precio que por el juego de 24 piezas,
01:57
You'll notice the 40-piece dinnerware set
33
117079
2215
sino que querrán pagar apenas la mitad de lo que pagarían en el juego de 24 piezas.
01:59
includes all elements you would get in the 24-piece set,
34
119318
4142
02:03
plus six cups and one saucer.
35
123484
2468
Aquí estamos viendo
02:06
And not only are you not willing to spend what you will for the 24-piece set,
36
126906
3771
el efecto dilución.
02:10
you're only willing to spend roughly half of what you will for that 24-piece set.
37
130701
4920
Las piezas rotas, por así decirlo,
diluyen nuestro valor percibido de todo ese conjunto.
02:17
What you're witnessing here
38
137119
1493
02:18
is what's referred to as the dilution effect.
39
138636
3128
Resulta que esta peculiaridad cognitiva a la hora de comprar
02:23
The broken items, if you will,
40
143078
2034
tiene importantes consecuencias
02:25
dilute our overall perceived value of that entire set.
41
145136
4595
para nuestra capacidad de ser escuchado cuando hablamos.
02:31
Turns out this cognitive quirk at the checkout counter
42
151269
4295
Cuando estás en contra de una estrategia incorrecta,
contradices un punto de vista que comparten todos tus amigos,
02:35
has important implications
43
155588
1904
02:37
for our ability to be heard and listened to when we speak up.
44
157516
4953
o estás defendiendo lo justo y lo correcto frente a las autoridades,
todo esto requiere mucho coraje.
02:43
Whether you are speaking up against a failing strategy,
45
163298
3354
A menudo, los puntos que se plantean
02:46
speaking against the grain of a shared opinion among friends
46
166676
5012
son no solo legítimos sino también compartidos por los demás.
02:51
or speaking truth to power,
47
171712
2957
Pero lamentablemente, y con demasiada frecuencia,
02:54
this takes courage.
48
174693
1547
vemos a personas que expresan su opinión pero no logran a influir a los demás
02:57
Often, the points that are raised
49
177390
2493
de la manera que lo han esperado.
02:59
are both legitimate but also shared by others.
50
179907
3387
Dicho de otra manera,
su mensaje era bueno,
03:04
But sadly, and far too often,
51
184199
2398
pero su entrega era fallida.
03:06
we see people speak up but fail to influence others
52
186621
3944
Ojalá pudiéramos entender este sesgo cognitivo
03:10
in the way that they had hoped for.
53
190589
1840
que tiene importantes consecuencias
03:14
Put another way,
54
194121
1278
sobre cómo podríamos elaborar y moldear nuestros mensajes
03:15
their message was sound,
55
195423
2429
03:17
but their delivery proved faulty.
56
197876
2432
para que tengan el impacto que todos deseamos...
03:21
If we could understand this cognitive bias,
57
201173
2699
saber influir mejor a la hora de comunicarse.
03:23
it holds important implications
58
203896
2324
Salgamos ya de los pasillos del centro comercial
03:26
for how we could craft and mold our messages
59
206244
3630
y hablemos de algo que todos practicamos casi automáticamente todos los días:
03:29
to have the impact we all desire ...
60
209898
3410
03:33
to be more influential as a communicator.
61
213332
2637
juzgar a los demás.
Permítanme presentarles a dos personas.
03:37
Let's exit the aisles of the shopping center
62
217232
2514
03:39
and enter a context in which we practice almost automatically every day:
63
219770
6225
Tim estudia 31 horas a la semana después de las clases.
Tom, igual que Tim, también pasa estudiado 31 horas después de las clases.
03:46
the judgment of others.
64
226019
1872
03:48
Let me introduce you to two individuals.
65
228695
2849
Tiene un hermano y dos hermanas,
03:52
Tim studies 31 hours a week outside of class.
66
232362
3634
visita a sus abuelos,
una vez fue a una cita a ciegas,
03:57
Tom, like Tim, also spends 31 hours outside of class studying.
67
237388
5350
juega al billar cada dos meses.
Cuando se pide a los participantes que
04:03
He has a brother and two sisters,
68
243271
2123
evalúen la aptitud cognitiva de estas dos personas,
04:05
he visits his grandparents,
69
245418
1764
o lo que es más importante, su rendimiento escolar,
04:07
he once went on a blind date,
70
247206
2462
04:09
plays pool every two months.
71
249692
2045
en promedio, la gente da a Tim
04:12
When participants are asked to evaluate
72
252693
2959
una nota GPA superior que a Tom.
04:15
the cognitive aptitude of these individuals,
73
255676
2914
Pero, ¿por qué?
04:18
or more importantly, their scholastic achievement,
74
258614
2992
A fin de cuentas, ambos invierten 31 horas a la semana en estudiar.
04:21
on average, people rate Tim
75
261630
2549
Resulta que en situaciones como esta,
04:24
to have a significantly higher GPA than that of Tom.
76
264203
3690
cuando se nos presenta tal información,
04:29
But why?
77
269129
1151
nuestras mentas utilizan dos categorías de información:
04:30
After all, both of them spend 31 hours a week outside of class.
78
270304
4078
diagnóstica y no diagnóstica.
04:35
Turns out in these contexts,
79
275823
2366
Información diagnóstica es una información relevante
04:38
when we're presented such information,
80
278213
2808
04:41
our minds utilize two categories of information:
81
281045
4357
para la valoración que se está realizando.
La información no diagnóstica es irrelevante o intranscendente
04:46
diagnostic and nondiagnostic.
82
286185
3087
04:49
Diagnostic information is information of relevance
83
289794
3697
para esa valoración.
Pero cuando ambas categorías de información se mezclan,
04:53
to the valuation that is being made.
84
293515
2104
tiene lugar una dilución.
04:56
Nondiagnostic is information that is irrelevant or inconsequential
85
296603
4773
El mero hecho de que Tom tiene un hermano y dos hermanas
o que juega al billar cada dos meses
05:01
to that valuation.
86
301400
1363
05:03
And when both categories of information are mixed,
87
303358
3587
diluye la información diagnóstica,
05:06
dilution occurs.
88
306969
1444
o lo más importante,
05:08
The very fact that Tom has a brother and two sisters
89
308855
3435
diluye el valor y el peso de la información diagnóstica,
05:12
or plays pool every two months
90
312314
3290
que estudia 31 horas a la semana después de las clases.
05:15
dilutes the diagnostic information,
91
315628
3920
La más sólida explicación psicológica de esto, consiste en el promedio.
05:19
or more importantly,
92
319572
1284
05:20
dilutes the value and weight of that diagnostic information,
93
320880
4185
En este modelo, a la información
05:25
namely that he studies 31 hours a week outside of class.
94
325089
4152
que asimilamos, le damos una puntuación ponderada.
05:29
The most robust psychological explanation for this is one of averaging.
95
329840
4525
Nuestras mentes no suman piezas de información,
05:35
In this model, we take in information,
96
335031
3436
sino más bien hacen un promedio de ella.
05:38
and those information are afforded a weighted score.
97
338491
3650
Por lo tanto, cuando introduces unos argumentos irrelevantes o frágiles,
05:43
And our minds do not add those pieces of information,
98
343055
3944
esos argumentos frágiles, por así decirlo,
05:47
but rather average those pieces of information.
99
347023
3599
reducen el peso de tu argumentación en general.
05:51
So when you introduce irrelevant or even weak arguments,
100
351205
5463
Hace unos años,
aterricé en Filadelfia, en una noche de agosto,
05:56
those weak arguments, if you will,
101
356692
2380
para una conferencia.
Al haber hecho un vuelo transatlántico,
05:59
reduce the weight of your overall argument.
102
359096
3269
me registré en mi habitación de hotel, decidí relajarme
y combatir mi desfase horario viendo algo de televisión.
06:04
A few years ago,
103
364064
1377
06:05
I landed in Philadelphia one August evening
104
365465
2859
06:08
for a conference.
105
368348
1390
Un anuncio llamó mi atención.
06:10
Having just gotten off a transatlantic flight,
106
370326
2495
Era un anuncio de medicamentos.
06:12
I checked into my hotel room, put my feet up
107
372845
2929
06:15
and decided to distract my jet lag with some TV.
108
375798
3375
Ahora, si sois unos de los pocos elegidos que no tuvieron el placer de verlo,
06:20
An ad caught my attention.
109
380413
2116
lo típico de estos anuncios es que
06:23
The ad was an ad for a pharmaceutical drug.
110
383571
3017
ves a una pareja feliz disfrutando de su jardín,
06:27
Now if you're the select few who've not had the pleasure of witnessing these ads,
111
387431
6406
mostrando la alegría por haber podido dormir bien toda la noche
gracias a la ayuda del medicamento para dormir.
06:33
the typical architecture of these ads
112
393861
1880
06:35
is you might see a happy couple prancing through their garden,
113
395765
4866
Debido a las regulaciones de la FDA,
los últimos segundos de este anuncio de un minuto deben estar dedicados
06:40
reveling in the joy that they got a full night's sleep
114
400655
3423
a sus efectos secundarios.
06:44
with the aid of the sleep drug.
115
404102
1861
Y lo que más probablemente oirás será una voz, que a toda prisa, dice:
06:47
Because of FDA regulations,
116
407220
1782
06:49
the last few seconds of this one-minute ad needs to be devoted to the side effects
117
409026
5397
“Los efectos secundarios incluyen ataque cardíaco, derrame cerebral,
bla, bla, bla”.
06:54
of that drug.
118
414447
1591
y terminará con algo como ”hormigueo en los pies”.
06:56
And what you'll typically hear is a hurried voice-over that blurts out
119
416062
5088
(Risas)
Adivina, ¿cómo influye “hormigueo en los pies” a la evaluación del riesgo de
07:01
"Side effects include heart attack, stroke,
120
421174
3413
“ataque cardíaco” o “derrame cerebral”?
07:04
blah, blah, blah,"
121
424611
2437
Lo diluye.
07:07
and will end with something like "itchy feet."
122
427072
2757
Imagínate por un momento un anuncio alternativo
que dice: “Este medicamento soluciona tus problemas con sueño,
07:10
(Laughter)
123
430542
1292
07:11
Guess what "itchy feet" does to people's risk assessment
124
431858
3069
los efectos secundarios son ataque cardíaco y derrame cerebral”.
07:14
of "heart attack" and "stroke"?
125
434951
1629
Para.
07:17
It dilutes it.
126
437523
1569
Ahora, de repente, estás pensando: “No me importa quedarme despierto toda la noche”.
07:19
Imagine for a moment an alternate commercial
127
439116
2429
07:21
that says "This drug cures your sleep problems,
128
441569
3084
(Risas)
07:24
side effects are heart attack and stroke."
129
444677
2906
Resulta que irse a dormir es importante,
pero también lo es despertarse.
07:28
Stop.
130
448464
1150
(Risas)
07:30
Now all of a sudden you're thinking, "I don't mind staying up all night."
131
450270
4310
Déjenme que les muestre algo de nuestra investigación.
07:35
(Laughter)
132
455008
1132
Entonces este anuncio que vi básicamente desencadenó un proyecto de investigación
07:36
Turns out going to sleep is important,
133
456496
3016
07:39
but so is waking up.
134
459536
1872
07:41
(Laughter)
135
461432
2645
que hice junto con mi estudiante de PhD, Hemant, en los dos años siguientes.
07:44
Let me give you a sample from our research.
136
464101
3573
Durante una de las investigaciones,
presentamos a los participantes un verdadero anuncio impreso
07:47
So this ad that I witnessed essentially triggered a research project
137
467698
5348
que apareció en una revista.
[Relajación para el cuerpo y la mente.]
07:53
with my PhD student, Hemant, over the next two years.
138
473070
2952
Verán que la última línea está dedicada a los efectos secundarios
07:56
And in one of these studies,
139
476732
1806
07:58
we presented participants an actual print ad
140
478562
4525
de este medicamento.
A la mitad de los participantes,
les mostramos el anuncio en su totalidad,
08:03
that appeared in a magazine.
141
483111
1738
08:04
[Soothing rest for mind and body.]
142
484873
1666
que incluía tanto graves efectos secundarios como algunos leves.
08:06
You'll notice the last line is devoted to the side effects
143
486563
4453
A la otra mitad de los participantes,
08:11
of this drug.
144
491040
1157
08:12
For half of the participants,
145
492900
1397
les mostramos el mismo anuncio pero con una pequeña modificación:
08:14
we showed the ad in its entirety,
146
494321
3071
extrajimos solo cuatro palabras de todo el texto de este anuncio.
08:17
which included both major side effects as well as minor side effects.
147
497416
4436
Hablando más específicamente, eliminamos efectos secundarios leves.
08:22
To the other half of the participants,
148
502910
1929
08:24
we showed the same ad with one small modification:
149
504863
3869
Después ambos grupos de participantes tuvieron que opinar sobre el medicamento.
08:28
we extracted just four words out of the sea of text.
150
508756
3414
Detectamos que las personas que vieron el anuncio
08:32
Specifically, we extracted the minor side effects.
151
512562
3516
con ambos efectos segundarios, tanto con los graves como con los leves,
08:36
And then both sets of participants rated that drug.
152
516623
4796
clasificaron la severidad del medicamento significativamente más bajo
que aquellos que solo leyeron sobre los graves efectos secundarios.
08:42
What we find is that individuals who were exposed
153
522191
3112
Eso no es todo.
08:45
to both the major side effects as well as the minor side effects
154
525327
3917
También mostraron mayor interés
hacia el consumo del dicho medicamento.
08:49
rated the drug's overall severity to be significantly lower
155
529268
3791
En una investigación posterior,
detectamos incluso que las personas estaban dispuestas a pagar más
08:53
than those who were only exposed to the major side effects.
156
533083
3219
por el medicamento cuyo anuncio
08:56
Furthermore, they also showed greater attraction
157
536971
2557
contenía ambos efectos secundarios, tanto los graves como los leves,
08:59
towards consuming this drug.
158
539552
1797
que aquellas que vieron anuncio únicamente con graves efectos secundarios.
09:02
In a follow-up study,
159
542009
1151
09:03
we even find that individuals are willing to pay more
160
543184
2971
Así que resulta que los anuncios farmacéuticos,
09:06
to buy the drug which they were exposed to
161
546179
2830
que contienen ambos efectos secundarios: tanto graves como leves,
09:09
that had both major side effects as well as minor side effects,
162
549033
3366
paradójicamente diluyen el concepto del riesgo tanto de los participantes
09:12
compared to just major side effects alone.
163
552423
2608
09:15
So it turns out pharmaceutical ads,
164
555717
3246
como de los consumidores de este medicamento.
09:18
by listing both major side effects as well as minor side effects,
165
558987
4417
Más allá de nuestras experiencias de compra,
más allá de la evaluación de la aptitud escolar de los demás,
09:23
paradoxically dilute participants' and potential consumers'
166
563428
4993
y más allá de la evaluación del riesgo en nuestro entorno,
09:28
overall risk assessment of that drug.
167
568445
2309
09:31
Going beyond shopping expeditions,
168
571954
1952
lo que nos dice esta investigación
09:33
going beyond the evaluation of the scholastic aptitude of others,
169
573930
5809
es que en el mundo de la comunicación con el propósito de influir,
la calidad triunfa sobre la cantidad.
09:39
and beyond evaluating risk in our environment,
170
579763
3613
Al aumentar el número de argumentos,
09:43
what this body of research tells us
171
583400
2435
09:45
is that in the world of communicating for the purposes of influence,
172
585859
4805
no aumentas la fuerza de tu discurso,
sino que lo debilitas.
09:50
quality trumps quantity.
173
590688
2992
Dicho de otra manera,
no puedes aumentar la calidad de tu argumentación
09:54
By increasing the number of arguments,
174
594799
2755
simplemente aumentando su cantidad.
09:57
you do not strengthen your case,
175
597578
1920
09:59
but rather you actively weaken it.
176
599522
2463
La próxima vez que quieras expresar tu opinión en una reunión,
10:03
Put another way,
177
603322
1151
10:04
you cannot increase the quality of an argument
178
604497
2897
hablar a favor de una legislación gubernamental que te realmente apasiona
10:07
by simply increasing the quantity of your argument.
179
607418
3330
o simplemente quieras ayudar a tu amigo ver el mundo desde otra perspectiva,
10:12
The next time you want to speak up in a meeting,
180
612259
2983
ten bien en cuenta que
10:16
speak in favor of a government legislation that you're deeply passionate about,
181
616173
6159
la forma de transmitir tu mensaje es tan importante como su contenido.
10:22
or simply want to help a friend see the world through a different lens,
182
622356
5199
Céntrate en tus argumentos fuertes,
10:27
it is important to note
183
627579
1794
porque tus argumentos no se suman en la mente de la persona que los escucha,
10:29
that the delivery of your message is every bit as important as its content.
184
629397
4731
sino que se hace un promedio de ellos.
Muchas gracias.
(Aplausos)
10:35
Stick to your strong arguments,
185
635600
2385
10:39
because your arguments don't add up in the minds of the receiver,
186
639113
4491
10:43
they average out.
187
643628
1465
10:45
Thank you.
188
645707
1151
10:46
(Applause)
189
646882
2340
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7